[gedit] Updated Lithuanian translation



commit a84bb9c4e8172538efc9c538d807fe3ce4634d27
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Aug 4 16:58:37 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  875 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 296 insertions(+), 579 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2226462..9a9e46a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -14,24 +14,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 10:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 08:28+0200\n"
-"Last-Translator: Algimantas MargeviÄius <margevicius algimantas gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:57+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: LietuviÅ <>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:791
 msgid "Text Editor"
 msgstr "TekstÅ redaktorius"
 
@@ -56,27 +56,16 @@ msgid "Use Default Font"
 msgstr "Naudoti numatytÄjÄ ÅriftÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Ar naudoti sistemos derintÄ ÅriftÄ vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu Åi "
-"parinktis iÅjungta, tai vietoje sistemos naudojamo Årifto bus naudojamas "
-"Åriftas, pasirinktas âRedaktoriaus Åriftasâ parinktyje."
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "Ar naudoti sistemos derintÄ ÅriftÄ vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu Åi parinktis iÅjungta, tai vietoje sistemos naudojamo Årifto bus naudojamas Åriftas, pasirinktas âRedaktoriaus Åriftasâ parinktyje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Redaktoriaus Åriftas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Redagavimo vietoje naudojamas savas Åriftas. Jis galios tik tada, jei "
-"parinktis âNaudoti numatytÄjÄ ÅriftÄâ yra iÅjungta."
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Redagavimo vietoje naudojamas savas Åriftas. Jis galios tik tada, jei parinktis âNaudoti numatytÄjÄ ÅriftÄâ yra iÅjungta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Style Scheme"
@@ -91,89 +80,55 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Kurti atsargines kopijas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Ar gedit turÄtÅ kurti ÄraÅomÅ failÅ atsargines kopijas. AtsarginÄs failo "
-"kopijos plÄtinÄ galima nustatyti naudojant âAtsarginÄs kopijos plÄtinysâ "
-"parinktÄ."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ kurti ÄraÅomÅ failÅ atsargines kopijas. AtsarginÄs failo kopijos plÄtinÄ galima nustatyti naudojant âAtsarginÄs kopijos plÄtinysâ parinktÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Autosave"
 msgstr "Automatinis ÄraÅymas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Ar gedit turÄtÅ periodiÅkai ÄraÅyti pakeistus failus. PeriodÄ galima "
-"nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ periodiÅkai ÄraÅyti pakeistus failus. PeriodÄ galima nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Automatinio ÄraÅymo intervalas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"MinuÄiÅ skaiÄius, kurioms praÄjus Gedit automatiÅkai ÄraÅys pakeistus "
-"failus. Galioja tik tada, jei parinktis âAutomatinis ÄraÅymasâ yra Äjungta."
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "MinuÄiÅ skaiÄius, kurioms praÄjus Gedit automatiÅkai ÄraÅys pakeistus failus. Galioja tik tada, jei parinktis âAutomatinis ÄraÅymasâ yra Äjungta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "AtÅaukiamÅ veiksmÅ limitas (NEBENAUDOJAMA)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ "
-"naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui. GrieÅtai smerkiama nuo  "
-"2.12.0"
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui. GrieÅtai smerkiama nuo  2.12.0"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maksimalus atÅaukiamÅ veiksmÅ skaiÄius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ "
-"naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui."
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "EiluÄiÅ lauÅymo bÅdas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Nurodo kaip lauÅyti eilutes redagavimo vietoje. Naudokite ânoneâ jei "
-"nenorite, kad eilutÄs bÅtÅ lauÅomos, âwordâ eiluÄiÅ lauÅymui ÅodÅio "
-"pabaigoje ir âcharâ eiluÄiÅ lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios "
-"reikÅmÄs skiria didÅiÄsias ir maÅÄsias reikÅmes, todÄl pasistenkite, kad jos "
-"bÅtÅ ÄraÅytos tiksliai tokios kokios yra Äia."
