[gnome-subtitles] Updated Slovenian translation



commit 8fe31cc3b3d4f5d93dc8afef1267db33a108867c
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Apr 21 12:31:06 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  780 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 391 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 660f5a1..400af30 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 18:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,10 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
 msgstr "O programu"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "Video podnapisi za namizje GNOME"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -55,40 +59,36 @@ msgstr ""
 " v primeru, da kopije niste prejeli, piÅite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
-msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
-msgstr "Video podnapisi za namizje GNOME"
-
 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable:"
-msgstr "Na _voljo:"
-
-#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
 msgid "Character codings"
 msgstr "Znakovna kodiranja"
 
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "Na _voljo:"
+
 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
 msgid "Shown in menu:"
 msgstr "Prikazano v meniju:"
 
 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
-msgid "Character Coding:"
-msgstr "Znakovno kodiranje:"
-
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
 msgid "Video To Open:"
 msgstr "Video za odprtje:"
 
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "Znakovno kodiranje:"
+
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Character Coding:</b>"
-msgstr "<b>Znakovno kodiranje:</b>"
+msgid "File Properties"
+msgstr "Lastnosti datoteke"
 
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
 msgid "<b>Name:</b>"
@@ -99,582 +99,582 @@ msgid "<b>Path:</b>"
 msgstr "<b>Pot:</b>"
 
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>Znakovno kodiranje:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
 msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
 msgstr "<b>Vrsta podnapisov:</b>"
 
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
 msgid "<b>Timing Mode:</b>"
 msgstr "<b>NaÄin Äasovnih uskladitev:</b>"
 
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
-msgid "File Properties"
-msgstr "Lastnosti datoteke"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
-msgid "Newline Type:"
-msgstr "Vrsta nove vrstice:"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "Vrsta podnapisov:"
+
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
-msgid "Select advanced options"
-msgstr "Izberi napredne moÅnosti"
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "Vrsta nove vrstice:"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
-msgid "Subtitle Format:"
-msgstr "Vrsta podnapisov:"
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "Izberi napredne moÅnosti"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgid "Headers"
+msgstr "Glave"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Izvajalec:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Audio\n"
-"Video\n"
-msgstr ""
-"Zvok\n"
-"Video\n"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvajalec:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:5
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
 msgid "By:"
 msgstr "Od:"
 
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "Version:"
+msgstr "RazliÄica:"
+
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
-msgid "CD Track:"
-msgstr "CD skladba:"
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Trki:"
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "Besedila karaok LRC"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
-msgid "Comment:"
-msgstr "Opomba:"
+msgid "Source:"
+msgstr "Vir:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
-msgid "Delay:"
-msgstr "Zamik:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Hitrost sliÄic:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
-msgid "File Path:"
-msgstr "Pot datoteke:"
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "Besedila karaok VKT"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
 msgid "File:"
 msgstr "Datoteka:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
-msgid "Font Color:"
-msgstr "Barva pisave:"
+msgid "Note:"
+msgstr "Opomba:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
-msgid "Font Name:"
-msgstr "Ime pisave:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
-msgid "Font Size:"
-msgstr "Velikost pisave:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Slog pisave:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Hitrost sliÄic:"
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"Zvok\n"
+"Video\n"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
-msgid "Headers"
-msgstr "Glave"
+msgid "Original Script:"
+msgstr "Izviren scenarij:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
-msgid "Karaoke Lyrics LRC"
-msgstr "Besedila karaok LRC"
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "Izviren prevod:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
-msgid "Karaoke Lyrics VKT"
-msgstr "Besedila karaok VKT"
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "Izvirno urejanje:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
-msgid "Note:"
-msgstr "Opomba:"
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "Izviren Äas:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
-msgid "Original Editing:"
-msgstr "Izvirno urejanje:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
 msgid "Original Script Checking:"
 msgstr "Izvirno preverjanje scenarija:"
 
