[vino] [l10n] Updated Estonian translation



commit 0f61d61cedc6adcbfdb36e812ca8da2bd41e31eb
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Aug 8 21:36:00 2012 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  270 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 94be1bb..8451a4f 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 07:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 00:45+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #, c-format
@@ -53,33 +53,16 @@ msgstr "Teised pÃÃsevad Sinu arvutile ligi kasutades aadressi %s."
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Keegi ei pÃÃse su tÃÃlauale ligi."
 
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "MÃÃrab kuidas teised kasutajad sinu tÃÃlauda vaadata tohivad"
-
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "TÃÃlaua jagamine"
 
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
-
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatiivse pordi number"
-
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "E-posti aadress, millele vÃrgutÃÃlaua URL tuleks saata"
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "MÃÃrab kuidas teised kasutajad sinu tÃÃlauda vaadata tohivad"
 
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse tÃÃlauda ainult vaadata"
 
 msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Kui pole mÃÃratud, kuulab server kÃiki vÃrguliideseid. MÃÃra, et nÃustuda "
-"Ãhendustega ainult mÃÃratud vÃrguliidestelt, nagu eth0, wifi0, lo, ..."
-
-msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
@@ -87,6 +70,9 @@ msgstr ""
 "abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejÃrel tÃÃlauaga Ãhenduda VNC "
 "vaaturi abil."
 
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Kasutajalt kinnituse kÃsimine enne Ãhendamise lÃpuleviimist"
+
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -96,6 +82,9 @@ msgstr ""
 "kaugjuurdepÃÃsu kasutaja saab tÃÃlauda kasutada. See on soovitatav eelkÃige "
 "parooliga kaitsmata ligipÃÃsu korral."
 
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse tÃÃlauda ainult vaadata"
+
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -103,19 +92,22 @@ msgstr ""
 "Kui mÃrgitud, siis kaugjuurdepÃÃsu kasutajatel lubatakse tÃÃlauda ainult "
 "vaadata, neil pole vÃimalik kasutada ei hiirt ega klaviatuuri."
 
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "VÃrguliides, mida kuulatakse"
+
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kaugtÃÃlaua kasutajatelt nÃutakse krÃptimise tuge. Kuni "
-"kaugtÃÃlauda ei kasutata usaldusvÃÃrses vÃrgus, on tungivalt soovitatav "
-"pruukida krÃptimise toega klienti."
+"Kui pole mÃÃratud, kuulab server kÃiki vÃrguliideseid.\n"
+"\n"
+"MÃÃra, et nÃustuda Ãhendustega ainult mÃÃratud vÃrguliidestelt, nagu eth0, "
+"wifi0, lo, ..."
 
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis pÃrast viimase kaugkliendi lahtiÃhendamist ekraan "
-"lukustatakse."
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
 
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
@@ -124,81 +116,86 @@ msgstr ""
 "Kui mÃrgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel vÃtmega "
 "'alternative_port' mÃÃratud alternatiivset porti."
 
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatiivse pordi number"
+
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis X.org'i XDamage laiendust ei kasutata. See laiendus ei "
-"tÃÃta mÃnede videodraiveritega korrektselt, kui kasutatakse 3D efekte. "
-"Laienduse keelamine lubab vinol tÃÃtada, kuid renderdamine on mÃnevÃrra "
-"aeglasem."
+"Port, mida kuulatakse, kui vÃti \"use_alternative_port\" on mÃrgitud. "
+"VÃimalikud vÃÃrtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
 
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis antakse teada kasutaja Ãhendumisest sÃsteemiga."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "KrÃptimise nÃudmine"
 
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Kui tÃene, kasutatakse UPNP protokolli vino kasutatava pordi automaatseks "
-"edasisuunamiseks ruuterist."
+"Kui mÃrgitud, siis kaugtÃÃlaua kasutajatelt nÃutakse krÃptimise tuge. Kuni "
+"kaugtÃÃlauda ei kasutata usaldusvÃÃrses vÃrgus, on tungivalt soovitatav "
+"pruukida krÃptimise toega klienti."
 
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
 
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Nimekiri autentimismeetoditest, mille abil kaugtÃÃlaua kasutajad saavad "
-"juurdepÃÃsu tÃÃlauale. On kaks vÃimalikku autentimismeetodit; \"vnc\" kÃsib "
-"kaugtÃÃlaua kasutajalt enne Ãhenduse loomist parooli (parooli saab mÃÃrata "
-"vÃtmega \"vnc_password\") ja \"none\", mis lubab igal kaugtÃÃlaua kasutajal "
-"Ãhenduse luua."
-
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Ekraani lukustamine pÃrast viimase kasutaja lahtiÃhendamist"
-
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "VÃrguliides, mida kuulatakse"
-
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Teade Ãhendumisel"
-
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse tÃÃlauda ainult vaadata"
+"juurdepÃÃsu tÃÃlauale.\n"
+"\n"
+"On kaks vÃimalikku autentimismeetodit: \"vnc\" kÃsib kaugtÃÃlaua kasutajalt "
+"enne Ãhenduse loomist parooli (parooli saab mÃÃrata vÃtmega \"vnc_password"
+"\") ja \"none\", mis lubab igal kaugtÃÃlaua kasutajal Ãhenduse luua."
 
