[gnome-utils] Updated Slovak translation



commit bba4fa7883b4e828dea97a88545a8a69f88c0ba7
Author: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>
Date:   Mon Apr 16 13:24:02 2012 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1132 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 570 insertions(+), 562 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 25e3bad..0049eec 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 12:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 13:29+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Skontrolujte veÄkosti prieÄinkov a dostupnà miesto na disku"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "AnalyzÃtor vyuÅitia disku"
 
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Skontrolujte veÄkosti prieÄinkov a dostupnà miesto na disku"
+
 #: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Nastavenia analyzÃtora vyuÅitia disku"
@@ -44,146 +44,146 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr "_SledovaÅ zmeny vo vaÅom domovskom prieÄinku"
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktorà budà vynechanà z prehÄadÃvania."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "SledovaÅ domovskà prieÄinok"
 
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "AktÃvny graf"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Äi majà byÅ sledovanà akÃkoÄvek zmeny v domovskom prieÄinku."
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI vynechanÃch oddielov"
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "SledovaÅ domovskà prieÄinok"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktorà budà vynechanà z prehÄadÃvania."
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Stavovà liÅta je viditeÄnÃ"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "LiÅta nÃstrojov je viditeÄnÃ"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Äi mà byÅ liÅta nÃstrojov viditeÄnà v hlavnom okne."
+
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Äi majà byÅ sledovanà akÃkoÄvek zmeny v domovskom prieÄinku."
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Stavovà liÅta je viditeÄnÃ"
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 msgstr "Äi mà byÅ stavovà liÅta viditeÄnà v dolnej Äasti hlavnÃho okna."
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Äi mà byÅ liÅta nÃstrojov viditeÄnà v hlavnom okne."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "AktÃvny graf"
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Ktorà typ grafu mà byÅ zobrazenÃ."
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "VyuÅità miest_o"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_AnalyzÃtor"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ _domovskà prieÄinok"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "ObnoviÅ"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "PrehÄadaÅ _sÃborovà systÃm"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "PrehÄadaÅ _vzdialenà prieÄinok..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "PrehÄadaÅ _prieÄinok..."
 
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "PrehÄadaÅ _vzdialenà prieÄinok..."
+
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
+msgid "_Edit"
+msgstr "_UpraviÅ"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_RozbaliÅ vÅetky"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "PrehÄadaÅ domovskà prieÄinok"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_ZabaliÅ vÅetky"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
+msgid "_View"
+msgstr "_ZobraziÅ"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "PrehÄadaÅ _sÃborovà systÃm"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "LiÅta nÃs_trojov"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ _domovskà prieÄinok"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Stavovà liÅta"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "VyuÅità miest_o"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomocnÃk"
 
+#. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "PrehÄadaÅ domovskà prieÄinok"
 
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Stavovà liÅta"
-
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "ZastaviÅ prehÄadÃvanie"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "PrehÄadaÅ domovskà prieÄinok"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_AnalyzÃtor"
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_ZabaliÅ vÅetky"
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
 
-#. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
-msgid "_Edit"
-msgstr "_UpraviÅ"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_RozbaliÅ vÅetky"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomocnÃk"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "LiÅta nÃs_trojov"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "ZastaviÅ prehÄadÃvanie"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
-msgid "_View"
-msgstr "_ZobraziÅ"
+msgid "Refresh"
+msgstr "ObnoviÅ"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
 msgid "Scanning..."
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid "_Share:"
 msgstr "_ZdieÄanie:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
@@ -586,10 +586,6 @@ msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Predvolenà server slovnÃka"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Skontrolujte vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
@@ -597,23 +593,15 @@ msgstr "Skontrolujte vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
 msgid "Dictionary"
 msgstr "SlovnÃk"
 
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Skontrolujte vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
+
 #: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "Predvolenà databÃza, ktorà pouÅiÅ"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Predvolenà postup vyhÄadÃvania, ktorà pouÅiÅ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "PÃsmo, ktorà bude pouÅità pri tlaÄenÃ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "PÃsmo, ktorà bude pouÅità pri tlaÄenà vysvetlenia."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -622,7 +610,11 @@ msgstr ""
 "NÃzov databÃzy, ktorà sa mà na serveri pouÅiÅ. VÃkriÄnÃk (\"!\") znamenÃ, Åe "
 "mà gnome-dictionary hÄadaÅ vo vÅetkÃch databÃzach na danom serveri."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Predvolenà postup vyhÄadÃvania, ktorà pouÅiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -631,6 +623,14 @@ msgstr ""
 "ak je dostupnÃ. Predvolenà postup je 'exact', a tak hÄadà presne "
 "zodpovedajÃce slovÃ."
 
