[gnumeric] [l10n] Updated German translation



commit a4d5ab7cfa03c457d2e2f01926d5d028eefdd8e1
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Nov 23 20:01:38 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 5476 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2769 insertions(+), 2707 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9a54694..22f088a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -37,7 +37,7 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
 # Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
 # Niko <n iko snafu de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 11:38+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-23 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:311
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Gnumeric Tabellenkalkulation"
 
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur VerfÃgung"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7011
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10313 ../src/xml-sax-read.c:3259
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10684 ../src/xml-sax-read.c:3310
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Datei wird gelesen â"
 
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiger Inhalt des Elements Âss:dataÂ. Â%s wurde empfangen"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1090
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10418 ../src/xml-sax-read.c:3276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789 ../src/xml-sax-read.c:3327
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt!"
 
@@ -266,18 +266,18 @@ msgstr "Diagramm%d"
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3553
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3648
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Name Â%s konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3697
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3792
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr ""
 "Falscher Ausdruck fÃr die Bezeichnung Â%sÂ: Inhalt wird verloren gehen\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3702
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3797
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "DDE-VerknÃpfungen werden noch nicht unterstÃtzt.\n"
 "Der Name Â%s geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3706
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3801
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "OLE-VerknÃpfungen werden noch nicht unterstÃtzt.\n"
 "Der Name Â%s geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6146
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6242
 msgid "external references"
 msgstr "externe BezÃge"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6185
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6281
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Kein Passwort angegeben"
 
@@ -343,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "Es wurde bereits die LÃnge einer Zeichenkette fÃr diese reserviert, obwohl "
 "sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6308
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom ÂBook konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6330
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6340
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom ÂWorkbook konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden.\n"
 
@@ -450,145 +450,145 @@ msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 "UngÃltige SchlÃsselfeldgruppe fÃr Feld Â%s wird Ãbersprungen, weil : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:325
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:328
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "Â%s ist beschÃdigt!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:418
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Unbekannter AufzÃhlungswert Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:461 ../plugins/excel/xlsx-read.c:490
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:464 ../plugins/excel/xlsx-read.c:493
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Zahl Â%s auÃerhalb des zulÃssigen Bereichs fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465 ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:468 ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige Ganzzahl Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:520
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:523
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige RRGGBB-Farbe Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:551
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:554
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige Zahl Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:579
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltige Zellenposition Â%s fÃr Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "UngÃltiger Bereich Â%s fÃr Attribut Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:791
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:937
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:940
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Zahlenformatkennung Â%s ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3120
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1121 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3123
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "UngÃltige Farbe Â%s fÃr Attribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1148 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1157
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1151 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1160
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1166
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1169
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1195
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1198
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "sst-Referenz Â%s ist ungÃltig"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1323
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1326
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "UngÃltige Zelle %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1440
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1443
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1750
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "PrÃfung auf ungÃltige Daten wird ignoriert, weil: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2167
 msgid "Undefined"
 msgstr "Unbestimmt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2207
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2210
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs Â%s wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2588
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2591
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2848
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2851
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2918
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2921
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3297
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3300
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Fehlende StÃckkennung fÃr Blatt Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3322
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3325
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Blatt Â%s wird gelesen â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3330
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3333
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Kommentare werden gelesen â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4321
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4324
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Gemeinsame Zeichenketten werden gelesen â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4330
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4332
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Thema wird gelesen â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4339
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4340
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Stile werden gelesen â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4344
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4345
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Arbeitsbuch wird gelesen â"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4353
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4355
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
 
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "%s Version %s"
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281 ../src/wbc-gtk.c:3316
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281 ../src/wbc-gtk.c:3259
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Suchfunktionen"
 
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Math Functions"
-msgstr "Mathe-Funktionen"
+msgstr "Mathematische Funktionen"
 
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Mathematical Functions"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Statistics"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1809
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Mehr als eine Anweisung in einer SQL-Zeichenkette"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Format: DBTabellelesen(dsn,benutzer,passwort,sql)"
+msgstr "Format: DBTabellelesen(dsn,Benutzer,Passwort,Tabelle)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Der GLPK-Exporter ist nicht verfÃgbar."
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "TemporÃrdatei fÃr die LÃsung konnte nicht angelegt werden."
+msgstr "Datei fÃr die LÃsung konnte nicht angelegt werden."
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
 #, c-format
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
 #, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "Der LPSolve Exporter ist nicht verfÃgbar."
+msgstr "Der LPSolve-Exporter ist nicht verfÃgbar."
 
 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
@@ -1282,12 +1282,12 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "EinschrÃnkung"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:903
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
@@ -1350,137 +1350,137 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "ÂGNU OleoÂ-Dokumente importieren"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:477
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:488
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:531
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:542
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "UngÃltige Ganzzahl Â%s fÃr Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:546
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "MÃglicherweise beschÃdigte Ganzzahl Â%s fÃr Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:590
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:613
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr ""
 "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Prozentsatz wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:635
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Farbe wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:825
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Schraffurname Â%s wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:833
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:830
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs Â%s wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:854
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr ""
 "FÃllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
 "festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:851
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:862
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannte Bild-FÃllungsname Â%s wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:861
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "UngÃltige absolute Dateipfadangabe Â%s wurde entdeckt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:874
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:885
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6755
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:913
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7118
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Datei Â%s kann nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:921
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "FÃllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:986
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1062
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:997
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1073
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, unbekannte Einheit %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:991
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1002
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Abstand wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1079
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, Winkel wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1135
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1146
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "UngÃltiges Attribut Â%sÂ, ungÃltiger AufzÃhlungswert Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1346
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Verweis auf unbekanntes externes Arbeitsbuch Â%s wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1651
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1662
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Â%s kann nicht verarbeitet werden (Â%sÂ)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1742
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2803
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2814
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Nicht unterstÃtzter Formeltyp wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1748
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1759
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2821
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Ausdruck Â%s beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1787
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4713
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4725 ../src/print-info.c:589
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1798
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4737
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4749 ../src/print-info.c:633
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "Zelle"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1846
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1857
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1851
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1862
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
@@ -1489,18 +1489,18 @@ msgstr ""
 "Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen Â%s beschÃdigt, wurde in Â%s "
 "umbenannt. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1875
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1883
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 "Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschÃdigt, das nun Â%s heiÃt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2234
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
@@ -1508,12 +1508,12 @@ msgstr ""
 "Die ÃberprÃfungsbedingung Â%s wird nicht unterstÃtzt. Sie wurde zu Â%s "
 "abgeÃndert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2277
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Nicht definierter ÃberprÃfungsstil wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2289
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1521,213 +1521,236 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nicht unterstÃtzte ÃberprÃfungsbedingung entdeckt: Â%s mit Basisadresse: Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2532
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2543
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Spalteninformation ab Spalte %i wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2655
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3035
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3046
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Inhalt Ãberschreitet die maximal unterstÃtzte Anzahl von (%i) Reihen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2806
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5168
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Ausdruck fehlt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3019
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "UngÃltiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3022
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "UngÃltiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3027
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3038
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Inhalt Ãberschreitet die maximal unterstÃtzte Anzahl von (%i) Spalten."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3239
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3244
+#, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Unbekannter Textstil Â%s wurde gefunden!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3343
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Einmal links klicken, um dem Verweis zu folgen.\n"
+"Mittelklick, um diese Zelle auszuwÃhlen."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3476
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3494
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Unbekannter Bild-FÃllungsstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3259
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3496
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "FÃr Bild-FÃllungsstil Â%s wurde kein Bild angegeben."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3296
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3302
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3539
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3322
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3559
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3343
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3580
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3417
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3509
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3753
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3769
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3930
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4177
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4233
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "BeschÃdigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4266
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4293
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4321
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4358
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4384
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4412
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4513
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4540
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4568
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4659
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Diese Datei scheint beschÃdigt zu sein, benÃtigte Formate fehlen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4478
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
 msgstr "Papier aus ODF-Datei: %iptâ%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4664
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4911
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Fehlender Name des Seiten-Layouts"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4694
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4941
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Hauptseitenstil wurde ohne Seitenstil gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4952
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Hauptseitenstil ohne Name wurde gefunden!"
 
 # or better: Einzug?
 # 2001-11-27 14:16:24 CET -ke-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4706
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4718 ../src/print-info.c:582
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5057
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4730
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4742 ../src/print-info.c:626
 msgid "tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4840
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4709
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4721 ../src/print-info.c:585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5087
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4745 ../src/print-info.c:629
 msgid "date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4846
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4710
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4722 ../src/print-info.c:586
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4746 ../src/print-info.c:630
 msgid "time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4852
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4719 ../src/print-info.c:583
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4731
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4743 ../src/print-info.c:627
 msgid "page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4858
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4720 ../src/print-info.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5105
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4732
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4744 ../src/print-info.c:628
 msgid "pages"
 msgstr "Seiten"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4883
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4890
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4712
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4724 ../src/print-info.c:588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5137
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4736
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4748 ../src/print-info.c:632
 msgid "path"
 msgstr "Pfad"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4887
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4894
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4711
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4723 ../src/print-info.c:587
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5134
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4735
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4747 ../src/print-info.c:631
 #: ../src/ssconvert.c:90
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4936
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5183
 msgid "title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4967
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5214
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Unbekannter Gnumeric-Randstil Â%s wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5482
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Unbekannter Unterbrechungstyp Â%s wird auf Standard NONE gesetzt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5313
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5560
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Reiterfarbe Â%s kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5325
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5572
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Reiter-Textfarbe Â%s kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5490
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5737
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Unbekannte Bedingung Â%s wurde gefunden, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
+msgstr ""
+"Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s, kubischer Bezier-Spline "
+"wird stattdessen verwendet."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6128
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6492
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "Ausdruck Â%s @ Â%s ist keine Zellenreferenz"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6145
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6509
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Ausdruck Â%s hat ungÃltigen Namensraum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6561
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "UngÃltiger DB-Bereich Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6433
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6472
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6835
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 "UngÃltiges Attribut Âform:valueÂ, Zahl wurde erwartet, Â%s wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6438
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6801
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1736,12 +1759,12 @@ msgstr ""
 "UngÃltiger Werttyp Â%s aus dem Âform:valueÂ-Attribut im Element Âform:value-"
 "rangeÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7431
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Nicht genug Daten im Ãbergebenen Bereich (%s) fÃr alle Abfragen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7598
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1749,49 +1772,49 @@ msgstr ""
 "Gnumeric unterstÃtzt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
 "Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7741
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8104
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
-"HerabfÃhrende Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
-"unterstÃtzt."
+"Herab fÃhrende Linien wurden in einer Darstellung entdeckt, welche diese "
+"nicht unterstÃtzt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7811
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8174
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
 "Liniendiagramm zu zeichnen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8284
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8646
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Attribut Â%s hat den nicht unterstÃtzten Wert Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10186
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Unbekannter MIME-Typ fÃr OpenOffice-Datei."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10563
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen Âcontent.xml gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10571
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen Âstyles.xml gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10323
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10694
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "UngÃltige Metadaten Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10390
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10761
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7746
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7767
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "BlÃtter werden geschrieben â"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7796
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben â"
 