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Nurodo kaip lauÅyti eilutes redagavimo vietoje. Naudokite ânoneâ jei nenorite, kad eilutÄs bÅtÅ lauÅomos, âwordâ eiluÄiÅ lauÅymui ÅodÅio pabaigoje ir âcharâ eiluÄiÅ lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios reikÅmÄs skiria didÅiÄsias ir maÅÄsias reikÅmes, todÄl pasistenkite, kad jos bÅtÅ ÄraÅytos tiksliai tokios kokios yra Äia."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabuliacijos dydis"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
 msgstr "Nurodo, kiek tarpÅ turÄtÅ bÅti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -237,31 +192,15 @@ msgid "Smart Home End"
 msgstr "IÅmanÅs Home ir End"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Nurodo kaip juda Åymeklis, kai paspaudÅiami klaviÅai HOME ir END. âdisabledâ "
-"â visada perkelti Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, âafterâ â perkelti Ä eilutÄs "
-"pradÅiÄ/pabaigÄ, kai klaviÅai paspaudÅiami pirmÄ kartÄ ir Ä teksto pradÅiÄ/"
-"pabaigÄ nepaisant tuÅÄiÅ tarpÅ, kai klaviÅai paspaudÅiami antrÄ kartÄ, "
-"âbeforeâ â perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ, prieÅ perkeliant Ä eilutÄs "
-"pradÅiÄ/pabaigÄ, ir âalwaysâ â uÅuot perkÄlus Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, "
-"visada perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ."
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Nurodo kaip juda Åymeklis, kai paspaudÅiami klaviÅai HOME ir END. âdisabledâ â visada perkelti Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, âafterâ â perkelti Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, kai klaviÅai paspaudÅiami pirmÄ kartÄ ir Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ nepaisant tuÅÄiÅ tarpÅ, kai klaviÅai paspaudÅiami antrÄ kartÄ, âbeforeâ â perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ, prieÅ perkeliant Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, ir âalwaysâ â uÅuot perkÄlus Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, visada perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Perkelti ÅymeklÄ Ä ankstesnÄ pozicijÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr "Ar gedit ÄkÄlus failÄ turÄtÅ perkelti ÅymeklÄ Ä buvusiÄ pozicijÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
@@ -277,8 +216,7 @@ msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Äjungti paieÅkos paryÅkinimus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ar gedit turÄtÅ paryÅkinti visus ieÅkomo teksto pasikartojimus."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
@@ -286,8 +224,7 @@ msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "UÅtikrinti, kad failas baigiasi nauja eilute"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Ar gedit uÅtikrins, kad dokumentas baigtÅsi nauja eilute."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
@@ -303,24 +240,15 @@ msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "UÅraÅinÄs korteliÅ veiksena"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Nurodo, kada rodyti uÅraÅinÄs korteles. Naudokite âneverâ, jei norite "
-"niekada nerodyti, âalwaysâ, jei norite rodyti visada ir âautoâ, jei norite "
-"rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelÄ. ReikÅmÄse turi Ätakos raidÅiÅ "
-"registras, nurodykite tiksliai, kaip Äia nurodyta."
+msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Nurodo, kada rodyti uÅraÅinÄs korteles. Naudokite âneverâ, jei norite niekada nerodyti, âalwaysâ, jei norite rodyti visada ir âautoâ, jei norite rodyti tik kai yra daugiau nei viena kortelÄ. ReikÅmÄse turi Ätakos raidÅiÅ registras, nurodykite tiksliai, kaip Äia nurodyta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "BÅsenos juosta yra matoma"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi matytis bÅsenos juosta redagavimo lango apaÄioje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
@@ -328,8 +256,7 @@ msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Åoninis skydelis yra matomas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Ar turi bÅti matomas Åoninis skydelis redagavimo langÅ kairÄje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
@@ -337,12 +264,8 @@ msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimalus neseniai naudotÅ failÅ skaiÄius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Nurodo maksimalÅ skaiÄiÅ neseniai naudotÅ failÅ, kurie bus rodomi âNaudoti "
-"failaiâ po-meniu."
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Nurodo maksimalÅ skaiÄiÅ neseniai naudotÅ failÅ, kurie bus rodomi âNaudoti failaiâ po-meniu."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -350,8 +273,7 @@ msgstr "Spausdinti sintaksÄs paryÅkinimus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Ar gedit turÄtÅ spausdinti sintaksÄs paryÅkinimus, spausdinant dokumentus."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ spausdinti sintaksÄs paryÅkinimus, spausdinant dokumentus."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Print Header"
@@ -366,38 +288,23 @@ msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "EiluÄiÅ lauÅymo bÅdas spausdinant"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Nurodo kaip lauÅyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite ânoneâ jei norite, "
-"kad eilutÄs nebÅtÅ lauÅomos, âwordâ eilutÄs lauÅymui ÅodÅio pabaigoje, ir "
-"âcharâ eilutÄs lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios reikÅmÄs skiria "
-"didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, todÄl pasistenkite, kad jos bÅtÅ ÄraÅytos "
-"tiksliai taip, kaip paraÅyta Äia."
