=?utf-8?q?=5Bgvfs=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit b6f7d8a73ab50522ab86ecf5ef0e2cfb4c21d88f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Aug 28 07:53:07 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  440 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 301386a..30e55e4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs 1.13.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 11:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 11:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-28 07:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 07:53+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -186,29 +186,29 @@ msgstr "Feil inndata for GVfsIcon"
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "Filsystemtjeneste for %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../daemon/daemon-main.c:306
-#: ../programs/gvfs-copy.c:90 ../programs/gvfs-move.c:78
-#: ../programs/gvfs-rename.c:36 ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
+#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Feil: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:233
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Bruk %s --spawner dbus-id objekt_sti"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:257 ../daemon/daemon-main.c:275
+#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Bruk: %s key=verdi key=verdi â"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:273
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Ingen monteringstype oppgitt"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:305
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "monteringspunkt for %s kjÃrer allerede"
@@ -233,102 +233,102 @@ msgstr "Tilkoblingen gikk ned uventet"
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Fikk EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:477
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
-msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
-msgstr "Tjener stÃtter ikke passord som er lenger enn %d tegn"
+msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "Tjener stÃtter ikke passord som er lenger enn %d tegn."
+msgstr[1] "Tjener stÃtter ikke passord som er lenger enn %d tegn."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:222 ../daemon/gvfsafpserver.c:528
-msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Et ugyldig brukernavn ble oppgitt"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Et ugyldig brukernavn ble oppgitt."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:391 ../daemon/gvfsafpserver.c:618
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "AFP-tjener %s nektet innsendt passord"
+msgid "Unable to login to the server â%sâ with the given password."
+msgstr "Kan ikke logge inn pà tjener Â%s med oppgitt passord."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:426 ../daemon/gvfsafpserver.c:645
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:818 ../daemon/gvfsafpserver.c:864
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:978 ../daemon/gvfsafpserver.c:1352
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1654 ../daemon/gvfsafpserver.c:1743
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
 #, c-format
-msgid "Received invalid reply from server"
-msgstr "Mottok ugyldig svar fra tjener"
+msgid "Unable to connect to the server â%sâ. A communication problem occurred."
+msgstr "Kan ikke koble til tjener Â%sÂ. Et kommunikasjonsproblem oppsto."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:670 ../daemon/gvfsafpserver.c:695
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
 #, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "AFP-tjener %s stÃtter ikke anonym innlogging"
+msgid "Unable to connect to the server â%sâ with the given password."
+msgstr "Kan ikke koble til tjener Â%s med oppgitt passord."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:723
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr ""
-"Innlogging til AFP-tjener %s feilet (ingen passende autentiseringsmekanisme "
-"funnet)"
+msgid "The server â%sâ doesn't support anonymous access."
+msgstr "Tjener Â%s stÃtter ikke anonym innlogging."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:797 ../daemon/gvfsafpserver.c:818
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Klarte ikke à koble til tjener (%s)"
+msgid ""
+"Unable to connect to the server â%sâ. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
+msgstr "Kan ikke koble til tjener Â%sÂ. Ingen passende autentiseringsmekanisme funnet."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:797
-msgid "Server doesn't support AFP version 3.0 or later"
-msgstr "Tjener stÃtter ikke AFP-versjon 3.0 eller senere"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server â%sâ. The server doesn't support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr "Kan ikke koble til tjener Â%sÂ. Tjeneren stÃtter ikke AFP-versjon 3.0 eller senere."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903 ../daemon/gvfsafpvolume.c:390
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
 #, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Tilgang nektet"
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Tilgang nektet."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:908
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
 #, c-format
-msgid "Command is not supported by server"
-msgstr "Kommandoen er ikke stÃttet av tjener"
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "Kommandoen er ikke stÃttet av tjener."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:912
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
 #, c-format
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "Brukers passord har utlÃpt"
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Brukers passord har utlÃpt."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:916
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
 #, c-format
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "Brukers passord mà byttes"
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "Passordet ditt mà byttes."
 