@@ -2039,7 +2062,7 @@ msgstr "Python-Funktionen"
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
-msgstr "Beispiel-Python-Plugin mit ein paar Beispielsfunktionen"
+msgstr "Beispiel-Python-Plugin mit einigen Beispielfunktionen"
 
 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
 msgid "Default interpreter"
@@ -2078,20 +2101,20 @@ msgstr "Python-Plugin-Starter"
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Dieses Plugin bietet UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:92
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
 msgstr "*** Interpreter: %s\n"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:161
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
 msgid "Gnumeric Python console"
 msgstr "Gnumeric Python-Konsole"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:170
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
 msgid "E_xecute in:"
 msgstr "_AusfÃhren in:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:215
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Befehl:"
 
@@ -2341,374 +2364,308 @@ msgstr "Xbase (*.dbf) Dateiformat"
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Lesen des DBF-Kopfs fehlgeschlagen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
-msgid ""
-">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
-"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-msgid ""
-">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
-"Seite vertikal zentriert werden soll."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Neue Plugins sofort aktivieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Nicht fokussierte Bereichsmarkierungen zulassen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Apply print-setup to all sheets"
 msgstr "Druckeinstellungen auf alle BlÃtter anwenden"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Ersten Buchstaben automatisch korrigieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Ersten Buchstaben automatisch korrigieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Namen der Tage automatisch korrigieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Autocorrect replace"
 msgstr "Ersetzen automatisch korrigieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default Black and White Printing"
 msgstr "Per Vorgabe Schwarz/Weià drucken"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default Bottom Margin"
 msgstr "Vorgegebener unterer Rand"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
 msgstr "Vorgegebener unterer AuÃenrand"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Grid Line Printing"
 msgstr "Per Vorgabe Gitterlinien drucken"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
 msgstr "GrÃÃe der Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default Horizontal Centering"
 msgstr "Per Vorgabe horizontal zentrieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default Left Margin"
 msgstr "Vorgegebener linker Rand"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
 msgstr "Per Vorgabe leere, aber formatierte Zellen drucken"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Default Print Direction"
 msgstr "Vorgabedruckrichtung"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default Repeated Left Region"
 msgstr "Vorgabe fÃr den zu wiederholenden linken Bereich"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Default Repeated Top Region"
 msgstr "Vorgabe fÃr den zu wiederholenden oberen Bereich"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default Scale Percentage"
 msgstr "Vorgegebener Prozentwert zur Skalierung"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default Scale Type"
 msgstr "Vorgegebene Skalierungsart"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default Scaling Height"
 msgstr "Vorgegebene SkalierungshÃhe"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default Scaling Width"
 msgstr "Vorgegebene Skalierungsbreite"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Title Printing"
 msgstr "Titel per Vorgabe drucken"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default Top Margin"
 msgstr "Vorgegebener oberer Rand"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default Top Outside Margin"
 msgstr "Vorgegebener oberer AuÃenrand"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr "Per Vorgabe vertikal zentrieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Default header/footer font name"
 msgstr "Name der Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "GTKPrintSetting"
 msgstr "GTKPrintSetting"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Kopf-/FuÃzeilenformat (linker Anteil)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Kopf-/FuÃzeilenformat (mittlerer Anteil)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Kopf-/FuÃzeilenformat (rechter Anteil)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "List of Active Plugins."
 msgstr "Liste aktiver Plugins."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
 msgstr "Liste zusÃtzlicher Auto-Formatierung-Ordner."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "List of Extra Plugin Directories."
 msgstr "Liste zusÃtzlicher Plugin-Ordner."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
-msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr "Liste der erster Buchstabe-Ausnahmen"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "List of Init Caps Exceptions"
-msgstr "Liste der Ausnahmen groÃer Anfangsbuchstaben"
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Liste der Erster-Buchstabe-Ausnahmen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "List of Known Plugins."
 msgstr "Liste bekannter Plugins."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "List of Plugin File States."
 msgstr "Liste der Plugin-DateizustÃnde"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Liste der Ausnahmen groÃer Anfangsbuchstaben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Liste zuletzt verwendeter Funktionen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Maximale EintrÃge in der Liste zuletzt verwendeter Funktionen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Page Footer"
 msgstr "FuÃzeilen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Page Header"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Papierausrichtung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr "Bitte verwenden Sie den Textexport-Dialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Preferred Display Unit"
 msgstr "Bevorzugte Anzeigeeinheit"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
 msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Kommentare"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
 msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert AusdrÃcke"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
 msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert andere Werte"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
 msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Zeichenketten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Suchen und Ersetzen nach der Hauptspalte"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Nach der Hauptspalte suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
 msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert GroÃ- und Kleinschreibung"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
 msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt Zeichenketten als solche"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-msgid "Search & Replace Poses Query"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
 msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
 msgstr "Suchen und Ersetzen behÃlt GroÃ- und Kleinschreibung bei"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-msgid "Search & Replace Scope"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
 msgstr "Bereich fÃr Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-msgid "Search & Replace Search Type"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
 msgstr "Suchtyp fÃr das Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
 msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
 msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Kommentare"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
 msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
-"default"
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
 "wenn sie als Zahlen erscheinen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
-"Vorgabeeinstellungen"
+"Voreinstellungen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig in Reihenfolge der Hauptspalte"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig nach der Hauptspalte"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmÃÃig nur ganze WÃrter"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "Suche sucht in den Suchergebnissen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "Die Suche sucht per Voreinstellung in den Suchergebnissen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2719,37 +2676,31 @@ msgstr ""
 "ÂTRUEÂ leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag "
 "keinen Tastaturfokus hat."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "System Directory for Autoformats"
 msgstr "Systemverzeichnis fÃr Auto-Formatierungen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr "Feldtrenner fÃr Textexport"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Indikator fÃr Textexport-Datensatz"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Indikator fÃr Textexport-Zeichenkette"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-"list."
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
 msgstr ""
-"Der ersten Buchstaben von WÃrter in dieser Liste wird nicht von der Auto-"
+"Der Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht von der Auto-"
 "Korrektur korrigiert."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
@@ -2757,34 +2708,28 @@ msgstr ""
 "Die groÃen Anfangsbuchstaben von WÃrtern in dieser Liste werden nicht "
 "automatisch berichtigt."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
 msgstr ""
 "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. VerÃndern Sie diesen Wert nicht!"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "The default font name for headers and footers."
 msgstr "Der Name der Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "The default font size for headers and footers."
 msgstr "Die GrÃÃe der Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr "Die Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen ist fett."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The default header/footer font is italic."
 msgstr "Die Vorgabeschrift fÃr Kopf-/FuÃzeilen ist kursiv."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2792,8 +2737,7 @@ msgstr ""
 "Die VorgabefuÃzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2801,8 +2745,7 @@ msgstr ""
 "Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verÃndert werden kann."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
@@ -2810,8 +2753,7 @@ msgstr ""
 "Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
 "ist diese Liste."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
@@ -2819,29 +2761,26 @@ msgstr ""
 "Die Funktionswahl hÃlt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
 "ist die Zahl der maximalen EintrÃge in dieser Liste."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
 "Das Hauptverzeichnis fÃr benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr ""
 "Dieser Ordner enthÃlt die vorinstallierten Vorlagen fÃr die Auto-"
 "Formatierung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
 msgstr ""
 "Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
 "eine Ganzzahl von 0 bis 4."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2849,8 +2788,7 @@ msgstr ""
 "Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2858,47 +2796,41 @@ msgstr ""
 "Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
 msgstr ""
 "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
 "Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
 "Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-"
 "Formatierung enthalten."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr "Diese Liste enthÃlt alle zusÃtzlichen Dateien, die Plugins enthalten."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "This list contains all known plugins."
 msgstr "Diese Liste enthÃlt alle bekannten Plugins."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr "Diese Liste enthÃlt alle Plugin-DateizustÃnde."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
 msgstr ""
 "Diese Liste enthÃlt alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2907,8 +2839,7 @@ msgstr ""
 "auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2917,17 +2848,24 @@ msgstr ""
 "auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 "Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungen-"
 "Dialog verwendet wird."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
@@ -2935,8 +2873,7 @@ msgstr ""
 "im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
 "den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2946,8 +2883,7 @@ msgstr ""
 "Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2957,8 +2893,7 @@ msgstr ""
 "per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
 "zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2968,8 +2903,7 @@ msgstr ""
 "Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
 "verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2979,16 +2913,15 @@ msgstr ""
 "Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
 "verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
 "regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2998,8 +2931,7 @@ msgstr ""
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die HÃhe anzupassen. Bitte "
 "verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -3009,8 +2941,7 @@ msgstr ""
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
 "Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
@@ -3018,8 +2949,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle "
 "BlÃtter gleichzeitig angewendet werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
@@ -3027,8 +2957,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr Kopf- und FuÃzeilen fett "
 "ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
@@ -3036,8 +2965,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue Kopf- und FuÃzeilen "
 "kursiv ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages horizontally."
@@ -3045,9 +2973,16 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im "
 "Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
+"Seite vertikal zentriert werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
@@ -3055,8 +2990,7 @@ msgstr ""
 "KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3065,8 +2999,7 @@ msgstr ""
 "FuÃzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3075,8 +3008,7 @@ msgstr ""
 "KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3085,8 +3017,7 @@ msgstr ""
 "rechten KÃrperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3095,8 +3026,7 @@ msgstr ""
 "des KÃrpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3105,8 +3035,7 @@ msgstr ""
 "der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
 "zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -3115,37 +3044,49 @@ msgstr ""
 "werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten "
 "dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
 "soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der "
+"Anfangsbuchstaben durchgefÃhrt werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die GroÃschreibung von Anfangsbuchstaben "
+"automatisch korrigiert werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob die automatische Korrektur der Namen der Tage "
+"durchgefÃhrt werden soll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "User Directory for Autoformats"
 msgstr "Benutzerordner fÃr Auto-Formatierungen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "VerzÃgerung fÃr Neuberechnung von Auto-AusdrÃcken"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Autosave frequency"
 msgstr "HÃufigkeit des automatischen Speicherns"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3155,88 +3096,86 @@ msgstr ""
 "Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ãberschreiben-Knopf in "
 "diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Vorgegebener Kompressionsgrad fÃr Gnumeric-Dateien"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default Font Size"
 msgstr "VorgabeschriftgrÃÃe"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Vorgegebene Fensterbreite"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Vorgegebene Blattanzahl"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
 msgstr "Vorgegebene Spaltenanzahl in einem Blatt"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "Vorgegebene Zeilenanzahl in einem Blatt"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Dateien per Vorgabe Ãberschreiben"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Vorgegebene FensterhÃhe"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Vorgegebener VergrÃÃerungsfaktor"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default font name"
 msgstr "Vorgegebener Schriftname"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Richtung eingeben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Erweiterungsmarken"
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Format toolbar position"
 msgstr "Position der Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Funktionsmarken"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "DPI horizontal"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
+"period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
 "Wenn Âlag auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen AusdrÃcke unmittelbar "
 "nach jeder Ãnderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
@@ -3247,77 +3186,68 @@ msgstr ""
 "ausgefÃhrt. Wenn Âlag negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
 "kurzen Zeitraum von |lag| Millisekunden ausgefÃhrt."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "LÃnge der RÃckgÃngig-Beschreibungen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr "Liste der Dateispeicherer mit deaktivierter ErweiterungsÃberprÃfung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
 msgid "Live Scrolling"
 msgstr "Live-Rollen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Long format toolbar visible"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Maximale RÃckgÃngig-GrÃÃe"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr "Minimale Anzahl der Zeichen fÃr automatische VervollstÃndigung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Anzahl der automatischen Bedingungen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Anzahl der RÃckgÃngig-Objekte"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Position der Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "ZWISCHENABLAGE- den Vorzug vor PRIMÃR-Auswahl geben"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "BildschirmauflÃsung in horizontaler Richtung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "BildschirmauflÃsung in vertikaler Richtung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3328,8 +3258,7 @@ msgstr ""
 "durchzufÃhren und legt den Zustand des ÂGroÃ-/Kleinschreibung "
 "berÃcksichtigenÂ-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3339,26 +3268,22 @@ msgstr ""
 "die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des ÂFormate beibehaltenÂ-"
 "Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Minihilfen fÃr Funktionsargumente anzeigen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Minihilfen fÃr Funktionsnamen anzeigen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Name des Blattes in RÃckgÃngig-Liste anzeigen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3368,60 +3293,49 @@ msgstr ""
 "legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
 "Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere BlÃtter enthÃlt."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Aufsteigend sortieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Unter BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung sortieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Beim Sortieren Formate beibehalten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "Position der Standardwerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "Die Vorgabeschrift ist fett."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "Die Vorgabeschrift ist kursiv."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr "Der Name der Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "The default font size for new workbooks."
 msgstr "Die GrÃÃe der Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Der voreingestellte VergrÃÃerungsfaktor fÃr neue ArbeitsbÃcher."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
@@ -3429,8 +3343,7 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der Spalten in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
 "neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
@@ -3438,20 +3351,17 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der Zeilen in jedem Blatt. Diese Einstellung wird nur in einer "
 "neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der BlÃtter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt "
 "werden."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3462,8 +3372,7 @@ msgstr ""
 "wird. 0 fÃhrt zu einer minimalen Kompression, wÃhrend 9 der maximale "
 "Kompressionsgrad ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
@@ -3471,8 +3380,7 @@ msgstr ""
 "Diese Liste enthÃlt die Kennungen der Dateispeicherer, fÃr welche die "
 "ÃberprÃfung der Erweiterung deaktiviert ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3480,8 +3388,7 @@ msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
 "Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3489,8 +3396,7 @@ msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
 "an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -3498,8 +3404,7 @@ msgstr ""
 "Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
 "Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -3508,35 +3413,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt die LÃnge der RÃckgÃngig-Kette fest. Jede "
 "Bearbeitungsaktion hat eine GrÃÃe damit assoziiert, um sie mit den "
-"Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) zu "
-"vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte GrÃÃe "
-"diesen konfigurierbaren Wert Ãberschreitet."
+"Speichererfordernissen einer einfachen Ein-Zellen-Bearbeitung (GrÃÃe von 1) "
+"zu vergleichen. Die RÃckgÃngig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte "
+"GrÃÃe diesen konfigurierbaren Wert Ãberschreitet."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
 "Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der RÃckgÃngig/"
 "Wiederholen-Liste fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher fett ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift fÃr neue ArbeitsbÃcher kursiv "
 "ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
@@ -3544,8 +3445,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Namen der BlÃtter in den RÃckgÃngig- und "
 "Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
@@ -3553,8 +3453,15 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt die maximale LÃnge der Befehlsbeschreibungen in RÃckgÃngig- "
 "und Wiederholen-Ketten fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Diese Wert legt die minimale Anzahl der Zeichen fÃr die automatische "
+"VervollstÃndigung fest."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3562,8 +3469,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
 "werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3571,8 +3477,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
 "werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3580,8 +3485,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
 "soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3589,15 +3493,27 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden "
 "soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob automatische VervollstÃndigung durchgefÃhrt "
 "werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit Funktionen markiert werden sollen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markiert "
+"werden sollen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid ""
 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
 "performed."
@@ -3605,8 +3521,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
 "wird (andernfalls VerzÃgerung)."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3614,8 +3529,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an "
 "angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3623,8 +3537,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
 "Anfang an angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3632,8 +3545,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
 "angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3641,22 +3553,19 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an "
 "angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsargumente angezeigt "
 "werden sollen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen fÃr Funktionsnamen angezeigt werden "
 "sollen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3664,41 +3573,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
 "Wechseltasten bewirken ein ZurÃckkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
-"Stil. Sie verÃndern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/"
-"Ende einer Reihe zu springen."
+"Stil. So wird Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Sprung an den "
+"Anfang/das Ende einer Reihe."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Werkzeugleistenstil"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ"
+"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
 