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Nurodo kaip lauÅyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite ânoneâ jei norite, kad eilutÄs nebÅtÅ lauÅomos, âwordâ eilutÄs lauÅymui ÅodÅio pabaigoje, ir âcharâ eilutÄs lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios reikÅmÄs skiria didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, todÄl pasistenkite, kad jos bÅtÅ ÄraÅytos tiksliai taip, kaip paraÅyta Äia."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Spausdinti eiluÄiÅ numerius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Jei Åi reikÅmÄ yra 0, tai spausdinant nebus Äterptas nÄ vienas eilutÄs "
-"numeris. Kitu atveju gedit spausdins eiluÄiÅ numerius kas tiek eiluÄiÅ."
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Jei Åi reikÅmÄ yra 0, tai spausdinant nebus Äterptas nÄ vienas eilutÄs numeris. Kitu atveju gedit spausdins eiluÄiÅ numerius kas tiek eiluÄiÅ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Paprasto teksto Åriftas spausdinimui"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
@@ -405,62 +312,61 @@ msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "AntraÅtÄs Åriftas spausdinimui"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Åriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapiÅ antraÅtes. Jis galios tik tada, "
-"jei parametras \"Spausdinti antraÅtÄ\" yra Äjungtas."
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapiÅ antraÅtes. Jis galios tik tada, jei parametras \"Spausdinti antraÅtÄ\" yra Äjungtas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "EiluÄiÅ numeriÅ Åriftas spausdinimui"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Åriftas, kuriuo bus spausdinami eiluÄiÅ numeriai. Jis galios tik tada, jei "
-"parametras âSpausdinti eiluÄiÅ numeriusâ yra ne nulinis."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinami eiluÄiÅ numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras âSpausdinti eiluÄiÅ numeriusâ yra ne nulinis."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-13', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "AutomatiÅkai nustatytos koduotÄs"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Surikiuotas koduoÄiÅ sÄraÅas, kurÄ gedit naudoja nustatydamas failo koduotÄ. "
-"âCURRENTâ yra dabartinÄs lokalÄs koduotÄ. Naudojamos tik atpaÅÄstamos "
-"koduotÄs."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Surikiuotas koduoÄiÅ sÄraÅas, kurÄ gedit naudoja nustatydamas failo koduotÄ. âCURRENTâ yra dabartinÄs lokalÄs koduotÄ. Naudojamos tik atpaÅÄstamos koduotÄs."
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-13', 'ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "KoduotÄs rodomos meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"SÄraÅas koduoÄiÅ, rodomÅ failÅ pasirinkimo lango koduoÄiÅ meniu. Naudojamos "
-"tik atpaÅÄstamos koduotÄs."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "SÄraÅas koduoÄiÅ, rodomÅ failÅ pasirinkimo lango koduoÄiÅ meniu. Naudojamos tik atpaÅÄstamos koduotÄs."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Active plugins"
 msgstr "AktyvÅs Äskiepiai"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"AktyviÅ ÄskiepiÅ sÄraÅas. Jame yra aktyviÅ ÄskiepiÅ âVietosâ. År. .gedit-"
-"plugin failÄ norÄdami rasti nurodyto Äskiepio âvietÄâ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "AktyviÅ ÄskiepiÅ sÄraÅas. Jame yra aktyviÅ ÄskiepiÅ âVietosâ. År. .gedit-plugin failÄ norÄdami rasti nurodyto Äskiepio âvietÄâ."
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:222
 msgid "There was an error displaying the help."
@@ -488,101 +394,51 @@ msgstr "Klausimas"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld sekundÄ, bus "
-"prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus "
-"prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundÅiÅ, bus "
-"prarasti."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld sekundÄ, bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundÅiÅ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ, bus prarasti."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÄ "
-"bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundes "
-"bus prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÅiÅ "
-"bus prarasti."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÄ bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundes bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÅiÅ bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld minutÄ, bus "
-"prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus "
-"prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄiÅ, bus "
-"prarasti."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld minutÄ, bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄiÅ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ, bus "
-"negrÄÅtamai prarasti."
+msgstr "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ, bus negrÄÅtamai prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutÄ "
-"bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutes "
-"bus prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ valandÄ ir %d minuÄiÅ "
-"bus prarasti."