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "PÃsmo, ktorà bude pouÅità pri tlaÄenÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "PÃsmo, ktorà bude pouÅità pri tlaÄenà vysvetlenia."
+
 #: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "NÃzov pouÅÃvanÃho zdroja slovnÃka"
@@ -641,11 +641,11 @@ msgid ""
 msgstr "NÃzov zdroja slovnÃka pouÅÃvanÃho na zÃskavanie vysvetlenà slov."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "TlaÄ"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Vy_berte predvolenà zdroj slovnÃka na hÄadanie slov:"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
@@ -654,32 +654,32 @@ msgid "_Print font:"
 msgstr "PÃ_smo tlaÄe:"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "Vy_berte predvolenà zdroj slovnÃka na hÄadanie slov:"
+msgid "Print"
+msgstr "TlaÄ"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "SlovnÃky"
+msgid "_Description:"
+msgstr "P_opis:"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "NÃzov _hostiteÄa:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "NÃzov zdroja"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Postupy"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "P_opis:"
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "SlovnÃky"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transport:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Postupy"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
 msgid "Spanish Dictionaries"
@@ -1397,258 +1397,195 @@ msgstr "Dostupnà postupy"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Zdroje slovnÃkov"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Chyba pri naÄÃtavanà pomocnÃka"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:143
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Chyba poÄas ukladania snÃmky obrazovky"
 
-# ide o efekt
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
-msgid "None"
-msgstr "Åiadny"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Je nemoÅnà uloÅiÅ snÃmku obrazovky do %s.\n"
+" Chyba bola %s.\n"
+" ProsÃm, zopakujte to s inÃm umiestenÃm."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Vrhnutà tieÅ"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:336
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Zachytenà snÃmka obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
-msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:495
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Nepodarilo sa zachytiÅ snÃmku aktuÃlneho okna"
 
-#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "ZahrnÃÅ k_urzor"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:662
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "OdoslaÅ zachytenie priamo do schrÃnky"
 
-#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "ZahrnÃÅ ok_raj okna"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:663
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "ZachytiÅ okno namiesto celej obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "PouÅiÅ _efekt:"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:664
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "ZachytiÅ oblasÅ obrazovky namiesto celej obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
-msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "ZachytiŠcelà pracovnà p_lochu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "ZachytiÅ aktuÃlne o_kno"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "OznaÄiÅ obl_asÅ na zachytenie"
-
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
-msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "ZachytiÅ s _oneskorenÃm"
-
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
-msgid "seconds"
-msgstr "sekÃnd"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "UrobiÅ snÃmku obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "UrobiÅ _snÃmku obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
-msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Chyba poÄas ukladania snÃmky obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
-" Error was %s.\n"
-" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Je nemoÅnà uloÅiÅ snÃmku obrazovky do %s.\n"
-" Chyba bola %s.\n"
-" ProsÃm, zopakujte to s inÃm umiestenÃm."
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Zachytenà snÃmka obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906
-msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Nepodarilo sa zachytiÅ snÃmku aktuÃlneho okna"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr "Obrazovka z %s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr "Obrazovka z %s - %d.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374
-msgid "Send the grab directly to the clipboard"
-msgstr "OdoslaÅ zachytenie priamo do schrÃnky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375
-msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "ZachytiÅ okno namiesto celej obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
-msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr "ZachytiÅ oblasÅ obrazovky namiesto celej obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:665
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "ZahrnÃÅ okraj okna do snÃmky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:666
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "OdstrÃniÅ okraj okna zo snÃmky obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:667
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "ZachytiÅ snÃmku obrazovky s urÄenÃm oneskorenÃm [v sekundÃch]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:667
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:423
+msgid "seconds"
+msgstr "sekÃnd"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:668
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr ""
 "Efekt, ktorà sa mà pridaÅ k okraju (shadow - tieÅ, border - okraj alebo none "
 "- Åiadny)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:668
 msgid "effect"
 msgstr "efekt"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:669
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "InteraktÃvne nastaviÅ moÅnosti"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:680
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "ZachytiÅ snÃmku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr "Konfliktnà voÄby: --window a --area by nemali byÅ pouÅÃvanà spolu.\n"
-
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "SnÃmka obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "UloÅte obrÃzky vaÅej pracovnej plochy alebo samostatnÃch okien"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
-msgid "Screenshot"
-msgstr "SnÃmka obrazovky"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+msgid "Take a screenshot of the whole screen"
+msgstr "ZachytiÅ snÃmku celej obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of the current window"
+msgstr "ZachytiÅ snÃmku aktuÃlneho okna"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "UloÅiÅ snÃmku obrazovky"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "K_opÃrovaÅ do schrÃnky"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "UloÅiÅ snÃmku obrazovky"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NÃzov:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "UloÅiÅ _do prieÄinka:"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NÃzov:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Efekty okraja"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "SnÃmok obrazovky Åpecifickà pre danà okno (zastaralÃ)"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Efekt, ktorà sa mà pridaÅ okolo okraja. MoÅnà hodnoty sà \"shadow\", \"none"
-"\" a \"border\"."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
 msgstr ""
 "ZachytiÅ len aktuÃlne okno namiesto celej plochy. Tento kÄÃÄ je zastaralà a "
 "viac sa uÅ nepouÅÃva."
 