 # jody: what are transition keys?
 # Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
 # enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Wechseltasten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "DPI vertikal"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3709,8 +3614,7 @@ msgstr ""
 "SchlÃssel auf falsch, falls Sie Ãltere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
 "Emacs, die ausschlieÃlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3720,17 +3624,20 @@ msgstr ""
 "Suchbedingungen hinzugefÃgt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch "
 "hinzuzufÃgender Suchbedingungen fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der "
+"Eingabetaste verschoben wird."
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Full path of glpsol program to use"
 msgstr "VollstÃndiger Pfad des zu verwendenden glpsol-Programms"
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
 msgstr "VollstÃndiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
@@ -3739,7 +3646,6 @@ msgstr ""
 "Dies ist der vollstÃndige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
 "verwenden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
@@ -3748,7 +3654,6 @@ msgstr ""
 "Dies ist der vollstÃndige Pfad zur lp_solve-Datei, die das lpsolve-Plugin "
 "verwenden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
@@ -3759,186 +3664,12 @@ msgstr ""
 "ISO-8859-1 (Latin1) verwenden. Um die UTF-8-Dateien zu verwenden, muss das "
 "LaTeX-Paket Âucs installiert sein."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Beim LaTeX-Export UTF-8 verwenden"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Liste der Erster-Buchstabe-Ausnahmen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "Papierausrichtung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Kommentare"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert AusdrÃcke"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert andere Werte"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Zeichenketten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "Nach der Hauptspalte suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert GroÃ- und Kleinschreibung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt Zeichenketten als solche"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "Suchen und Ersetzen behÃlt GroÃ- und Kleinschreibung bei"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr "Bereich fÃr Suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr "Suchtyp fÃr das Suchen und Ersetzen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte enthalten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Kommentare"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
-"wenn sie als Zahlen erscheinen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
-"Voreinstellungen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig nach der Hauptspalte"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmÃÃig nur ganze WÃrter"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid ""
-"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
-msgstr ""
-"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
-"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid ""
-"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
-msgstr ""
-"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
-"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
-"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
-"regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
-"Seite vertikal zentriert werden soll."
-
-# jody: what are transition keys?
-# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
-# enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ">Transition Keys"
-msgstr ">Wechseltasten"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "Richtung eingeben"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
-msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie ÂtextÂ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr ""
-"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim DrÃcken der "
-"Eingabetaste verschoben wird."
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
@@ -3946,11 +3677,11 @@ msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 msgid "LongFormatToolbar"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
 msgid "StandardToolbar"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste"
 
@@ -4069,56 +3800,56 @@ msgstr "WÃrde ein Datenfeld zerteilen"
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "WÃrde ZusammenfÃhrung %s zerteilen"
 
-#: ../src/commands.c:201
+#: ../src/commands.c:200
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
 "zu ermÃglichen"
 
-#: ../src/commands.c:202
+#: ../src/commands.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr ""
 "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
 "ermÃglichen."
 