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "Skript posodobljen od:"
+
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
-msgid "Original Script:"
-msgstr "Izviren scenarij:"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Trki:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
-msgid "Original Timing:"
-msgstr "Izviren Äas:"
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "LoÄljivost predvajanja X:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
-msgid "Original Translation:"
-msgstr "Izviren prevod:"
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "LoÄljivost predvajanja Y:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
 msgid "PlayDepth:"
 msgstr "Globina predvajanja:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
-msgid "PlayResX:"
-msgstr "LoÄljivost predvajanja X:"
+msgid "Timer:"
+msgstr "Äasovnik:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
-msgid "PlayResY:"
-msgstr "LoÄljivost predvajanja Y:"
+msgid "File Path:"
+msgstr "Pot datoteke:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
-msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgid "Delay:"
+msgstr "Zamik:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
-msgid "Script Updated By:"
-msgstr "Skript posodobljen od:"
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CD skladba:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
-msgid "Source:"
-msgstr "Vir:"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opomba:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
-msgid "Timer:"
-msgstr "Äasovnik:"
+msgid "Font Name:"
+msgstr "Ime pisave:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+msgid "Font Color:"
+msgstr "Barva pisave:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
+msgid "Font Style:"
+msgstr "Slog pisave:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "RazliÄica:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Velikost pisave:"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
-msgid "<b>Length</b>"
-msgstr "<b>DolÅina</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Äas</b>"
+msgid "_Translation"
+msgstr "_Prevod"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
-msgid "At _Video Position"
-msgstr "Na poloÅaju _videa"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nov"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
-msgid "Auto Select Subtitle"
-msgstr "Samodejno izberi podnapis"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
-msgid "Delete"
-msgstr "IzbriÅi"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+msgid "Save _As"
+msgstr "Shrani _kot"
 
-#. This is the duration of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+msgid "_Headers"
+msgstr "_Glave"
 
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
-msgid "End:"
-msgstr "Konec:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Najdi na_slednje"
+msgid "_Format"
+msgstr "_Oblika"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Najdi _predhodne"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Krepko"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
-msgid "Insert"
-msgstr "Vstavi"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_LeÅeÄe"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
-msgid "New File"
-msgstr "Nova datoteka"
+msgid "_Underline"
+msgstr "Po_dÄrtano"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+msgid "_Split"
+msgstr "_Razdeli"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_MoÅnosti"
+msgid "_Merge"
+msgstr "_ZdruÅi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
-msgid "R_ewind"
-msgstr "Pre_vij nazaj"
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "_Vstavi podnapis"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "PoroÄilo o _hroÅÄu"
+msgid "_Before"
+msgstr "_Pred"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-msgid "Request a _Feature"
-msgstr "Zahtevaj _zmoÅnost"
+msgid "_After"
+msgstr "_Za"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
-msgid "Save File"
-msgstr "Shrani datoteko"
+msgid "At _Video Position"
+msgstr "Na poloÅaju _videa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
-msgid "Save _As"
-msgstr "Shrani _kot"
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "_IzbriÅi podnapise"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
-msgid "Seek _to Selection"
-msgstr "IÅÄi _do izbora"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_MoÅnosti"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
-msgid "Select Nearest Subtitle"
-msgstr "Izberi najbliÅji podnapis"
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
-msgid "Set Subtitle En_d"
-msgstr "Nastavi _konec podnapisa"
+msgid "_Frames"
+msgstr "_SliÄice"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Subtitle St_art"
-msgstr "Nastavi _zaÄetek podnapisa"
+msgid "_Times"
+msgstr "_Äas"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set T_ext Language"
-msgstr "Nastavi jezik _besedila"
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr "_DolÅine vrstic"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
-msgid "Set Translati_on Language"
-msgstr "Nastavi jezik _prevoda"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
-msgid "Sh_ift"
-msgstr "_Premakni"
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "Video _podnapisi"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "_Text"
+msgstr "_Besedilo"
 