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Oneskorenie snÃmky obrazovky"
+
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "VrÃtane okraja"
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "PoÄet sekÃnd, ktorà poÄkaÅ pred zosnÃmanÃm obrazovky."
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Include ICC Profile"
-msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil"
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "AdresÃr snÃmok obrazoviek"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "ZahrnÃÅ kurzor"
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "AdresÃr naposledy pouÅità pri zachytÃvanà snÃmky obrazovky."
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
-msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil cieÄa do snÃmky obrazovky"
+msgid "Include Border"
+msgstr "VrÃtane okraja"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "ZahrnÃÅ kurzor do snÃmky obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
 msgstr "ZahrnÃÅ okraj sprÃvcu okien do snÃmky"
 
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "ZahrnÃÅ kurzor"
+
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Oneskorenie snÃmky obrazovky"
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "ZahrnÃÅ kurzor do snÃmky obrazovky"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "AdresÃr snÃmok obrazoviek"
+msgid "Include ICC Profile"
+msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "AdresÃr naposledy pouÅità pri zachytÃvanà snÃmky obrazovky."
+msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
+msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil cieÄa do snÃmky obrazovky"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "PoÄet sekÃnd, ktorà poÄkaÅ pred zosnÃmanÃm obrazovky."
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efekty okraja"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "SnÃmok obrazovky Åpecifickà pre danà okno (zastaralÃ)"
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Efekt, ktorà sa mà pridaÅ okolo okraja. MoÅnà hodnoty sà \"shadow\", \"none"
+"\" a \"border\"."
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-config.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "Konfliktnà voÄby: --window a --area by nemali byÅ pouÅÃvanà spolu.\n"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-config.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "Konfliktnà voÄby: --area a --delay by nemali byÅ pouÅÃvanà spolu.\n"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:193
 msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1657,254 +1594,304 @@ msgstr ""
 "chÃba.\n"
 "Skontrolujte, prosÃm, vaÅu instalÃciu gnome-utils"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:214
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Vyberte prieÄinok"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:323
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Obrazovka.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-filename-builder.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to clear the temporary folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vymazaÅ doÄasnà prieÄinok:\n"
-"%s"
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Obrazovka z %s.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Proces na ukladanie neoÄakÃvane skonÄil.  Nepodarilo sa uloÅiÅ snÃmku "
-"obrazovky na disk."
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-filename-builder.c:126
+#, c-format
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Obrazovka z %s - %d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
-msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Pri ukladanà snÃmky obrazovky nastala neznÃma chyba"
+# ide o efekt
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:165
+msgid "None"
+msgstr "Åiadny"
 