-#: ../src/commands.c:869
+#: ../src/commands.c:868
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Ausdruck wird in %s eingefÃgt"
 
-#: ../src/commands.c:965
+#: ../src/commands.c:964
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
 
-#: ../src/commands.c:968
+#: ../src/commands.c:967
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Â%s wird in %s eingegeben"
 
-#: ../src/commands.c:1114 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1113 ../src/wbc-gtk-edit.c:158 ../src/wbc-gtk-edit.c:172
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:193 ../src/wbc-gtk-edit.c:207
 msgid "Set Text"
 msgstr "Text einstellen"
 
-#: ../src/commands.c:1159
+#: ../src/commands.c:1158
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Array-Ausdruck wird in %s eingefÃgt"
 
 # Verlaufsform!
-#: ../src/commands.c:1230
+#: ../src/commands.c:1229
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Eine Datentabelle in %s wird erzeugt"
 
-#: ../src/commands.c:1290
+#: ../src/commands.c:1289
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Einfg/Entf Spalte/Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:1459
+#: ../src/commands.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -4133,14 +3864,14 @@ msgstr[1] ""
 "EinfÃgen von %i Spalten vor Spalte %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des "
 "Blattes hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
 
-#: ../src/commands.c:1469
+#: ../src/commands.c:1468
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "%d Spalte wird vor %s eingefÃgt"
 msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefÃgt"
 
-#: ../src/commands.c:1488
+#: ../src/commands.c:1487
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -4155,160 +3886,160 @@ msgstr[1] ""
 "EinfÃgen von %i Zeilen vor Zeile %s wÃrde Daten Ãber den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrÃÃern Sie zunÃchst das Blatt."
 
-#: ../src/commands.c:1498
+#: ../src/commands.c:1497
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "%d Zeile wird vor %s eingefÃgt"
 msgstr[1] "%d Zeilen werden vor %s eingefÃgt"
 
-#: ../src/commands.c:1510
+#: ../src/commands.c:1509
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Spalten %s werden gelÃscht"
 
-#: ../src/commands.c:1511
+#: ../src/commands.c:1510
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Spalte %s wird gelÃscht"
 
-#: ../src/commands.c:1521
+#: ../src/commands.c:1520
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Zeilen %s werden gelÃscht"
 
-#: ../src/commands.c:1522
+#: ../src/commands.c:1521
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird gelÃscht"
 
-#: ../src/commands.c:1582 ../src/commands.c:1583 ../src/sheet.c:4349
+#: ../src/commands.c:1581 ../src/commands.c:1582 ../src/sheet.c:4348
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
-#: ../src/commands.c:1595
+#: ../src/commands.c:1594
 msgid "contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/commands.c:1597
+#: ../src/commands.c:1596
 msgid "formats"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/commands.c:1599
+#: ../src/commands.c:1598
 msgid "comments"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/commands.c:1614
+#: ../src/commands.c:1613
 msgid "all"
 msgstr "alles"
 
-#: ../src/commands.c:1620
+#: ../src/commands.c:1619
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "%s in %s wird entfernt"
 
-#: ../src/commands.c:1736
+#: ../src/commands.c:1735
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Format wird geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:1873
+#: ../src/commands.c:1872
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Format von %s wird geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:1960
+#: ../src/commands.c:1959
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2012
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2014
+#: ../src/commands.c:2013
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2017
+#: ../src/commands.c:2016
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 msgstr[1] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2020
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "HÃhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 msgstr[1] "HÃhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2028
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "HÃhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2032
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2036
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 msgstr[1] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2040
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "HÃhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 msgstr[1] "HÃhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:2047
+#: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2048
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "HÃhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2076
+#: ../src/commands.c:2075
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2076
+#: ../src/commands.c:2075
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "HÃhe von %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2150 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/commands.c:2149 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/commands.c:2173
+#: ../src/commands.c:2172
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "%s wird sortiert"
 
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2330
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
@@ -4316,7 +4047,7 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâSpalteâHervorholen wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2335
+#: ../src/commands.c:2334
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
@@ -4324,96 +4055,96 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "kÃnnen Sie sie Ãber das Menà ÂFormatâZeileâHervorholen wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2354
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Spalten hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2354
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Spalten verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2355
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Zeilen hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2355
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2435
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Spalten expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2435
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Spalten zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2436
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Zeilen expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2436
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Zeilen zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2461
+#: ../src/commands.c:2460
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2461
+#: ../src/commands.c:2460
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2530
+#: ../src/commands.c:2529
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2531
+#: ../src/commands.c:2530
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2554
+#: ../src/commands.c:2553
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2555
+#: ../src/commands.c:2554
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie kÃnnen die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2568
+#: ../src/commands.c:2567
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2568
+#: ../src/commands.c:2567
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2570
+#: ../src/commands.c:2569
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2570
+#: ../src/commands.c:2569
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2805
+#: ../src/commands.c:2804
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "%s wird verschoben"
 
-#: ../src/commands.c:2815 ../src/commands.c:3215
+#: ../src/commands.c:2814 ../src/commands.c:3214
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "ist auÃerhalb der Blattbegrenzungen"
 
-#: ../src/commands.c:2873
+#: ../src/commands.c:2872
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4424,84 +4155,84 @@ msgstr ""
 "Datenkonventionen wird kopiert. Es ist mÃglich,\n"
 "dass einige Daten nicht richtig kopiert werden kÃnnen."
 
-#: ../src/commands.c:2907
+#: ../src/commands.c:2906
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Kopie einfÃgen"
 
-#: ../src/commands.c:3107
+#: ../src/commands.c:3106
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "In %s wird eingefÃgt"
 
-#: ../src/commands.c:3201
+#: ../src/commands.c:3200
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfÃgen?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3258 ../src/commands.c:3414 ../src/commands.c:3415
-#: ../src/item-cursor.c:983 ../src/wbc-gtk-actions.c:617
+#: ../src/commands.c:3257 ../src/commands.c:3413 ../src/commands.c:3414
+#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:616
 msgid "Autofill"
 msgstr "Auto-FÃllen"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3437
+#: ../src/commands.c:3436
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Auto-FÃllen: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3737
+#: ../src/commands.c:3736
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Auto-Formatierung: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3854
+#: ../src/commands.c:3853
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Teilen von %s"
 
-#: ../src/commands.c:4020
+#: ../src/commands.c:4019
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "ZusammenfÃhren und Zentrieren von %s"
 
-#: ../src/commands.c:4020
+#: ../src/commands.c:4019
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "ZusammenfÃhren von %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4387 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4386 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../src/commands.c:4480
+#: ../src/commands.c:4479
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:4481
+#: ../src/commands.c:4480
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der ZeilenhÃhe auf %.2f Punkt Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:4585
+#: ../src/commands.c:4584
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "AnsichtsgrÃÃe von %s auf %.0f%% Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:4680
+#: ../src/commands.c:4679
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Objekt lÃschen"
 
-#: ../src/commands.c:4800
+#: ../src/commands.c:4799
 msgid "Format Object"
 msgstr "Objekt formatieren"
 
-#: ../src/commands.c:4909 ../src/commands.c:5946
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:899
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1241
+#: ../src/commands.c:4908 ../src/commands.c:5945
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1858
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
@@ -4509,241 +4240,241 @@ msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 # names â Plural
-#: ../src/commands.c:4909
+#: ../src/commands.c:4908
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Blattnamen dÃrfen nicht leer sein."
 
-#: ../src/commands.c:4916
+#: ../src/commands.c:4915
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei BlÃtter gleichen Namens beinhalten."
 
-#: ../src/commands.c:5005
+#: ../src/commands.c:5004
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "GrÃÃenanpassung des Blattes"
 
-#: ../src/commands.c:5158
+#: ../src/commands.c:5157
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "LÃschen des Kommentars von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5159
+#: ../src/commands.c:5158
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ãndern des Kommentar von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5579
+#: ../src/commands.c:5578
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "DatenÃbername in %s"
 
-#: ../src/commands.c:5669
+#: ../src/commands.c:5668
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:5743
+#: ../src/commands.c:5742
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
 
-#: ../src/commands.c:5746
+#: ../src/commands.c:5745
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Objekt hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:5749
+#: ../src/commands.c:5748
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Objekt zurÃckschieben"
 
-#: ../src/commands.c:5752
+#: ../src/commands.c:5751
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
 
-#: ../src/commands.c:5882
+#: ../src/commands.c:5881
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Seiteneinstellungen fÃr %s"
 
-#: ../src/commands.c:5884
+#: ../src/commands.c:5883
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Seiteneinstellungen fÃr alle ArbeitsblÃtter"
 
-#: ../src/commands.c:6008 ../src/commands.c:6019
+#: ../src/commands.c:6007 ../src/commands.c:6018
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6009
+#: ../src/commands.c:6008
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6017
+#: ../src/commands.c:6016
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "Â%s ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6027
+#: ../src/commands.c:6026
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "hat eine zirkulÃre VerknÃpfung"
 
-#: ../src/commands.c:6061
+#: ../src/commands.c:6060
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Namen festlegen %s"
 
-#: ../src/commands.c:6064
+#: ../src/commands.c:6063
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Namen %s aktualisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6157
+#: ../src/commands.c:6156
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Namen %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:6188
+#: ../src/commands.c:6187
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Namensbereich Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:6236
+#: ../src/commands.c:6235
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Namensbereich von %s Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:6294
+#: ../src/commands.c:6293
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Szenario hinzufÃgen"
 