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutÄ bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutes bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai padaryti per paskutinÄ valandÄ ir %d minuÄiÅ bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
-"prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus "
-"prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutiniÅ valandÅ, bus "
-"prarasti."
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
+msgstr[1] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
+msgstr[2] "Jeigu neÄraÅysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutiniÅ valandÅ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
@@ -610,14 +466,10 @@ msgstr[2] "%d dokumentÅ pakeitimai bus negrÄÅtamai prarasti."
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Yra %d dokumentas su neÄraÅytais pakeitimais. ÄraÅyti prieÅ uÅdarant?"
-msgstr[1] ""
-"Yra %d dokumentai su neÄraÅytais pakeitimais. ÄraÅyti prieÅ uÅdarant?"
-msgstr[2] ""
-"Yra %d dokumentÅ su neÄraÅytais pakeitimais. ÄraÅyti prieÅ uÅdarant?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Yra %d dokumentas su neÄraÅytais pakeitimais. ÄraÅyti prieÅ uÅdarant?"
+msgstr[1] "Yra %d dokumentai su neÄraÅytais pakeitimais. ÄraÅyti prieÅ uÅdarant?"
+msgstr[2] "Yra %d dokumentÅ su neÄraÅytais pakeitimais. ÄraÅyti prieÅ uÅdarant?"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -645,12 +497,8 @@ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Parodyti koduotÄs parinkties galimÅ reikÅmiÅ sÄraÅÄ"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Nurodykite simboliÅ koduotÄ, naudojamÄ atveriant failus, nurodytus komandÅ "
-"eilutÄje"
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "Nurodykite simboliÅ koduotÄ, naudojamÄ atveriant failus, nurodytus komandÅ eilutÄje"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:271
 msgid "ENCODING"
@@ -729,7 +577,8 @@ msgstr "Failas â%sâ yra tik skaitymui."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ar norite jÄ pakeisti tuo, kurÄ dabar norite ÄraÅyti?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Pakeisti"
 
@@ -739,12 +588,8 @@ msgstr "ÄraÅyti failÄ naudojant glaudinimÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
-msgstr ""
-"Failas â%sâ anksÄiau buvo ÄraÅytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus "
-"ÄraÅytas naudojant glaudinimÄ."
+msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgstr "Failas â%sâ anksÄiau buvo ÄraÅytas kaip grynasis tekstas, o dabar bus ÄraÅytas naudojant glaudinimÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "_Save Using Compression"
@@ -756,18 +601,15 @@ msgstr "ÄraÅyti failÄ kaip grynÄjÄ tekstÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
-msgstr ""
-"Failas â%sâ anksÄiau buvo ÄraÅytas naudojant glaudinimÄ, o dabar bus "
-"ÄraÅytas kaip grynasis tekstas."
+msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgstr "Failas â%sâ anksÄiau buvo ÄraÅytas naudojant glaudinimÄ, o dabar bus ÄraÅytas kaip grynasis tekstas."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Ä_raÅyti kaip grynÄjÄ tekstÄ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "RaÅomas failas â%sââ"
@@ -788,42 +630,28 @@ msgstr "Atkurti neÄraÅytus pakeitimus dokumente â%sâ?"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld sekundÄ, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundÅiÅ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÄ, bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundes, bus prarasti."
-msgstr[2] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÅiÅ, bus prarasti."
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÄ, bus prarasti."
+msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundes, bus prarasti."
+msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÅiÅ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld minutÄ, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄiÅ, bus prarasti."
@@ -834,25 +662,16 @@ msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutÄ, bus prarasti."
-msgstr[1] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutes, busprarasti."
-msgstr[2] ""
-"Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minuÄiÅ, bus prarasti."
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutÄ, bus prarasti."
+msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutes, busprarasti."
+msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minuÄiÅ, bus prarasti."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %d valandÄ, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandÅ, bus prarasti."