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1058
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
 #, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Skriv inn passord for afp som %s pà %s"
+msgid "Enter your password for the server â%sâ."
+msgstr "Skriv inn passord for tjener Â%sÂ."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1061
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
 #, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Skriv inn passord for afp pà %s"
+msgid "Enter your name and password for the server â%sâ."
+msgstr "Oppgi navn og passord for tjener Â%sÂ."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Passorddialog avbrutt"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Passorddialog avbrutt."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Klarte ikke à koble fra tjener."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1210
-msgid "Failed to logout from server"
-msgstr "Klarte ikke à logge ut fra tjener"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1666
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1757
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr "Kan ikke koble til tjener. Et kommunikasjonsproblem oppsto."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1699
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID ikke funnet"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1713
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Identifikasjonen ble ikke funnet."
 
 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
@@ -345,14 +345,25 @@ msgstr "Fikk ukjent feilkode %d fra tjener"
 msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
 msgstr "Kunne ikke montere AFP-volum %s pà %s"
 
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Tilgang nektet"
+
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:974
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:678
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 #, c-format
@@ -363,8 +374,8 @@ msgstr "Filen eksisterer ikke"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
 msgid "File is directory"
 msgstr "Filen er en katalog"
 
@@ -377,7 +388,7 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "MÃlfilen er Ãpen"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Katalogen er ikke tom"
 
@@ -408,7 +419,7 @@ msgstr "Ikke nok plass pà volumet"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "MÃlfilen eksisterer allerede"
 
@@ -538,15 +549,19 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Feil ved nedlÃsing: Ugyldig argument"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Kan ikke koble til"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Ikke hÃndtert nedlÃsingsfeil (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Feil i libimobiledevice: Ugyldig argument"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -554,22 +569,22 @@ msgstr ""
 "Feil i libimobiledevice: Ingen enhet funnet. Sjekk at usbmuxd er satt opp "
 "korrekt."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Ikke hÃndtert feil i libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
 msgid "Try again"
 msgstr "PrÃv igjen"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:939
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
@@ -577,21 +592,21 @@ msgstr "Avbryt"
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Ugyldige monteringsspesifikasjon"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Ugyldig AFC-adresse: mà vÃre pà formen afc://uuid:port-nummer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple mobil enhet"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Apple mobil enhet, brutt ut av fengsel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokumenter pà mobil enhet fra Apple"
@@ -599,7 +614,7 @@ msgstr "Dokumenter pà mobil enhet fra Apple"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (fengselsutbrudd)"
@@ -607,7 +622,7 @@ msgstr "%s (fengselsutbrudd)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Dokumenter pà %s"
@@ -615,32 +630,32 @@ msgstr "Dokumenter pà %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:624
 #, c-format
 msgid ""
-"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
-"again'."
-msgstr "Enhet Â%s er lÃst. Oppgi passord pà enheten og klikk pà ÂPrÃv igjenÂ."
+"The device â%sâ is locked. Enter the passcode on the device and click âTry "
+"againâ."
+msgstr "Enhet Â%s er lÃst. Oppgi passordkode pà enheten og klikk pà ÂPrÃv igjenÂ."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:964 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Kan ikke Ãpne katalog"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1165 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2508
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Sikkerhetskopier er ikke stÃttet ennÃ."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1337
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Ugyldig type sÃk"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2345 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operasjonen stÃttes ikke"
@@ -664,7 +679,7 @@ msgstr "AFP-volum pà %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Ingen vertsnavn oppgitt"
 
@@ -682,7 +697,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
@@ -697,12 +712,12 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Filen er endret eksternt"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
 
@@ -725,7 +740,7 @@ msgstr "Ingen volumer oppgitt"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
@@ -733,8 +748,8 @@ msgstr "/ pà %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Filen er ikke en katalog"
 