-#: ../src/commands.c:6358
+#: ../src/commands.c:6357
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Szenarien anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:6416
+#: ../src/commands.c:6415
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Daten mischen"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6520
+#: ../src/commands.c:6519
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6679
+#: ../src/commands.c:6678
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Zielsuche (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6845
+#: ../src/commands.c:6844
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "AbhÃngigkeiten tabellarisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6919
+#: ../src/commands.c:6918
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:6991
+#: ../src/commands.c:6990
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Objekt neu einstellen"
 
-#: ../src/commands.c:7035
+#: ../src/commands.c:7034
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Links nach Rechts"
 
-#: ../src/commands.c:7035
+#: ../src/commands.c:7034
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Rechts nach Links"
 
-#: ../src/commands.c:7202
+#: ../src/commands.c:7201
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink wird geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:7346
+#: ../src/commands.c:7345
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Hyperlink von %s wird geÃndert"
 
-#: ../src/commands.c:7431
+#: ../src/commands.c:7430
 msgid "Configure List"
 msgstr "Konfigurationsliste"
 
-#: ../src/commands.c:7502
+#: ../src/commands.c:7501
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
 
-#: ../src/commands.c:7573
+#: ../src/commands.c:7572
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Knopf konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7654
+#: ../src/commands.c:7653
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
 
 # und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7730
+#: ../src/commands.c:7729
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7837 ../src/sheet-object-widget.c:1533
+#: ../src/commands.c:7836 ../src/sheet-object-widget.c:1529
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Justierung konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7868
+#: ../src/commands.c:7867
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Filter hinzufÃgen"
 
-#: ../src/commands.c:7884 ../src/wbc-gtk.c:1562
+#: ../src/commands.c:7883 ../src/wbc-gtk.c:1513
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
 
-#: ../src/commands.c:7889 ../src/commands.c:7916 ../src/commands.c:7925
+#: ../src/commands.c:7888 ../src/commands.c:7915 ../src/commands.c:7924
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Auto-Filter"
 
-#: ../src/commands.c:7917
+#: ../src/commands.c:7916
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:7926
+#: ../src/commands.c:7925
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/commands.c:7949
+#: ../src/commands.c:7948
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufÃgen"
 
-#: ../src/commands.c:7950
+#: ../src/commands.c:7949
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/commands.c:7963
+#: ../src/commands.c:7962
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:7993
+#: ../src/commands.c:7992
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Filterbedingung fÃr %s Ãndern"
 
-#: ../src/commands.c:8062 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/commands.c:8061 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Alle SeitenumbrÃche lÃschen"
 
-#: ../src/commands.c:8089 ../src/wbc-gtk.c:1497
+#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1448
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:8089 ../src/wbc-gtk.c:1507
+#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1458
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:8092 ../src/wbc-gtk.c:1500
+#: ../src/commands.c:8091 ../src/wbc-gtk.c:1451
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/commands.c:8092 ../src/wbc-gtk.c:1510
+#: ../src/commands.c:8091 ../src/wbc-gtk.c:1461
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
 
@@ -4757,436 +4488,436 @@ msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Datenkonsolidierung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
 msgid "Core"
 msgstr "Kern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analysen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Import Export"
 msgstr "Import/Export"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
 msgid "Scripting"
 msgstr "Skriptschnittstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "UI"
 msgstr "BenutzeroberflÃche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Usability"
 msgstr "Bedienbarkeit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Translation"
 msgstr "Ãbersetzung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "QA"
 msgstr "QualitÃtssicherung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "Art"
 msgstr "KÃnstlerische BeitrÃge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Packaging"
 msgstr "Pakete"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Optionsberechnungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funktionen und X-Base-Import."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Simplex-Algorithmus zur LÃsungssuche (LP Solve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Jean Brefort"
 msgstr "Jean Brefort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Kern-Diagramm-Engine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "GroÃmama Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "QualitÃtssicherung und Blattkopie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "OLE2-UnterstÃtzung."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Localization."
 msgstr "Lokalisierung."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Plugin-System, Lokalisierung."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Debian-Pakete."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "UrsprÃngliche Plugin-Engine."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-lÃsen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Spezielle BenutzeroberflÃchenwerkzeuge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "RPM-Pakete"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Andreas J. GÃlzow"
 msgstr "Andreas J. GÃlzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "Statistik und Meister der BenutzeroberflÃche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Jon KÃre Hellan"
 msgstr "Jon KÃre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Feinschliff der BenutzeroberflÃche und Universal-Fehlerbeheber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Special functions"
 msgstr "Spezielle Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr ""
 "ProblemlÃser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jakub JelÃnek"
 msgstr "Jakub JelÃnek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Einer der ursprÃnglichen Kernmitarbeiter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "Die ursprÃngliche Zahlenformat-Engine und Arbeiten an libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Das ursprÃngliche Text-Plugin"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Startete die MS-Excel Import/Export-Engine und ÂGnmStyleÂ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz MÃller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "SheetObject-Verbesserungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr nicht-lateinische Sprachen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Viele Graphtypen fÃr die Diagramm-Engine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "canvas support"
 msgstr "Canvas-UnterstÃtzung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Guile support"
 msgstr "Guile-UnterstÃtzung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "HTML-, troff-, LaTeX-Exporter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "ursprÃngliche CSV-UnterstÃtzung, franzÃsische Lokalisierung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Symbole und Bilder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Paradox-Importer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Erste Arbeiten an OLE2 fÃr libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Konsolidierung und Import von strukturiertem Text"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Teile des MS-Excel-Imports"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Telekommunikationsfunktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "AnfÃngliche XML-UnterstÃtzung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Einige Finanzfunktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Allround-Kraftwerk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 # Die zwei folgenden Strings gehÃren zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:455
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:461
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:468
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schÃtzen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr ""
 "Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:539 ../src/dialogs/dialog-about.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:568
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Info zu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
 msgid "Copyright  1998-2010"
 msgstr "Copyright  1998-2010"
 
 # Das benÃtigt noch etwas Feinschliff.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Frei, schnell, exakt - Nehmen Sie drei beliebige!"
 
@@ -5212,10 +4943,10 @@ msgid "No matching records were found."
 msgstr "Es wurden keine zutreffenden EintrÃge gefunden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:667
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:787
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2204
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
@@ -5233,16 +4964,16 @@ msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:588
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1850
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2550
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2909
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3197
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3478
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Der Eingabebereich ist ungÃltig."
@@ -5254,8 +4985,8 @@ msgstr "Der Eingabebereich ist zu klein."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3489
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
 
@@ -5266,15 +4997,15 @@ msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:597
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2327
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2604
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2940
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3225
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3498
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Die Ausgabespezifikation ist ungÃltig."
@@ -5327,25 +5058,25 @@ msgstr "Die Gruppenspalte sollte Teil einer einzelnen Spalte sein."
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr "Die Gruppen- und Zeitspalte sollten die selbe HÃhe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
 #, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "%d gruppieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
 msgid "To"
 msgstr "Bis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "Der Kaplan-Meier-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -5368,7 +5099,7 @@ msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "Der vorhergesagte Medianwert muss eine Zahl sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungÃltig."
 
@@ -5380,8 +5111,8 @@ msgstr "Der zweite Eingabebereich ist ungÃltig."
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "Die Eingabebereiche haben nicht die gleiche Form."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Der Dialog fÃr den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -5394,55 +5125,55 @@ msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabezeilen mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:658
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabespalten mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:663
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:783
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabebereiche mÃssen die gleiche GrÃÃe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Der Korrelation-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:831
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Der Kovarianz-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:923
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Der Rang und Perzentil-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Der Fourier-Analysewerkzeug-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Es sind keine Statistiken ausgewÃhlt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Der Vertrauenswert sollte zwischen 0 und 1 liegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K muss eine positive Ganzzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Der Beschreibende Statistik-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1376
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5450,7 +5181,7 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie eine gÃltige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit fÃr die erste Variable ein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1385
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5458,157 +5189,157 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie eine gÃltige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit fÃr die zweite Variable ein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "Der Mittelwerttest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1800
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Der F-Test-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Die gewÃnschte Anzahl von Stichproben ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1873
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "Der gewÃnschte Abschnitt ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Der gewÃnschte Versatz ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "Die gewÃnschte StichprobengrÃÃe ist ungÃltig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Der Stichproben-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich fÃr die Variablen x ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2249
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2262
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 "Die Wertebereich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
 "sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 "Die Wertebereich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
 "sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
 msgid "The x variable range is to small"
 msgstr "Der Bereich fÃr die Variable x ist zu klein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
 msgid "The y variable range is to small"
 msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist zu klein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "Der Bereich fÃr die Variable y ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2289
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2302
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "Der Bereich fÃr die Variablen x ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Die GrÃÃe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht Ãberein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Die GrÃÃe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht Ãberein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Der Vertrauenswert ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "_Y-Variablen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
 msgid "_X variable:"
 msgstr "_X-Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 msgid "_X variables:"
 msgstr "_X-Variablen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2379
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "_Y-Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2417
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Der Regression-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Saison-DÃmpfungsfaktor ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2572
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "Die angegebenen Perioden pro Saison sind ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Wachstums-DÃmpfungs-Faktor ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene DÃmpfungs-Faktor ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2725
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "Der Exponentielles GlÃtten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "Der gegebene Zeitabstand ist ungÃltig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2932
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Der gegebene Versatz ist ungÃltig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3093
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "Der Gleitender Mittelwert-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "Der Trennungsbereich ist ungÃltig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Die Anzahl der berechneten Trennungen ist ungÃltig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Der Histogramm-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5616,7 +5347,7 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
 "und die Beschriftungen umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5624,7 +5355,7 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
 "umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5632,11 +5363,11 @@ msgstr ""
 "Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
 "Titel umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5644,21 +5375,21 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
 "Beschriftungen umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5710,160 +5441,159 @@ msgstr "Spalte %s (Â%sÂ)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Spalte %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Mar"
 msgstr "MÃr"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "South"
 msgstr "SÃd"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "West"
 msgstr "West"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
 msgid "_Edges"
 msgstr "_RÃnder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
 msgid "Apply _Number Formats"
 msgstr "_Zahlenformat anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
 msgid "Apply _Borders"
 msgstr "_RÃnder anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
 msgid "Apply _Fonts"
 msgstr "_Schrift anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
 msgid "Apply _Patterns"
 msgstr "_Muster anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "_Ausrichtung anwenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "_Top"
 msgstr "_Oben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Unten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
 msgid "_Show Gridlines"
 msgstr "_Gitterlinien anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Beim Lesen der Kategorienliste trat ein Fehler auf."
 