@@ -863,8 +682,7 @@ msgstr "A_tstatyti"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"gedit â maÅas ir nesudÄtingas tekstÅ redaktorius, skirtas GNOME aplinkai"
+msgstr "gedit â maÅas ir nesudÄtingas tekstÅ redaktorius, skirtas GNOME aplinkai"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
@@ -895,33 +713,44 @@ msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â%sâ nerasta"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1221
+#: ../gedit/gedit-document.c:1247
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "NeÄraÅytas dokumentas %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397
+#: ../gedit/gedit-window.c:2404
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tik skaitymui"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:3846
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Western"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Central European"
@@ -930,23 +759,29 @@ msgstr "Central European"
 msgid "South European"
 msgstr "South European"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltic"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillic"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabic"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Greek"
 
@@ -954,7 +789,8 @@ msgstr "Greek"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrew Visual"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkish"
@@ -975,7 +811,8 @@ msgstr "Romanian"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenian"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinese Traditional"
@@ -984,18 +821,23 @@ msgstr "Chinese Traditional"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillic/Russian"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanese"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Korean"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinese Simplified"
@@ -1004,7 +846,8 @@ msgstr "Chinese Simplified"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgian"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrew"
 
@@ -1012,7 +855,8 @@ msgstr "Hebrew"
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamese"
@@ -1043,11 +887,13 @@ msgstr "PridÄti arba paÅalinti..."
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "SimboliÅ koduotÄs"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
 msgid "_Description"
 msgstr "_ApraÅymas"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_KoduotÄ"
 
@@ -1107,9 +953,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti failo â%sâ."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Patikrinkite ar teisingai paraÅÄte norimos vietos pavadinimÄ ir bandykite "
-"dar kartÄ."
+msgstr "Patikrinkite ar teisingai paraÅÄte norimos vietos pavadinimÄ ir bandykite dar kartÄ."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
@@ -1141,21 +985,13 @@ msgstr "â%sâ nÄra tinkama vieta."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar JÅsÅ tarpinio serverio nustatymai "
-"yra teisingi ir bandykite dar kartÄ."
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar JÅsÅ tarpinio serverio nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai ÄraÅÄte vietÄ ir "
-"bandykite dar kartÄ."
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai ÄraÅÄte vietÄ ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
@@ -1196,11 +1032,8 @@ msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Vis tiek redaguoti"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"SekamÅ nuorodÅ skaiÄius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr "SekamÅ nuorodÅ skaiÄius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1225,12 +1058,8 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Klaida atveriant failÄ %s."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
-msgstr ""
-"Atvertas failas turi netinkamÅ simboliÅ. Jei tÄsite Åio failo redagavimÄ, "
-"galite sugadinti dokumentÄ."
+msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document."
+msgstr "Atvertas failas turi netinkamÅ simboliÅ. Jei tÄsite Åio failo redagavimÄ, galite sugadinti dokumentÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1244,8 +1073,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti failo %s naudojant %s simboliÅ koduotÄ."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"Pasirinkite meniu kitÄ simboliÅ koduotÄ iÅ meniu ir bandykite dar kartÄ."
+msgstr "Pasirinkite meniu kitÄ simboliÅ koduotÄ iÅ meniu ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
@@ -1258,12 +1086,8 @@ msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nepavyko ÄraÅyti failo %s naudojant %s simboliÅ koduotÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokumente yra vienas ar daugiau simboliÅ, kurie negali bÅti perkoduoti "
-"naudojant nurodytÄ simboliÅ koduotÄ."
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgstr "Dokumente yra vienas ar daugiau simboliÅ, kurie negali bÅti perkoduoti naudojant nurodytÄ simboliÅ koduotÄ."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1277,11 +1101,8 @@ msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Åis failas (%s) jau atvertas kitame gedit lange."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit atvÄrÄ ÅÄ failÄ neredaguojamu bÅdu. Ar vis tiek norite jÄ keisti?"
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "gedit atvÄrÄ ÅÄ failÄ neredaguojamu bÅdu. Ar vis tiek norite jÄ keisti?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
@@ -1306,8 +1127,7 @@ msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jeigu jÄ ÄraÅysite, visi iÅoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek ÄraÅyti?"
+msgstr "Jeigu jÄ ÄraÅysite, visi iÅoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek ÄraÅyti?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
@@ -1320,87 +1140,47 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "ÄraÅant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
-msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"gedit nepavyko padaryti atsarginÄs seno failo kopijos prieÅ ÄraÅant naujÄ. "
-"Galite nepaisyti Åio perspÄjimo ir vis tiek ÄraÅyti failÄ, bet jeigu ÄraÅant "
-"Ävyks klaida, galite prarasti senojo failo kopijÄ. Vis tiek ÄraÅyti?"
+msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "gedit nepavyko padaryti atsarginÄs seno failo kopijos prieÅ ÄraÅant naujÄ. Galite nepaisyti Åio perspÄjimo ir vis tiek ÄraÅyti failÄ, bet jeigu ÄraÅant Ävyks klaida, galite prarasti senojo failo kopijÄ. Vis tiek ÄraÅyti?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
-msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"gedit negali apdoroti %s vietÅ raÅymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
-"nurodÄte vietÄ ir bandykite dar kartÄ."
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "gedit negali apdoroti %s vietÅ raÅymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai nurodÄte vietÄ ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Gedit negali raÅyti Ä ÅiÄ vietÄ. Patikrinkite, ar teisingai nurodÄte vietÄ, "
-"ir bandykite dar kartÄ."
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Gedit negali raÅyti Ä ÅiÄ vietÄ. Patikrinkite, ar teisingai nurodÄte vietÄ, ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nÄra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai ÄraÅÄte vietÄ ir bandykite "
-"dar kartÄ."
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s nÄra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai ÄraÅÄte vietÄ ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Neturite reikiamÅ teisiÅ ÄraÅyti ÅÄ failÄ. Patikrinkite, ar teisingai "
-"nurodÄte vietÄ, ir bandykite dar kartÄ."
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Neturite reikiamÅ teisiÅ ÄraÅyti ÅÄ failÄ. Patikrinkite, ar teisingai nurodÄte vietÄ, ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"ÄraÅyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite Åiek tiek "
-"vietos diske ir bandykite iÅ naujo."
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "ÄraÅyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite Åiek tiek vietos diske ir bandykite iÅ naujo."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Bandote ÄraÅyti failÄ tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
-"teisingai nurodÄte vietÄ, ir bandykite dar kartÄ."
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Bandote ÄraÅyti failÄ tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar teisingai nurodÄte vietÄ, ir bandykite dar kartÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitÄ vardÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Diske, Ä kurÄ norite ÄraÅyti failÄ, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
-"ilgiui. Naudokite trumpesnÄ pavadinimÄ."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Diske, Ä kurÄ norite ÄraÅyti failÄ, taikomi apribojimai failo pavadinimo ilgiui. Naudokite trumpesnÄ pavadinimÄ."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Diske, Ä kurÄ norite ÄraÅyti failÄ, yra apribojimai failÅ dydÅiams. "
-"Pabandykite ÄraÅyti maÅesnÄ failÄ, arba raÅykite Ä diskÄ, kuriame tokiÅ "
-"apribojimÅ nÄra."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Diske, Ä kurÄ norite ÄraÅyti failÄ, yra apribojimai failÅ dydÅiams. Pabandykite ÄraÅyti maÅesnÄ failÄ, arba raÅykite Ä diskÄ, kuriame tokiÅ apribojimÅ nÄra."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
@@ -1434,25 +1214,27 @@ msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgstr "Rasta netinkamÅ simboliÅ ÄraÅant %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Jei tÄsite Åio failo ÄraÅymÄ, galite sugadinti dokumentÄ.  Vistiek ÄraÅyti?"
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr "Jei tÄsite Åio failo ÄraÅymÄ, galite sugadinti dokumentÄ.  Vistiek ÄraÅyti?"
 
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Perkelti Ä naujÄ langÄ"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
 msgid "Save _As..."
 msgstr "ÄraÅyti k_aip..."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_pausdinti..."