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
-msgid "Start:"
-msgstr "ZaÄetek:"
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "Prev_od"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
-msgid "T_imings"
-msgstr "_Äasovne uskladitve"
+msgid "_Search"
+msgstr "_IÅÄi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
-msgid ""
-"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start and end timings.\n"
-"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
-msgstr ""
-"Tip: uporabite Ctrl+plus/minus in Alt+plus/minus (na ÅtevilÄni tipkovnici) za prilagoditev Äasov zaÄetka in konca.\n"
-"Shift+plus/minus (na ÅtevilÄni tipovnici) zamakne Äase."
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najdi na_slednje"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najdi _predhodne"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-msgid "Translate Translatio_n â Text"
-msgstr "Preveden _prevod â besedilo"
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
-msgid "Translate _Text â Translation"
-msgstr "_Besedilo prevoda â prevod"
+msgid "T_imings"
+msgstr "_Äasovne uskladitve"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
-msgid "Translatio_n"
-msgstr "Prev_od"
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "_Hitrost sliÄic vhoda"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
-msgid "Vide_o"
-msgstr "_Video"
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "Hitrost sliÄic _videa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
-msgid "Video _Subtitles"
-msgstr "Video _podnapisi"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Uskladi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
 msgid "_Adjust"
 msgstr "_Prilagodi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
-msgid "_After"
-msgstr "_Za"
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "_Premakni"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Samodejno preveri Ärkovanje"
+msgid "Vide_o"
+msgstr "_Video"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
-msgid "_Before"
-msgstr "_Pred"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Predvajaj / Premor"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Krepko"
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "_Predvajaj izbor v zanki"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Pre_vij nazaj"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Previj naprej"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Delete Subtitles"
-msgstr "_IzbriÅi podnapise"
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "_IÅÄi do ..."
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "IÅÄi _do izbora"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "Izberi najbliÅji podnapis"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
-msgid "_Format"
-msgstr "_Oblika"
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Samodejno izberi podnapis"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Previj naprej"
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "Nastavi _zaÄetek podnapisa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
-msgid "_Frames"
-msgstr "_SliÄice"
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "Nastavi _konec podnapisa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Glave"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Orodja"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Samodejno preveri Ärkovanje"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
-msgid "_Input Frame Rate"
-msgstr "_Hitrost sliÄic vhoda"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "Nastavi jezik _besedila"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
-msgid "_Insert Subtitle"
-msgstr "_Vstavi podnapis"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "Nastavi jezik _prevoda"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
-msgid "_Italic"
-msgstr "_LeÅeÄe"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "_Besedilo prevoda â prevod"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "Preveden _prevod â besedilo"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
-msgid "_Line Lengths"
-msgstr "_DolÅine vrstic"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
-msgid "_Loop Selection"
-msgstr "_Predvajaj izbor v zanki"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
-msgid "_Merge"
-msgstr "_ZdruÅi"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bliÅnjice"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-msgid "_New"
-msgstr "_Nov"
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "Zahtevaj _zmoÅnost"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "PoroÄilo o _hroÅÄu"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Predvajaj / Premor"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamenjaj"
+msgid "New File"
+msgstr "Nova datoteka"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
-msgid "_Search"
-msgstr "_IÅÄi"
+msgid "Insert"
+msgstr "Vstavi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_IÅÄi do ..."
+msgid "Delete"
+msgstr "IzbriÅi"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
-msgid "_Split"
-msgstr "_Razdeli"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Uskladi"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
-msgid "_Text"
-msgstr "_Besedilo"
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>Äas</b>"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
-msgid "_Times"
-msgstr "_Äas"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>DolÅina</b>"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+"Tip: uporabite Ctrl+plus/minus in Alt+plus/minus (na ÅtevilÄni tipkovnici) za prilagoditev Äasov zaÄetka in konca.\n"
+"Shift+plus/minus (na ÅtevilÄni tipovnici) zamakne Äase."
 