-#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:921
-msgid "Untitled Window"
-msgstr "Nepomenovanà okno"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:166
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Vrhnutà tieÅ"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"VyhÄadajte dokumenty a prieÄinky na tomto poÄÃtaÄi podÄa nÃzvu alebo obsahu"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:167
+msgid "Border"
+msgstr "Okraj"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "HÄadaÅ sÃbory..."
+#. * Include pointer *
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:271
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "ZahrnÃÅ k_urzor"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Predvolenà ÅÃrka okna"
+#. * Include window border *
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:281
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "ZahrnÃÅ ok_raj okna"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Predvolenà maximalizovanà okno"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:298
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "PouÅiÅ _efekt:"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Predvolenà ÅÃrka okna"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:360
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "ZachytiŠcelà pracovnà p_lochu"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "ZakÃzaÅ rÃchle hÄadanie"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:374
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "ZachytiÅ aktuÃlne o_kno"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "ZakÃzaÅ druhà cyklus rÃchleho hÄadania"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:386
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "OznaÄiÅ obl_asÅ na zachytenie"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "HÄadaÅ v prieÄinku"
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:403
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "ZachytiÅ s _oneskorenÃm"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Cesty vynechanà z rÃchleho hÄadania"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:441
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:449
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "UrobiÅ snÃmku obrazovky"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Cesty vynechanà z druhÃho cyklu rÃchleho hÄadania"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:450
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Poradie stÄpcov vÃsledkov hÄadania"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-interactive-dialog.c:455
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "UrobiÅ _snÃmku obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:702
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Chyba pri naÄÃtavanà pomocnÃka"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "HÄadaÅ sÃbory..."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"VyhÄadajte dokumenty a prieÄinky na tomto poÄÃtaÄi podÄa nÃzvu alebo obsahu"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "ZobraziÅ ÄalÅie moÅnosti"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VybraÅ ÄalÅie moÅnosti\" "
+"rozbalenà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Obsahuje text\""
 
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Obsahuje text\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Äas zmeny menej neÅ\""
 
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Äas zmeny menej ako\" vybratà "
+"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Äas zmeny viac ako\""
 
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Äas zmeny viac ako\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ hÄadania \"VynechaÅ inà sÃborovà systÃmy\""
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"VeÄkosÅ aspoÅ\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VeÄkosÅ aspoÅ\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"VeÄkosÅ najviac\""
+
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"SÃbor je prÃzdny\""
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VeÄkosÅ najviac\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NasledovaÅ symbolickà odkazy\""
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"SÃbor je prÃzdny\""
 
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NÃzov nesmie obsahovaÅ\""
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"SÃbor je prÃzdny\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NÃzov vyhovuje regulÃrnemu vÃrazu\""
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Vlastnà pouÅÃvateÄ\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Vlastnà pouÅÃvateÄ\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Vlastnà skupina\""
 
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Vlastnà pouÅÃvateÄ\""
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Vlastnà skupina\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Nerozpoznanà vlastnÃk\""
 