@@ -5886,30 +5616,36 @@ msgstr "Zellkommentar bearbeiten (%s)"
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Einfach"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Doppelt"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
-msgstr "Einfach"
+msgstr "Einfach tief unterstrichen"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
-msgstr "Doppelt"
+msgstr "Doppelt tief unterstrichen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:484 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
@@ -5957,7 +5693,7 @@ msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Die ÃberprÃfungskriterien sind nicht anwendbar. ÃberprÃfung deaktivieren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Zellen formatieren"
 
@@ -5966,19 +5702,19 @@ msgstr "Zellen formatieren"
 msgid "Border"
 msgstr "Rand"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3170
-#: ../src/wbc-gtk.c:3318 ../src/wbc-gtk.c:3319 ../src/wbc-gtk.c:3330
-#: ../src/wbc-gtk.c:3436 ../src/wbc-gtk.c:3500
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3113
+#: ../src/wbc-gtk.c:3261 ../src/wbc-gtk.c:3262 ../src/wbc-gtk.c:3273
+#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3439
 msgid "Foreground"
 msgstr "Vordergrund"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3367
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3310
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Hintergrund entfernen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3369
-#: ../src/wbc-gtk.c:3370 ../src/wbc-gtk.c:3379
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3312
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313 ../src/wbc-gtk.c:3322
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
@@ -5986,91 +5722,91 @@ msgstr "Hintergrund"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
 msgid "(defined)"
 msgstr "(definiert)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1148
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(nicht definiert)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "Die Zelle enthÃlt einen Fehlerwert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "Die Zelle enthÃlt keinen Fehlerwert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr "Die Zelle enthÃlt ein Leerzeichen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:540
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "Die Zelle enthÃlt kein Leerzeichen."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "Zellenwert ist = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
 msgid "Cell value is â x."
 msgstr "Zellenwert ist â x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "Zellenwert ist > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "Zellenwert ist < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
 msgid "Cell value is â x."
 msgstr "Zellenwert ist â x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
 msgid "Cell value is â x."
 msgstr "Zellenwert ist â x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "Ausdruck x ergibt WAHR."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr "Die Zelle enthÃlt die Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "Die Zelle enthÃlt nicht die Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert beginnt mit der Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert beginnt nicht mit der Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert endet mit der Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert endet nicht mit der Zeichenkette x."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr "Der Zellenwert liegt zwischen x und y (einschl.)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "Der Zellenwert liegt nicht zwischen x und y (einschl.)"
 
@@ -6207,67 +5943,67 @@ msgstr ""
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1070
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1078
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Bedingte Formatierung wird bearbeitet: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1270
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Bedingte Zellenformatierung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Zeile %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s bis %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available column"
 msgstr "Keine verfÃgbare Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available row"
 msgstr "Kein verfÃgbare Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
 msgid "Header"
 msgstr "Kopf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Zeile / Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
 msgid "By Value"
 msgstr "Nach Wert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6275,21 +6011,21 @@ msgstr ""
 "Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
 "span> festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "Angabe %s gibt keinen Bereich an"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "Quellbereich %s Ãberlappt den Zielbereich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "Der Ausgabebereich Ãberlappt den Eingabebereich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6311,7 +6047,7 @@ msgstr "Zeile"
 msgid "Column"
 msgstr "Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
 msgid "Data"
 msgstr "Daten"
 
@@ -6344,7 +6080,7 @@ msgstr "_Oben"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Unten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
@@ -6370,47 +6106,47 @@ msgstr "Datentabelle"
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Der Definitionsdialog fÃr das Datenblatt konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
 msgid "Workbook"
 msgstr "Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
 msgid "<new name>"
 msgstr "<Neuer Name>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "Warum soll ein Name fÃr eine leere Zeichenkette definiert werden?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:885
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Warum soll ein Name als #NAME definiert werden?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1159
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
 msgid "content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1272
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Das Suchfeld lÃschen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1263
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definierte Namen einfÃgen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1297
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1327
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
 msgid "Delete"
 msgstr "LÃschen"
 
@@ -6418,102 +6154,102 @@ msgstr "LÃschen"
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Der Zelle lÃschen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:497
 msgid "TRUE"
 msgstr "WAHR"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:497
 msgid "FALSE"
 msgstr "FALSCH"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:703
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:824
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:823
 msgid "Transformation of property types failed!"
 msgstr "Umformung der Eigenschaftstypen schlug fehl!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1299
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1298
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
 msgid "Keywords"
 msgstr "StichwÃrter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1566
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1565
 msgid "Edit string value directly in above listing."
 msgstr "Den Zeichenkettenwert direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1569
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1568
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
 msgstr "Den Ganzzahlenwert direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1572
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1571
 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
 msgstr "Den Wert WAHR/FALSCH direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1576
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1575
 msgid "To edit, use the keywords tab."
 msgstr "Verwenden Sie zum Bearbeiten den Reiter ÂStichwÃrterÂ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1578
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1577
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
 msgstr "Den Zeitstempel direkt in obiger Auflistung bearbeiten."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1705
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1704
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
 msgstr "Eine Dokumenteneigenschaft mit dem Namen Â%s ist bereits vorhanden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1744
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Reiter ÂStichwÃrter zum Erstellen dieser Eigenschaft."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
 msgid "Integer"
 msgstr "Ganzzahl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
 msgid "Decimal Number"
 msgstr "Dezimalzahl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1813
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
 msgid "TRUE/FALSE"
 msgstr "WAHR/FALSCH"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1836
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1835
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1877
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1876
 msgid "Linked To"
 msgstr "VerknÃpft mit"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2186
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1246
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Calculation"
 msgstr "Berechnung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2403
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2402
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6521,78 +6257,78 @@ msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Der Datenreihe fÃllen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:914
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Funktion / Argument"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1094
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Der Formelassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:506
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
 msgid "All Functions"
 msgstr "Alle Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Zuletzt verwendet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
 msgid "In Use"
 msgstr "Benutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s ergibt %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumente:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
 msgid "Note: "
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
 msgid "See also: "
 msgstr "Siehe auch:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:802
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:836
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
 msgid "Further information: "
 msgstr "WeiterfÃhrende Informationen: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
 msgid "online descriptions"
 msgstr "Online-Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:859
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1359
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1363
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Dialog zum EinfÃgen von Funktionsnamen"
 
@@ -6632,36 +6368,28 @@ msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war nicht erfolgreich."
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:233
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Arbeitsbuchwert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:501 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:593 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
 #: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
 msgid "Sheet"
 msgstr "Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:395 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2170
 msgid "Cell"
 msgstr "Zelle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:463
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Der Gehe zu-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-"Einmal links klicken, um dem Verweis zu folgen.\n"
-"Mittelklick, um diese Zelle auszuwÃhlen."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:188
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "Weder ein Bereich noch ein Name"
@@ -6700,23 +6428,23 @@ msgstr "Web-VerknÃpfung"
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Zur angegebenen Adresse gehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:395
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "VerknÃpfung hinzufÃgen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:402
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "VerknÃpfung bearbeiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:411
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "VerknÃpfung entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:612
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:613
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Der VerknÃpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:526
 msgid "Insert"
 msgstr "EinfÃgen"
 
@@ -6750,12 +6478,12 @@ msgstr "Eingabedaten"
 msgid "Merge Field"
 msgstr "ZusammenfÃhrungsfeld"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "Die Datei %s ist verschlÃsselt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -6764,7 +6492,7 @@ msgstr ""
 "bevor eine verschlÃsselte Datei\n"
 "geÃffnet werden kann."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
 msgid "Password :"
 msgstr "Passwort:"
 