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409
+#: ../gedit/gedit-panel.c:587
 msgid "Empty"
 msgstr "TuÅÄia"
 
@@ -1472,8 +1254,7 @@ msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto ploÄio ÅriftÄ (%s)"
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti aplanko â%sâ: g_mkdir_with_parents() praneÅÄ klaidÄ: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko â%sâ: g_mkdir_with_parents() praneÅÄ klaidÄ: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1505,7 +1286,8 @@ msgstr "gedit nustatymai"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nustatymai"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:552
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Rodyti eiluÄiÅ numerius"
 
@@ -1757,12 +1539,13 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Spausdintino dokumento puslapio perÅiÅra"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 #: ../gedit/gedit-window.c:1557
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Pakeisti _visus"
 
@@ -1795,11 +1578,13 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "_PriÄjus pabaigÄ, ieÅkoti nuo pradÅios"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
@@ -1931,7 +1716,8 @@ msgstr "Sukurti naujÄ dokumentÄ"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Atverti..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-window.c:1486
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failÄ"
 
@@ -2047,11 +1833,13 @@ msgstr "IeÅkoti a_nkstesnio"
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "IeÅkoti to paties teksto aukÅÄiau"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Pakeisti"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "IeÅkoti ir pakeisti tekstÄ"
 
@@ -2176,22 +1964,22 @@ msgstr "_Apatinis polangis"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Rodyti arba slÄpti apatinÄ polangÄ esamame lange"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Patikrinkite JÅsÅ ÄdiegimÄ."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nepavyko rasti vartotojo sÄsajos failo %s. Klaida: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nepavyko rasti objekto â%sâ faile %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s: /"
@@ -2227,7 +2015,8 @@ msgstr "Naudoti %s paryÅkinimo reÅimÄ"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
+#: ../gedit/gedit-window.c:2091
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
@@ -2363,12 +2152,8 @@ msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Rasta nauja gedit versija"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Galite parsisiÅsti naujÄ gedit versijÄ paspaudÄ mygtukÄ âParsisiÅstiâ arba "
-"nekreipti dÄmesio Ä tÄ versijÄ ir laukti naujesnÄs"
+msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Galite parsisiÅsti naujÄ gedit versijÄ paspaudÄ mygtukÄ âParsisiÅstiâ arba nekreipti dÄmesio Ä tÄ versijÄ ir laukti naujesnÄs"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2387,12 +2172,8 @@ msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumento Statistika"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizuoja esamÄ dokumentÄ ir praneÅa ÅodÅiÅ, eiluÄiÅ, simboliÅ, simboliÅ ir "
-"ne tarpo simboliÅ skaiÄiÅ."
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analizuoja esamÄ dokumentÄ ir praneÅa ÅodÅiÅ, eiluÄiÅ, simboliÅ, simboliÅ ir ne tarpo simboliÅ skaiÄiÅ."
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 msgid "_Document Statistics"
@@ -2492,12 +2273,8 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Ar naudoti sistemos ÅriftÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Jei teigiama, iÅoriniai Ärankiai naudot desktop-global standartinÄ ÅriftÄ, "
-"jei jis vienodo ploÄio (ir panaÅiausiÄ ÄmanomÄ ÅriftÄ prieÅingu atveju)."
+msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Jei teigiama, iÅoriniai Ärankiai naudot desktop-global standartinÄ ÅriftÄ, jei jis vienodo ploÄio (ir panaÅiausiÄ ÄmanomÄ ÅriftÄ prieÅingu atveju)."
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -2547,8 +2324,7 @@ msgstr "Åis spartusis klaviÅas jau priskirtas %s"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ arba paspauskite Backspace, norÄdami iÅtrinti"
+msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ arba paspauskite Backspace, norÄdami iÅtrinti"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
@@ -2804,12 +2580,8 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(TuÅÄia)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Pervadintas failas Åiuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄs pakoreguoti "
-"filtravimo nustatymus, kad failas taptÅ matomas"
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Pervadintas failas Åiuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄs pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad failas taptÅ matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
@@ -2817,12 +2589,8 @@ msgid "file"
 msgstr "failas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Naujas failas Åiuo metu atfiltruojamas. ReikÄs pakoreguoti filtravimo "
-"nustatymus, kad failas taptÅ matomas"
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Naujas failas Åiuo metu atfiltruojamas. ReikÄs pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad failas taptÅ matomas"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
@@ -2830,12 +2598,8 @@ msgid "directory"
 msgstr "aplankas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Naujas aplankas Åiuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄs pakoreguoti filtravimo "
-"nustatymus, kad aplankas taptÅ matomas"
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr "Naujas aplankas Åiuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄs pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad aplankas taptÅ matomas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
 msgid "Bookmarks"
@@ -2972,38 +2736,24 @@ msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Atverti su medÅio vaizdu"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Atverti medÅio rodinÄ, vietoje ÅymeliÅ rodinio, kai Äkeliamas failÅ "
-"narÅyklÄs Äskiepis"
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "Atverti medÅio rodinÄ, vietoje ÅymeliÅ rodinio, kai Äkeliamas failÅ narÅyklÄs Äskiepis"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "FailÅ narÅyklÄs Åakninis aplankas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"failÅ narÅyklÄs Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ narÅyklÄs "
-"ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms."