+#. This is the duration of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
-msgid "_Translation"
-msgstr "_Prevod"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
-msgid "_Underline"
-msgstr "Po_dÄrtano"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
 
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
-msgid "_Video Frame Rate"
-msgstr "Hitrost sliÄic _videa"
+msgid "End:"
+msgstr "Konec:"
 
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgid "Start:"
+msgstr "ZaÄetek:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Backup</b>"
-msgstr "<b>Varnostna kopija</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Open Dialog</b>"
-msgstr "<b>Pogovorno okno odpiranja datoteke</b>"
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "_Ponastavi na privzeto"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
-msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
-msgstr "<b>Pogovorno okno Shrani datoteko kot</b>"
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "Pri shranjevanju podnapisov shrani tudi _prevod"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-msgid "<b>Reaction Delay</b>"
-msgstr "<b>Zamik odziva</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>Shranjevanje datoteke prevodov</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
-msgstr "<b>Razdeljevanje podnapisa</b>"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "_Znakovno kodiranje za uporabo:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-msgid "<b>Translation File Saving</b>"
-msgstr "<b>Shranjevanje datoteke prevodov</b>"
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "V primeru da samodejno zaznavanje _spodleti, uporabi:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-msgid "<b>Video Seeking</b>"
-msgstr "<b>Iskanje videa</b>"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
 msgid "Automatically choose the _video file to open"
 msgstr "Samodejno izberi _video datoteko za odpiranje"
 
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-msgid "Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
-msgstr "Ob zamenjavi Äasov samodejno iÅÄi po videu do prvega podnapisa."
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>Pogovorno okno odpiranja datoteke</b>"
 
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
 msgid "Ch_aracter coding to use:"
 msgstr "Zn_akovno kodiranje za uporabo:"
 
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "Vrsta p_odnapisov za uporabo:"
+
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-msgid "Character c_oding to use:"
-msgstr "_Znakovno kodiranje za uporabo:"
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "Vrsta _nove vrstice za uporabo:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files every"
-msgstr "Ustvari _varnostno kopijo datotek vsakih"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>Pogovorno okno Shrani datoteko kot</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
-msgid "Editing"
-msgstr "Urejanje"
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Ustvari _varnostno kopijo datotek vsakih"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
-msgid "If auto detection _fails, use:"
-msgstr "V primeru da samodejno zaznavanje _spodleti, uporabi:"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Varnostna kopija</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
-msgid "Leave"
-msgstr "Zapusti"
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
+msgid "Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr "Ob zamenjavi Äasov samodejno iÅÄi po videu do prvega podnapisa."
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
 msgid "Seek"
 msgstr "IÅÄi"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
-msgid "Subtract"
-msgstr "OdÅtej"
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr "ms pred dejanskim zaÄetkom pomaganja pri pregledu novih Äasov"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
-msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
-msgstr "Pri shranjevanju podnapisov shrani tudi _prevod"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>Iskanje videa</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
-msgid "_Newline type to use:"
-msgstr "Vrsta _nove vrstice za uporabo:"
+msgid "Leave"
+msgstr "Zapusti"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "_Ponastavi na privzeto"
+msgid "ms between subtitles when inserting or splitting"
+msgstr "ms med podnapisi med vstavljanjem ali razdeljevanjem"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
-msgid "_Subtitle format to use:"
-msgstr "Vrsta p_odnapisov za uporabo:"
+msgid "<b>Gap Between Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Razmik med podnapisi</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgid "Subtract"
+msgstr "OdÅtej"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
-msgid "ms before the actual start to help review new timings"
-msgstr "ms pred dejanskim zaÄetkom pomaganja pri pregledu novih Äasov"
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr "milisekunde ob nastavljanju zaÄetka/konca podnapisov ob predvajanju"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
-msgid "ms between subtitles when splitting"
-msgstr "ms med podnapisi med razdeljevanjem"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>Zamik odziva</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
-msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
-msgstr "milisekunde ob nastavljanju zaÄetka/konca podnapisov ob predvajanju"
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
 
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
@@ -682,89 +682,93 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zamenjaj _vse"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "Zamenjaj _z:"
 
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_PoiÅÄi:"
+
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "_Match case"
+msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "IÅÄi _nazaj"
 
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
 msgid "Search using a Regular _Expression"
 msgstr "IÅÄi z uporabo logiÄnega _izraza"
 