@@ -6838,215 +6566,223 @@ msgstr "Kennung"
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "LÃnge der RÃckgÃngig-Beschreibungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Sortierung berÃcksichtigt GroÃ-/Kleinschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl von Zeilen in einem Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr "StandardmÃÃig alle Zellen mit Funktionen markieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr "StandardmÃÃig Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr ""
 "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr "ErweiterungsÃberprÃfung fÃr konfigurierbaren Textexport deaktivieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "_Bewegungsauswahl eingeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "ZWISCHENABLAGE der PRIMÃR-Auswahl vorziehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "_Wochentage groà schreiben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "_ZWei ANfangsgroÃbuchstaben korrigieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1129
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "_Nicht korrigieren:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "_Den ersten Buchstaben im Satz groà schreiben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1156
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "_Nicht groà schreiben nach:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatische Korrektur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3420
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3363
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Undo"
 msgstr "RÃckgÃngig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Kopf-/FuÃzeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopieren und EinfÃgen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
 msgid "Screen"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "_ANfangsbuchstaben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
 msgid "First Letter"
 msgstr "E_rster Buchstabe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
 msgid "points"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:815
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
 msgid "inches"
 msgstr "Zoll"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1593
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
 msgid "Default date format"
 msgstr "Vorgegebenes Datumsformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1599
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1631
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
 msgid "Default time format"
 msgstr "Vorgegebenes Zeitformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1637
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
 msgstr "A1 (erste Zelle des Seitenbereichs)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (erste Zelle dieses Arbeitsblatts)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
 msgstr "Zuerst gedruckte Zelle der Seite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Konfiguration der Kopfzeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1750
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Konfiguration der FuÃzeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1901
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Auswahl des Datumsformats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1903
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Auswahl des Zeitformats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
 msgid "Print as displayed"
 msgstr "Wie dargestellt ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Als Leerzeichen ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Als Gedankenstriche ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2194
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr "Ausgeben als #N/V"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
 msgid "Do not print"
 msgstr "Nicht ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
 msgid "Print in place"
 msgstr "An Ort und Stelle ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
 msgid "Print at end"
 msgstr "Am Ende ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2408
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f Pixel breit bei einer HÃhe von %.0f Pixel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2411
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f Punkte breit bei einer HÃhe von %.0f Punkten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2414
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f in breit bei einer HÃhe von %.1f in"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2417
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm breit bei einer HÃhe von %.0f mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2420
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.0f breit bei einer HÃhe von %.0f "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -7055,63 +6791,63 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Ort: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:218
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:223
 msgid "_Discard All"
 msgstr "Alle _verwerfen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:226
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Ãnderungen in allen Dateien verwerfen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:235
 msgid "Don't Quit"
 msgstr "Nicht beenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
 msgid "Resume editing"
 msgstr "Bearbeiten wiederaufnehmen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:244
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
 msgid "_Save Selected"
 msgstr "_AusgewÃhltes speichern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
 msgid "Save selected documents and then quit"
 msgstr "AusgewÃhlte Dokumente speichern und beenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:256
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
 msgid "Save document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:275 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:278
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
 msgid "Select all documents for saving"
 msgstr "Alle Dokumente zum Speichern auswÃhlen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:287
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
 msgid "_Clear Selection"
 msgstr "Auswahl lÃs_chen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:290
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
 msgid "Unselect all documents for saving"
 msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwÃhlen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
 msgid "Save?"
 msgstr "Speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -7131,236 +6867,236 @@ msgstr "Die Anzahl der angeforderten Zufallszahlen ist ungÃltig."
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
 msgstr "Der korrelierte Zufalls-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
 msgstr "Gleichverteilt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "_Untere Grenze:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "_Obere Grenze:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "GleichfÃrmige Ganzzahl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Mean:"
 msgstr "_Mittelwert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "_Standardabweichung:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "Discrete"
 msgstr "Diskret"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "Eingabebereich fÃr _Wert und Wahrscheinlichkeit:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Bernoulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "_p Value:"
 msgstr "_p-Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_a Value:"
 msgstr "_ein Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_b Value:"
 msgstr "_b-Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Binomial"
 msgstr "Binomial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "An_zahl der Versuche:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "_nu-Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
 msgid "Exponential"
 msgstr "Exponentiell"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Exponentielles Wachstum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "nu_1-Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "nu_2-Wer:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
 msgid "Gaussian Tail"
 msgstr "GauÃ'scher Tail"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Sigma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 msgid "Geometric"
 msgstr "Geometrisch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Gumbel (Typ I)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Gumbel (Typ II)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
 msgid "Landau"
 msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "Laplace"
 msgstr "Laplace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr "LÃvy Alpha-stabil"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_c Value:"
 msgstr "_c-Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_Alpha:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Logarithmisch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "Logistic"
 msgstr "Logistisch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "Lognormal"
 msgstr "Lognormal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "_Zeta-Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Negatives Binomial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "An_zahl der FehlschlÃge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "Pareto"
 msgstr "Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "Poisson"
 msgstr "Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Lambda:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "_Sigma:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "Rayleigh Tail"
 msgstr "Rayleigh-Tail"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Student t"
 msgstr "Student t"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "nu Value:"
 msgstr "nu-Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "Der Zufallszahlassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -7376,11 +7112,11 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "All files used by Gnumeric"
 msgstr "Alle Dateien, die von Gnumeric benutzt werden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7436,7 +7172,7 @@ msgstr "Ergebniseintrag enthielt keine gÃltigen Zellnamen."
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr ""
@@ -7463,61 +7199,64 @@ msgstr "Ausdruck"
 msgid "Other value"
 msgstr "Anderer Wert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Hinweis:</b> Eine BlattnamensÃnderung steht noch aus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Es muss wenigstens ein Blatt sichtbar bleiben!"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
 msgid "Lock"
 msgstr "Gesp"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
 msgid "Viz"
 msgstr "Sicht"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
 msgid "Dir"
 msgstr "RICH"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1025
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
 msgid "Current Name"
 msgstr "Derzeitiger Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
 msgid "New Name"
 msgstr "Neuer Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Sie dÃrfen nicht mehr als ein Blatt Â%s aufrufen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits BlÃtter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
@@ -7578,16 +7317,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Laufen auf"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4726
+#: ../src/wbc-gtk.c:4679
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4728
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4681
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4727
+#: ../src/wbc-gtk.c:4680
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
@@ -7611,7 +7350,7 @@ msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:352
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -7619,202 +7358,202 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie nach einem Thema fÃr Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
 "Schreiben eines LÃsers fÃr Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:447
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Ãndern der Parameter des LÃsers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:513
 msgid "Ready"
 msgstr "Fertig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
 msgid "Preparing"
 msgstr "Vorbereitung lÃuft"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
 msgid "Prepared"
 msgstr "Vorbereitung abgeschlossen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
 msgid "Running"
 msgstr "LÃuft"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:531
 msgid "Done"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:535
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:572
 msgid "Feasible"
 msgstr "MÃglich"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:576
 msgid "Optimal"
 msgstr "Optimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:580
 msgid "Infeasible"
 msgstr "UnmÃglich"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584
 msgid "Unbounded"
 msgstr "UnbeschrÃnkt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:641
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Der gewÃhlte LÃser ist nicht funktional."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
 msgid "Running Solver"
 msgstr "LÃser wird ausgefÃhrt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:658
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:663
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Laufenden LÃser stoppen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "LÃser-Status:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Problem Status:"
 msgstr "Problemstatus:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Zielwert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:680
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Verstrichene Zeit:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:783
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
 msgid "Running solver"
 msgstr "LÃser wird ausgefÃhrt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:820
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Optimale LÃsung vom LÃser gefunden.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:824
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "MÃgliche LÃsung vom LÃser gefunden.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1088
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Unterliegt den Nebenbedingungen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Der LÃsungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:587
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:730
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Dieses Arbeitsbuch enthÃlt keinen exportierbaren Inhalt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "Das automatische Erkunden hat keine Spalten im Text gefunden.\n"
 "Versuchen Sie es manuell."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Mit der Spalte _links zusammenfÃhren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Mit der Spalte _rechts zusammenfÃhren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
 msgid "_Split this column"
 msgstr "Diese Spalte _teilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "Diese Spalte auf_weiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "Diese Spalte ei_nengen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Importieren von %i Spalten, keine wird ignoriert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importieren von %i Spalten, %i Spalten werden ignoriert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Es kann maximal %d Spalte importiert werden."
 msgstr[1] "Es kÃnnen maximal %d Spalten importiert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
 msgid "Format Selector"
 msgstr "FormatwÃhler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Format nach rechts kopieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Es kÃnnen maximal %d Spalten importiert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:605
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
 msgid "Auto fit"
 msgstr "Automatisch einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr ""
 "Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
 "importiert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:634
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
 "the longest entry."
@@ -7822,7 +7561,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieses Ankreuzfeld angewÃhlt ist, wird die Breite der Spalte an den "
 "lÃngsten Eintrag angepasst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
@@ -7835,71 +7574,71 @@ msgstr ""
 msgid "Column %d"
 msgstr "Spalte %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d von %d Zeile soll importiert werden"
 msgstr[1] "%d von %d Zeilen sollen importiert werden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungÃltig; bitte wÃhlen Sie eine "
 "andere."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1619
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1615
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Daten (von %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:221
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als AbhÃngigkeitszelle angeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:228
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Die AbhÃngigkeitszellen sollten keine AusdrÃcke enthalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Sie sollten eine gÃltige Zahl als Minimum festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Sie sollten eine gÃltige Zahl als Minimum festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Der maximale Wert sollte grÃÃer sein als der Minimale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:263
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Sie sollten eine gÃltige Zahl als SchrittgrÃÃe festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:271
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "Die SchrittgrÃÃe sollte positive sein"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:282
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Sie sollten eine oder mehr AbhÃngigkeitszellen angeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:292
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr "Sie mÃssen einen gÃltige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:300
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
 
@@ -7922,20 +7661,20 @@ msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Bildschirm %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 msgid "Widgets"
 msgstr "Elemente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
 msgid "Protection"
 msgstr "Schutz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Zellmarkierungen"
 
@@ -7948,8 +7687,8 @@ msgstr "Komplexer Filter"
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -7961,14 +7700,14 @@ msgstr "Eingabe"
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Output"
@@ -7992,9 +7731,9 @@ msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -8003,12 +7742,12 @@ msgid "Grouped by:"
 msgstr "Gruppiert nach:"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
@@ -8022,70 +7761,66 @@ msgstr "_Alpha:"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Bereichen"
 
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
-msgid "_Columns"
-msgstr "S_palten"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
 msgid "_Input range:"
 msgstr "_Eingabebereich:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
 msgid "_Labels"
 msgstr "Be_schriftungen"
 
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
+#. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11 ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12 ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Zeilen"
 
@@ -8098,8 +7833,7 @@ msgstr "1"
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
 msgid "Input _range:"
 msgstr "_Eingabebereich:"
 
@@ -8177,7 +7911,7 @@ msgid "is less than or equal to"
 msgstr "ist kleiner oder gleich"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
+#: ../src/wbc-gtk.c:3008
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
@@ -8189,11 +7923,11 @@ msgstr "Anzahl oder Prozentsatz:"
 msgid "Items"
 msgstr "EintrÃge"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Percentage"
 msgstr "ProzentsÃtze"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
@@ -8387,299 +8121,295 @@ msgstr "Ã_ber der Markierung zentrieren"
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "_Bedingung:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-msgid "Conditions"
-msgstr "Bedingungen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "D_istributed"
 msgstr "Ve_rteilt"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Diagonale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Diagonale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Er_weitern"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Horizontale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "Dropdown-MenÃs in _Zellen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
 msgid "In a list"
 msgstr "In eine Liste"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 msgid "Input Message"
 msgstr "Eingabemeldung"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
 msgid "Inside"
 msgstr "Innen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "Innen horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "Innen vertikal"
 