@@ -754,9 +769,9 @@ msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2131
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke"
@@ -782,7 +797,7 @@ msgstr "Filen eksisterer"
 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
@@ -808,8 +823,8 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Fil eller katalog finnes ikke i mÃlsti"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
 msgid "Target file exists"
 msgstr "MÃlfilen eksisterer"
 
@@ -927,7 +942,7 @@ msgstr "Filsystem"
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Kan ikke Ãpne monterbar fil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Intern feil: %s"
@@ -955,12 +970,12 @@ msgid "Can't eject file"
 msgstr "Kan ikke lÃse ut fil"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
-msgid "Can't start file"
-msgstr "Kan ikke starte fil"
+msgid "Can't start drive"
+msgstr "Kan ikke starte stasjon"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "Kan ikke stoppe fil"
+msgid "Can't stop drive"
+msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
 msgid "Can't poll file"
@@ -1033,11 +1048,11 @@ msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
 
 #. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447
 msgid "Local Network"
 msgstr "Lokalt nettverk"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Kan ikke overvÃke fil eller katalog."
 
@@ -1046,8 +1061,8 @@ msgstr "Kan ikke overvÃke fil eller katalog."
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:763
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:895 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:896
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
@@ -1063,6 +1078,11 @@ msgstr "Skriv inn passord for FTP som %s pà %s"
 msgid "Enter password for FTP on %s"
 msgstr "Skriv inn passord for FTP pà %s"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Passorddialog avbrutt"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
 msgid "FTP on %s"
@@ -1079,7 +1099,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Ikke nok rettigheter"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "sikkerhetskopier er ikke stÃttet ennÃ"
 
@@ -1199,7 +1219,7 @@ msgstr "Feilutformet ikonidentifikator Â%sÂ"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Feil ved sÃking i strÃm pà kamera %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ikke en katalog"
@@ -1294,14 +1314,22 @@ msgstr "HTTP-klientfeil: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Varsling for kataloger er ikke stÃttet"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Fildeling"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Ekstern pÃlogging"
+
 #. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Windows nettverk"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:948
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Vis nettverksadresser"
 
@@ -1344,7 +1372,7 @@ msgstr "Mappe for nylig brukte filer kan ikke slettes"
 msgid "Recent"
 msgstr "Nylig brukt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
 msgid "ssh program unexpectedly exited"
 msgstr "SSH-program avsluttet uventet"
 
@@ -1364,56 +1392,56 @@ msgstr "Tilkobling nektet av tjener"
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Verifisering av vertsnÃkkel feilet"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Kan ikke starte SSH-program"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tidsavbrudd ved innlogging"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
 msgstr "Skriv inn passord for ssh-nÃkkel som %s pà %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 #, c-format
 msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
 msgstr "Skriv inn passord for ssh som %s pà %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
 msgstr "Oppgi passord for nÃkkel for ssh pà %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
 #, c-format
 msgid "Enter password for ssh on %s"
 msgstr "Skriv inn passord for ssh pà %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Kunne ikke sende passord"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Logg inn likevel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Avbryt pÃlogging"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1429,74 +1457,74 @@ msgstr ""
 "systemadministrator hvis du vil vÃre helt sikker pà at det er trygt à "
 "fortsette."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "PÃloggingsdialog avbrutt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Kan ikke sende bekreftelse pà vertsidentifikasjon"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Feil i protokoll"
 
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
 #, c-format
 msgid "SFTP for %s on %s"
 msgstr "SFTP som %s pà %s"
 
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
 msgid "SFTP on %s"
 msgstr "SFTP pà %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
 msgid "Unable to find supported ssh command"
 msgstr "Kan ikke finne stÃttet ssh-kommando"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Ugyldig svar mottatt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ugyldig koding)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
 msgid "Failure"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
 #, c-format
 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
 msgstr "Ugyldig icon_id Â%s i OpenIconForRead"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil"
 
@@ -1706,38 +1734,38 @@ msgstr "%s: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
-#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:387
+#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389
 #: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
 #: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1036
 #: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
 #: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
 #: ../programs/gvfs-tree.c:262
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "PrÃv Â%s --help for mer informasjon."
 