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Nerozpoznanà vlastnÃk\" vybratà "
+"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"ZobraziÅ skrytà sÃbory a prieÄinky\""
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NÃzov nesmie obsahovaÅ\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NÃzov nesmie obsahovaÅ\" vybratà "
+"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NÃzov vyhovuje regulÃrnemu vÃrazu\""
+
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"VeÄkosÅ aspoÅ\""
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NÃzov vyhovuje regulÃrnemu vÃrazu"
+"\" vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"VeÄkosÅ najviac\""
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"ZobraziÅ skrytà sÃbory a prieÄinky\""
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "ZobraziÅ ÄalÅie moÅnosti"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Tento kÄÃÄ definuje predvolenà hodnotu prvku \"HÄadaÅ v prieÄinku\"."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje poradie stÄpcov vo vÃsledkoch hÄadania. Tento kÄÃÄ by "
-"pouÅÃvatelia nemali meniÅ."
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"ZobraziÅ skrytà sÃbory a "
+"prieÄinky\" vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ definuje cesty, ktorà nÃstroj na hÄadanie vynechà z rÃchleho "
-"hÄadania. Sà podporovanà zÃstupnà znaky '*' a '?'. Predvolenà hodnoty sà /"
-"mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ definuje cesty, ktorà nÃstroj na hÄadanie vynechà z druhÃho cyklu "
-"pri rÃchlom hÄadanÃ. Druhà cyklus pouÅÃva prÃkaz find na hÄadanie sÃborov. "
-"ÃÄel druhÃho cyklu je nÃjsÅ sÃbory, ktorà neboli indexovanÃ. Sà podporovanà "
-"zÃstupnà znaky '*' a '?'. Predvolenà hodnota je /."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ definuje vÃÅku okna a je pouÅità na zapamÃtanie veÄkosti nÃstroja "
-"na hÄadanie medzi relÃciami. Nastavenie na -1 spÃsobÃ, Åe nÃstroj na "
-"hÄadanie pouÅije predvolenà vÃÅku."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ definuje ÅÃrku okna a je pouÅità na zapamÃtanie veÄkosti nÃstroja "
-"na hÄadanie medzi relÃciami. Nastavenie na -1 spÃsobÃ, Åe nÃstroj na "
-"hÄadanie pouÅije predvolenà ÅÃrku."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Obsahuje text\" vybratà pri "
-"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NasledovaÅ symbolickà odkazy\""
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Äas zmeny menej ako\" vybratà "
-"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NasledovaÅ symbolickà odkazy\" "
+"vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Äas zmeny viac ako\" vybratà pri "
-"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ hÄadania \"VynechaÅ inà sÃborovà systÃmy\""
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -1912,118 +1899,119 @@ msgstr ""
 "Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VynechaÅ inà sÃborovà systÃmy\" "
 "vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "ZakÃzaÅ rÃchle hÄadanie"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"SÃbor je prÃzdny\" vybratà pri "
-"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi nÃstroj na hÄadanie zakÃÅe pouÅitie prÃkazu locate pri "
+"jednoduchom hÄadanà mien sÃborov."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Cesty vynechanà z rÃchleho hÄadania"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NasledovaÅ symbolickà odkazy\" "
-"vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ definuje cesty, ktorà nÃstroj na hÄadanie vynechà z rÃchleho "
+"hÄadania. Sà podporovanà zÃstupnà znaky '*' a '?'. Predvolenà hodnoty sà /"
+"mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NÃzov nesmie obsahovaÅ\" vybratà "
-"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "ZakÃzaÅ druhà cyklus rÃchleho hÄadania"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NÃzov vyhovuje regulÃrnemu vÃrazu"
-"\" vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi nÃstroj na hÄadanie zakÃÅe pouÅitie prÃkazu find po "
+"vykonanà rÃchleho hÄadania."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Vlastnà skupina\" vybratà pri "
-"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Cesty vynechanà z druhÃho cyklu rÃchleho hÄadania"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Vlastnà pouÅÃvateÄ\" vybratà pri "
-"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ definuje cesty, ktorà nÃstroj na hÄadanie vynechà z druhÃho cyklu "
+"pri rÃchlom hÄadanÃ. Druhà cyklus pouÅÃva prÃkaz find na hÄadanie sÃborov. "
+"ÃÄel druhÃho cyklu je nÃjsÅ sÃbory, ktorà neboli indexovanÃ. Sà podporovanà "
+"zÃstupnà znaky '*' a '?'. Predvolenà hodnota je /."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Poradie stÄpcov vÃsledkov hÄadania"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
 msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Nerozpoznanà vlastnÃk\" vybratà "
-"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ urÄuje poradie stÄpcov vo vÃsledkoch hÄadania. Tento kÄÃÄ by "
+"pouÅÃvatelia nemali meniÅ."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Predvolenà ÅÃrka okna"
 