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "\"vnc\" autentimiseks on vaja salasÃna"
 
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Kasutajalt kinnituse kÃsimine enne Ãhendamise lÃpuleviimist"
-
-msgid "Require encryption"
-msgstr "KrÃptimise nÃudmine"
-
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "\"vnc\" autentimismeetodi korral kaugtÃÃlaua kasutajailt kÃsitav salasÃna. "
-"VÃtme poolt mÃÃratud salasÃna on kodeeritud base64 algoritmiga. ErivÃÃrtus "
-"'keyring' (mis ei ole ka korrektne base64) tÃhendab, et parool on "
+"VÃtme poolt mÃÃratud salasÃna on kodeeritud base64 algoritmiga.\n"
+"\n"
+"ErivÃÃrtus 'keyring' (mis ei ole ka korrektne base64) tÃhendab, et parool on "
 "salvestatud GNOME vÃtmerÃngasse."
 
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "E-posti aadress, millele vÃrgutÃÃlaua URL tuleks saata"
+
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Port, mida kuulatakse, kui vÃti \"use_alternative_port\" on mÃrgitud. "
-"VÃimalikud vÃÃrtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
+"See vÃti mÃÃrab e-posti aadressi, millele kaugtÃÃlaua juurdepÃÃsuaadress "
+"saadetakse, juhul kui kasutaja klÃpsab tÃÃlaua jagamise eelistuste dialoogis "
+"oleval URL-il."
+
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Ekraani lukustamine pÃrast viimase kasutaja lahtiÃhendamist"
+
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis pÃrast viimase kaugkliendi lahtiÃhendamist ekraan "
+"lukustatakse."
+
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Kas olekuikooni tuleb nÃidata"
 
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
@@ -211,56 +208,50 @@ msgstr ""
 "juhul, kui keegi on Ãhendatud, see on ka vaikimisi vÃÃrtus; \"never\" - "
 "ikooni ei kvuata mitte kunagi."
 
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"See vÃti mÃÃrab e-posti aadressi, millele kaugtÃÃlaua juurdepÃÃsuaadress "
-"saadetakse, juhul kui kasutaja klÃpsab tÃÃlaua jagamise eelistuste dialoogis "
-"oleval URL-il."
-
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Kas olekuikooni tuleb nÃidata"
-
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Kui tÃene, keelatakse sissetuleva Ãige Ãhenduse korral taustapilt"
 
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Kas X.org'i XDamage laiendus on keelatud vÃi mitte"
-
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
 
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Alati"
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Kui tÃene, kasutatakse UPNP protokolli vino kasutatava pordi automaatseks "
+"edasisuunamiseks ruuterist."
 
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu tÃÃlauda"
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Kas X.org'i XDamage laiendus on keelatud vÃi mitte"
 
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis X.org'i XDamage laiendust ei kasutata. See laiendus ei "
+"tÃÃta mÃnede videodraiveritega korrektselt, kui kasutatakse 3D efekte. "
+"Laienduse keelamine lubab vinol tÃÃtada, kuid renderdamine on mÃnevÃrra "
+"aeglasem."
 
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "TÃÃlaua jagamise eelistused"
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Teade Ãhendumisel"
 
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis antakse teada kasutaja Ãhendumisest sÃsteemiga."
 
-msgid "Security"
-msgstr "Turvalisus"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "TÃÃlaua jagamise eelistused"
 
 msgid "Sharing"
 msgstr "Ãhiskasutus"
 
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Teateala ikooni nÃitamine"
-
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "MÃned nendest eelistustest on lukustatud"
 
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Ruuteris peab UPnP vÃimalus olema lubatud"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu tÃÃlauda"
 
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Sinu tÃÃlaud jagatakse Ãhiskasutuseks vÃlja"
@@ -268,17 +259,35 @@ msgstr "Sinu tÃÃlaud jagatakse Ãhiskasutuseks vÃlja"
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu tÃÃlauda"
 
-msgid "_Never"
-msgstr "_Mitte kunagi"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
 
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Ainult, kui keegi on Ãhendatud"
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
+
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Iga pÃÃrdumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
 
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "NÃutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
 
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Iga pÃÃrdumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
+
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Ruuteris peab UPnP vÃimalus olema lubatud"
+
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Teateala ikooni nÃitamine"
+
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Alati"
+
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Ainult, kui keegi on Ãhendatud"
+
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mitte kunagi"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -342,6 +351,9 @@ msgstr ""
 "Sinu XServer ei toeta XTest laiendust - vÃrgus asuv tÃÃlaud on ligipÃÃsetav "
 "ainult vaatamiseks\n"
 
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "\"Minu tÃÃlaua jagamise\" vÃimaluse jaoks kÃivitumine toru-reÅiimis"
+
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC server GNOME jaoks"
 
@@ -388,6 +400,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kasutaja arvutist '%s' proovib Ãle vÃrgu vaadata vÃi kasutada Sinu tÃÃlauda."
 
+msgid "Question"
+msgstr "KÃsimus"
+
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Ãks kasutaja proovib vaadata sinu tÃÃlauda."
+
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -395,21 +413,15 @@ msgstr ""
 "Kasutaja teisest arvutist proovib Ãle vÃrgu vaadata vÃi kasutada Sinu "
 "tÃÃlauda."
 
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Ãks kasutaja proovib vaadata sinu tÃÃlauda."
-
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Kas sa lubad tal seda teha?"
 
-msgid "Question"
-msgstr "KÃsimus"
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Keela"
 
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Luba"
 
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Keela"
-
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "TÃrge siiniga Ãhendumisel: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]