-#: ../daemon/mount.c:674
+#: ../daemon/mount.c:693
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Automatisk montering feilet: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:718 ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Spesifisert adresse er ikke montert"
 
-#: ../daemon/mount.c:723
+#: ../daemon/mount.c:742
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Spesifisert adresse er ikke stÃttet"
 
-#: ../daemon/mount.c:847
+#: ../daemon/mount.c:866
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Adressen er allerede montert"
 
-#: ../daemon/mount.c:856
+#: ../daemon/mount.c:875
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Adressen kan ikke monteres"
 
@@ -2310,7 +2338,10 @@ msgid ""
 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr "gvfs-cat fungerer som det vanlige cat-verktÃyet, men bruker gvfs-adresser i stedet for lokale filer. Du kan for eksempel bruke smb://tjener/ressurs/fil.txt som en adresse som skal vises."
+msgstr ""
+"gvfs-cat fungerer som det vanlige cat-verktÃyet, men bruker gvfs-adresser i "
+"stedet for lokale filer. Du kan for eksempel bruke smb://tjener/ressurs/fil."
+"txt som en adresse som skal vises."
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:151
 msgid ""
@@ -2321,12 +2352,12 @@ msgstr ""
 "som -n -T eller annet."
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
-#: ../programs/gvfs-info.c:385 ../programs/gvfs-ls.c:414
+#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414
 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
 #: ../programs/gvfs-mount.c:1034 ../programs/gvfs-move.c:119
 #: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
 #: ../programs/gvfs-tree.c:260
 #, c-format
@@ -2375,7 +2406,7 @@ msgid "SOURCE"
 msgstr "KILDE"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-save.c:162
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
 msgid "DEST"
 msgstr "MÃL"
 
@@ -2465,60 +2496,62 @@ msgstr "monterbar"
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "attributter:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:156
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "visningsnavn: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "rediger navn: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#: ../programs/gvfs-info.c:167
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "navn: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "type: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#: ../programs/gvfs-info.c:180
 #, c-format
 msgid "size: "
 msgstr "stÃrrelse: "
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
 #, c-format
 msgid "hidden\n"
 msgstr "skjult\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:268
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Kopier med fil"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:272
+#: ../programs/gvfs-info.c:274
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Behold med filen nÃr den flyttes"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:309
+#: ../programs/gvfs-info.c:311
 #, c-format
 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
 msgstr "Feil under henting av skrivbare attributter: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:314
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
 #, c-format
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Attributter som kan settes:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-info.c:339
 #, c-format
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "NavneomrÃder for skrivbare attributter:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:373 ../programs/gvfs-ls.c:397
+#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1022
 #: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
@@ -2526,7 +2559,7 @@ msgstr "NavneomrÃder for skrivbare attributter:\n"
 msgid "LOCATION"
 msgstr "LOKASJON"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:374
+#: ../programs/gvfs-info.c:376
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Vis informasjon om lokasjoner."
 
@@ -2806,38 +2839,41 @@ msgstr "Legg til ved slutten av filen"
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr "Begrens tilgang til aktiv bruker nÃr en fil opprettes"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Skriv ny etag pà slutten"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "Etag for filen som blir overskrevet"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#: ../programs/gvfs-save.c:78
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s\n"
 msgstr "Feil under Ãpning av fil: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:111
 msgid "Error reading stdin"
 msgstr "Feil ved lesing fra stdin"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#: ../programs/gvfs-save.c:124
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
 msgstr "Feil ved lukking: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:137
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag ikke tilgjengelig\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-save.c:166
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Les fra standard inndata og lagre til MÃL."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]