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VybraÅ ÄalÅie moÅnosti\" "
-"rozbalenà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ definuje ÅÃrku okna a je pouÅità na zapamÃtanie veÄkosti nÃstroja "
+"na hÄadanie medzi relÃciami. Nastavenie na -1 spÃsobÃ, Åe nÃstroj na "
+"hÄadanie pouÅije predvolenà ÅÃrku."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"ZobraziÅ skrytà sÃbory a "
-"prieÄinky\" vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Predvolenà ÅÃrka okna"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VeÄkosÅ aspoÅ\" vybratà pri "
-"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+"Tento kÄÃÄ definuje vÃÅku okna a je pouÅità na zapamÃtanie veÄkosti nÃstroja "
+"na hÄadanie medzi relÃciami. Nastavenie na -1 spÃsobÃ, Åe nÃstroj na "
+"hÄadanie pouÅije predvolenà vÃÅku."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VeÄkosÅ najviac\" vybratà pri "
-"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Predvolenà maximalizovanà okno"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi nÃstroj na hÄadanie zakÃÅe pouÅitie prÃkazu find po "
-"vykonanà rÃchleho hÄadania."
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi sa okno nÃstroja na hÄadanie spustà v maximalizovanom "
+"stave."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi nÃstroj na hÄadanie zakÃÅe pouÅitie prÃkazu locate pri "
-"jednoduchom hÄadanà mien sÃborov."
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "HÄadaÅ v prieÄinku"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi sa okno nÃstroja na hÄadanie spustà v maximalizovanom "
-"stave."
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Tento kÄÃÄ definuje predvolenà hodnotu prvku \"HÄadaÅ v prieÄinku\"."
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
 msgid "Could not open help document."
@@ -2736,89 +2724,89 @@ msgid "View or monitor system log files"
 msgstr "Zobrazte alebo sledujte sÃbory systÃmovÃch zÃznamov"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "VÃÅka hlavnÃho okna v bodoch"
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "SÃbor so zÃznamom, ktorà sa mà pri spustenà otvoriÅ"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Zoznam uloÅenÃch filtrov"
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"UrÄuje sÃbor so zÃznamom otvorenà po spustenÃ. Predvolene je to /var/adm/"
+"messages alebo /var/log/messages v zÃvislosti na vaÅom systÃme."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Zoznam uloÅenÃch regulÃrnych vÃrazov na filtrovanie"
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "VeÄkosÅ pÃsma pouÅitÃho na zobrazenie zÃznamov"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "SÃbor so zÃznamom, ktorà sa mà pri spustenà otvoriÅ"
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"UrÄuje veÄkosÅ pÃsma s pevnou ÅÃrkou, ktorà sa pouÅije pri zobrazenà "
+"zÃznamov v hlavnom stromovom zobrazenÃ. Predvolene sa pouÅije veÄkosÅ pÃsma "
+"v terminÃli."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "SÃbory so zÃznamami, ktorà sa majà pri spustenà otvoriÅ"
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "VÃÅka hlavnÃho okna v bodoch"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "VeÄkosÅ pÃsma pouÅitÃho na zobrazenie zÃznamov"
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "UrÄuje vÃÅku hlavnÃho okna prehliadaÄa zÃznamov v bodoch."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"UrÄuje zoznam zÃznamovÃch sÃborov, ktorà sa majà otvoriÅ pri spustenÃ. "
-"Predvolenà zoznam je vytvorenà zo sÃboru /etc/syslog.conf."
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "ÅÃrka hlavnÃho okna v bodoch"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "UrÄuje vÃÅku hlavnÃho okna prehliadaÄa zÃznamov v bodoch."
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "UrÄuje ÅÃrku hlavnÃho okna prehliadaÄa zÃznamov v bodoch."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"UrÄuje sÃbor so zÃznamom otvorenà po spustenÃ. Predvolene je to /var/adm/"
-"messages alebo /var/log/messages v zÃvislosti na vaÅom systÃme."
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "SÃbory so zÃznamami, ktorà sa majà pri spustenà otvoriÅ"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
 msgstr ""
-"UrÄuje veÄkosÅ pÃsma s pevnou ÅÃrkou, ktorà sa pouÅije pri zobrazenà "
-"zÃznamov v hlavnom stromovom zobrazenÃ. Predvolene sa pouÅije veÄkosÅ pÃsma "
-"v terminÃli."
+"UrÄuje zoznam zÃznamovÃch sÃborov, ktorà sa majà otvoriÅ pri spustenÃ. "
+"Predvolenà zoznam je vytvorenà zo sÃboru /etc/syslog.conf."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "UrÄuje ÅÃrku hlavnÃho okna prehliadaÄa zÃznamov v bodoch."
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Zoznam uloÅenÃch filtrov"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "ÅÃrka hlavnÃho okna v bodoch"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Pozadie:"
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Zoznam uloÅenÃch regulÃrnych vÃrazov na filtrovanie"
 
 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efekt:"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_RegulÃrny vÃraz:"
 
 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Popredie:"
+msgid "Highlight"
+msgstr "ZvÃrazniÅ"
 
 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
 msgid "Hide"
 msgstr "SkryÅ"
 
 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "ZvÃrazniÅ"
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Popredie:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadie:"
 
 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_RegulÃrny vÃraz:"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekt:"
 
 #: ../logview/logview-app.c:377
 #, c-format
@@ -3145,6 +3133,26 @@ msgstr "PrehliadaÄ pÃsiem"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "NÃhÄady pÃsiem"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to clear the temporary folder:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa vymazaÅ doÄasnà prieÄinok:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
+#~ "screenshot to disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proces na ukladanie neoÄakÃvane skonÄil.  Nepodarilo sa uloÅiÅ snÃmku "
+#~ "obrazovky na disk."
+
+#~ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+#~ msgstr "Pri ukladanà snÃmky obrazovky nastala neznÃma chyba"
+
+#~ msgid "Untitled Window"
+#~ msgstr "Nepomenovanà okno"
+
 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 #~ msgstr "%H:%M:%S, %d. %m. %Y"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]