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_PoiÅÄi:"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Prelomi besedilo"
 
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamenjaj _vse"
+
 #: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Nastavi jezik"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Apply to</b>"
-msgstr "<b>Uveljavi za</b>"
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "Prilagodi Äase"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
-msgid "<b>First Subtitle</b>"
-msgstr "<b >Prvi podnapis</b>"
+msgid "New Start:"
+msgstr "Nov zaÄetek:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
-msgid "<b>Last Subtitle</b>"
-msgstr "<b>Zadnji podnapis</b>"
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "ZaÄetna sliÄica:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
-msgid "Adjust"
-msgstr "Prilagodi"
+msgid "No.:"
+msgstr "Åt.:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
-msgid "Adjust Timings"
-msgstr "Prilagodi Äase"
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b >Prvi podnapis</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
-msgid "All Subtitles"
-msgstr "Vsi podnapisi"
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Zadnji podnapis</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
-msgid "New Start:"
-msgstr "Nov zaÄetek:"
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "Vsi podnapisi"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
-msgid "No.:"
-msgstr "Åt.:"
-
-#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
 msgid "Selected Range"
 msgstr "Izbrani obseg"
 
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>Uveljavi za</b>"
+
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
-msgid "Start Frame:"
-msgstr "ZaÄetna sliÄica:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "Prilagodi"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "Premakni uskladitve Äasa"
 
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
 msgid "<b>Frames</b>"
 msgstr "<b>SliÄice</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
-"to shift timings from the main window.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Namig: uporabite Shift+plus/minus (na ÅtevilÄni tipkovnici)\n"
-"za zamik Äasov iz glavnega okna.</i></small>"
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "_Vse podnapisi"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "_Izbrane podnapise"
 
 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
@@ -776,41 +780,37 @@ msgstr "Od _prvega podnapisa do izbora"
 msgid "From selection to _last subtitle"
 msgstr "Od izbora do _zadnjega podnapisa"
 
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
-msgid "Shift Timings"
-msgstr "Premakni uskladitve Äasa"
-
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
-msgid "_All subtitles"
-msgstr "_Vse podnapisi"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
-msgid "_Selected subtitles"
-msgstr "_Izbrane podnapise"
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Namig: uporabite Shift+plus/minus (na ÅtevilÄni tipkovnici)\n"
+"za zamik Äasov iz glavnega okna.</i></small>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
 msgid "_Shift"
 msgstr "P_remakni"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>MoÅnosti</b>"
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "Uskladi Äase"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Stanje</b>"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
 msgid "<b>Sync Points</b>"
 msgstr "<b>ToÄke usklajevanja</b>"
 
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
 msgid "Synchroni_ze all subtitles"
 msgstr "_Uskladi vse podnapise"
 
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>MoÅnosti</b>"
+
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
-msgid "Synchronize Timings"
-msgstr "Uskladi Äase"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Stanje</b>"
 
 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
 msgid "Open Video"
@@ -865,12 +865,12 @@ msgid "Editing Duration"
 msgstr "Trajanje urejanja"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:609
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:619
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
 msgid "Redo"
 msgstr "Uveljavi"
 
@@ -1097,14 +1097,6 @@ msgstr "Vietnamsko"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Trenutna jezikovna oznaka"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
-msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-msgstr "PriroÄnika Gnome podnapisov ni mogoÄe najti."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
-msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "Potrdite, da je bila vaÅa namestitev uspeÅno dokonÄana."
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
@@ -1444,6 +1436,16 @@ msgstr "Trajanje"
 msgid "Translation"
 msgstr "Prevod"
 
+#~ msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
+#~ msgstr "<b>Razdeljevanje podnapisa</b>"
+
+#~ msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+#~ msgstr "PriroÄnika Gnome podnapisov ni mogoÄe najti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that your installation has been completed successfully."
+#~ msgstr "Potrdite, da je bila vaÅa namestitev uspeÅno dokonÄana."
+
 #~ msgid "During:"
 #~ msgstr "Trajanje:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]