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "failÅ narÅyklÄs Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ narÅyklÄs ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "FailÅ narÅyklÄs virtualus Åakninis aplankas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"failÅ narÅyklÄs virtualus Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ "
-"narÅyklÄs ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms. Virtualus "
-"Åakninis aplankas visada turi bÅti Åemiau tikrojo Åakninio."
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr "failÅ narÅyklÄs virtualus Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ narÅyklÄs ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms. Virtualus Åakninis aplankas visada turi bÅti Åemiau tikrojo Åakninio."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3018,42 +2768,24 @@ msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Nustatyti vietÄ Ä pirmÄ dokumentÄ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Jei TEIGIAMA, failÅ narÅyklÄs Äskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
-"aplankÄ, jei failÅ narÅyklÄ dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
-"taikoma dokumento atvÄrimui iÅ komandÅ eilutÄs arba atveriant jÄ su "
-"nautilus, ir t.t.)"
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr "Jei TEIGIAMA, failÅ narÅyklÄs Äskiepis rodys pirmo atverto dokumento aplankÄ, jei failÅ narÅyklÄ dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai taikoma dokumento atvÄrimui iÅ komandÅ eilutÄs arba atveriant jÄ su nautilus, ir t.t.)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "FailÅ narÅyklÄs filtravimo reÅimas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
-msgstr ""
-"Åi reikÅmÄ nurodo kokie failai atfiltruojami failÅ narÅyklÄje. Tinkamos "
-"reikÅmÄs yra: none (nieko nefiltruoti), hide-hidden (filtruoti paslÄptus "
-"failus) ir hide-binary (filtruoti dvejetainius failus)."
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "Åi reikÅmÄ nurodo kokie failai atfiltruojami failÅ narÅyklÄje. Tinkamos reikÅmÄs yra: none (nieko nefiltruoti), hide-hidden (filtruoti paslÄptus failus) ir hide-binary (filtruoti dvejetainius failus)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "FailÅ narÅyklÄs filtravimo Åablonas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Filtravimo Åablonas, kuriuo filtruoti failÅ narÅyklÄ. Åis filtras veikia ant "
-"filter_mode."
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "Filtravimo Åablonas, kuriuo filtruoti failÅ narÅyklÄ. Åis filtras veikia ant filter_mode."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
@@ -3080,12 +2812,8 @@ msgid "The error color text"
 msgstr "_Klaidos spalva:Klaidos teksto spalva"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Jei teigiama, terminalas naudos desktop-global standartinÄ ÅriftÄ, jei jis "
-"vienodo ploÄio (ir panaÅiausiÄ ÄmanomÄ ÅriftÄ prieÅingu atveju)."
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Jei teigiama, terminalas naudos desktop-global standartinÄ ÅriftÄ, jei jis vienodo ploÄio (ir panaÅiausiÄ ÄmanomÄ ÅriftÄ prieÅingu atveju)."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
@@ -3203,12 +2931,8 @@ msgstr "IÅtrinti pasirinktÄ iÅkarpÄ"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Tai nÄra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidÄti iÅ raidÅiÅ "
-"arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
+msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr "Tai nÄra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidÄti iÅ raidÅiÅ arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
@@ -3271,8 +2995,7 @@ msgstr "Eksportavimas sÄkmingas"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Ar norite Ä savo eksportÄ Ätraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iÅkarpas?"
+msgstr "Ar norite Ä savo eksportÄ Ätraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iÅkarpas?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
@@ -3286,8 +3009,7 @@ msgstr "Eksportuoti iÅkarpas"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ arba paspauskite Backspace, norÄdami iÅtrinti"
+msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ arba paspauskite Backspace, norÄdami iÅtrinti"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
 msgid "Type a new shortcut"
@@ -3295,9 +3017,7 @@ msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgstr "Python komanda (%s) vykdoma per ilgai, jos veikimas nutrauktas."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
@@ -3654,12 +3374,8 @@ msgid "Prompt Type"
 msgstr "Klausti tipo"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Ar naudotojo paklausti formato, ar turÄtÅ bÅti naudojamas paÅymÄtas arba "
-"pasirinktinis formatas."
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr "Ar naudotojo paklausti formato, ar turÄtÅ bÅti naudojamas paÅymÄtas arba pasirinktinis formatas."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Selected Format"
@@ -3692,3 +3408,4 @@ msgstr "Zeitgeist duomenÅ tiekÄjas"
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "ÄraÅo prieigÄ ir palieka ÄvykÄ dokumentams, naudotiems su gedit"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]