 # _r is gone.
 # 2001-02-13 07:08:59 CET -ke-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 msgid "J_ustify"
 msgstr "Ausrich_ten"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
 msgid "Large Circles"
 msgstr "GroÃe Kreise"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2150
-#: ../src/wbc-gtk.c:3057
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55 ../src/sheet-control-gui.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk.c:3000
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
 "geschÃtzte ArbeitsblÃtter."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "Numbers"
 msgstr "Zahlen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Outline"
 msgstr "Umriss"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Umgekehrt diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Diagonale Streifen rÃckwÃrts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2153
-#: ../src/wbc-gtk.c:3059
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63 ../src/sheet-control-gui.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk.c:3002
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Halbkreise"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Kleine Kreise"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Solid"
 msgstr "Einfarbig"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Stri_kethrough"
 msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Su_bscript"
 msgstr "_Tiefstellen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Sup_erscript"
 msgstr "_Hochstellen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Text length"
 msgstr "TextlÃnge"
 
 # auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Thatch"
 msgstr "Stroh"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "DÃnne diagonale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "DÃnne diagonale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "DÃnne horizontale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "DÃnne horizontale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "DÃnne diagonale Streifen rÃckwÃrts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "DÃnne vertikale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
 msgid "Validation"
 msgstr "ÃberprÃfung"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Vertikale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Whole numbers"
 msgstr "Ganze Zahlen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Distributed"
 msgstr "Ve_rteilung"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "_Fill"
 msgstr "_FÃllen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_General"
 msgstr "A_llgemein"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_Indent:"
 msgstr "_Einzug:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "_Justify"
 msgstr "Aus_richten"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Lock"
 msgstr "S_perren"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Meldung:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "Arbeitsbuch _schÃtzen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "_Underline:"
 msgstr "_Unterstreichen:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "Zeilenum_bruch"
 
 #. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr "Wert > Grenze\t(grÃÃer als)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
 msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr "Wert >= Grenze\t(grÃÃer oder gleich)"
 
@@ -8691,6 +8421,10 @@ msgstr "Anwendbare Stil-Komponenten:"
 msgid "Condition:"
 msgstr "Bedingung:"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Er_weitern"
+
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
 msgid "Number Format"
 msgstr "Zahlenformat"
@@ -8807,7 +8541,7 @@ msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit"
 msgid "Test of _Independence"
 msgstr "Test auf _UnabhÃngigkeit"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
 msgid "_Contingency Table:"
 msgstr "_Kontingenztabelle:"
 
@@ -8836,6 +8570,18 @@ msgstr "x"
 msgid "Group/Ungroup"
 msgstr "Gruppieren / Gruppierung aufheben"
 
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "AVERAGE"
 msgstr "AVERAGE"
@@ -8930,7 +8676,7 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Korrelation"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
@@ -8986,7 +8732,7 @@ msgstr "In Zellen _einfÃgen:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 #: ../src/stf-export.c:576
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
@@ -9060,11 +8806,11 @@ msgstr ""
 "Verwendung der ÂssmedianÂ-Funktion mit Intervallbreite 1 statt der Ãblichen "
 "Medianwert-Funktion.  "
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
 msgid "_K:"
 msgstr "_K:"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
 msgid "_Use ssmedian"
 msgstr "_Verwendung von ssmedian"
 
@@ -9084,7 +8830,7 @@ msgstr "Automatisch (wenn nÃtig, AnfÃhrungszeichen setzen)"
 msgid "Bang (!)"
 msgstr "Bang (!)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:315
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
@@ -9283,21 +9029,16 @@ msgstr "Ben_utzerdefiniert"
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1018
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
 msgid "Custom separator, this can be any character."
 msgstr ""
 "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
@@ -9305,122 +9046,122 @@ msgstr ""
 "Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
 "unterteilt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "F_inish"
 msgstr "_Fertigstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
 msgid "Fi_xed width"
 msgstr "_Feste Breite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "Fr_om line:"
 msgstr "V_on Zeile:"
 
 # Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
 msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
 msgid "Line breaks:"
 msgstr "ZeilenumbrÃche:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid "Lines to import"
 msgstr "Zu importierende Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Main"
 msgstr "Haupt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
 msgid "Neither side"
 msgstr "Auf keiner Seite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
 msgid "Number of lines to import"
 msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
 msgid "On left side only"
 msgstr "Nur auf der linken Seite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
 msgid "On right side only"
 msgstr "Nur auf der rechten Seite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
 msgid "Original data type:"
 msgstr "UrsprÃnglicher Datentyp:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
 "ignoriert\n"
 "werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "S_ee two separators as one"
 msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
 msgid "See two successive separators as one."
 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
 "Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
 "der die Zelle nicht beendet."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Semikolo_n (;)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
 msgid "Separators"
 msgstr "Trennzeichen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
 msgid "Source Format"
 msgstr "Quellformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
 msgid "Te_xt indicator: "
 msgstr "Te_xt-Indikator:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
 msgid "Text Import Configuration"
 msgstr "Einstellungen zum Textimport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
 msgid "Text indicator"
 msgstr "Textindikator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr "Das WagenrÃcklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
@@ -9428,66 +9169,72 @@ msgstr ""
 "Die Abfolge von WagenrÃcklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
 "bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
 msgid "Trim:"
 msgstr "Trimmen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
 msgid "_Auto Column Discovery"
 msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid "_Comma (,)"
 msgstr "_Komma (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
 msgid "_Hyphen (-)"
 msgstr "Trennstric_h (-)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
 msgid "_Ignore initial separators"
 msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
 msgid "_Macintosh (CR)"
 msgstr "_Macintosh (CR)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Unterteilt durch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
 msgid "_Space"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
 msgid "_Tab"
 msgstr "_Tabulator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
 msgid "_To line: "
 msgstr "_Bis Zeile:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
 msgid "_Unix (LF)"
 msgstr "_UNIX (LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
 msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
 msgid "`"
 msgstr "'"
 
+#. Columns in imported text
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "20_0 %"
@@ -9502,8 +9249,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "BlÃtter"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3015
-#: ../src/wbc-gtk.c:3037
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2964
+#: ../src/wbc-gtk.c:2980
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ansicht verÃndern (Zoom)"
 
@@ -9680,15 +9427,11 @@ msgstr "Seite 6"
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Additives exponentielles GlÃtten nach Holt-Winters"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "C_olumns"
-msgstr "S_palten"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
 msgid "Denominator:"
 msgstr "Nenner:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -9699,59 +9442,65 @@ msgstr "Nenner:"
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Exponentielles GlÃtten"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
 msgid "Growth damping factor (Î):"
 msgstr "Wachstums-DÃmpfungsfaktor (Î):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
 msgstr "Exponentielle GlÃttung zweiter Ordnung nach Holt"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
 msgid "Include chart"
 msgstr "Diagramm einbetten"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Multiplikatives exponentielles GlÃtten nach Holt-Winters"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
 msgid "Seasonal damping factor (Î):"
 msgstr "Saisonal-DÃmpfungsfaktor (Î):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 msgid "Seasonal period:"
 msgstr "Perioden pro Saison:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
 msgstr "Einfaches exponentielles GlÃtten (Hunter, 1986)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
 msgstr "Einfaches exponentielles GlÃtten (Roberts, 1959)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
 msgid "_Damping factor (Î):"
 msgstr "_DÃmpfungsfaktor (Î):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_Standardfehler"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "S_palten"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
 msgid "nâ1"
 msgstr "nâ1"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
 msgid "nâ2"
 msgstr "nâ2"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
 msgid "nâ3"
 msgstr "nâ3"
 
@@ -9789,7 +9538,7 @@ msgstr "En_dwert: "
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "_Column"
 msgstr "S_palte"
 
@@ -9809,8 +9558,8 @@ msgstr "_Linear"
 msgid "_Month"
 msgstr "_Monat"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "_Row"
 msgstr "_Zeile"
 
@@ -9850,11 +9599,11 @@ msgstr "Formelassistent"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourier-Analyse"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
 msgid "_Inverse"
 msgstr "U_mgekehrt"
 
@@ -9882,42 +9631,42 @@ msgstr "SÃulendiagramm"
 msgid "Frequency Tables"
 msgstr "Frequenztabellen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
 msgid "No chart"
 msgstr "Kein Diagramm"
 
 # Bitte die Zugriffstasten (Unterstriche) nicht vergessen.
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
 msgid "Use e_xact comparisons"
 msgstr "_Genaue Vergleiche benutzen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_Diagramme & Optionen"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
 msgid "_Input"
 msgstr "_Eingabe"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
 msgid "_Maximum number of categories:"
 msgstr "_Maximale Anzahl der Kategorien:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Output"
 msgstr "_Ausgabe"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_ProzentsÃtze"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
 msgid "_Predetermined categories\t"
 msgstr "_Vorbestimmte Kategorien\t"
 
@@ -10111,31 +9860,31 @@ msgstr "Histogramm"
 msgid "Histogram chart"
 msgstr "Histogrammdarstellung"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
 msgid "M_inimum cutoff:"
 msgstr "M_inimale Unterbrechung:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
 msgid "Ma_ximum cutoff:"
 msgstr "Ma_ximale Unterbrechung:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
 msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
 msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
 msgid "_Bins"
 msgstr "_Klassen"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
 msgid "_Number of cutoffs:"
 msgstr "_Anzahl von Unterbrechungen:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
 msgid "_Predetermined cutoffs"
 msgstr "_Vorbestimmte Unterbrechungen"
 
@@ -10256,7 +10005,7 @@ msgstr "_Gruppen"
 msgid "_Time column:"
 msgstr "_Zeitspalte:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1393
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1517
 msgid "to:"
 msgstr "bis:"
 
@@ -10351,40 +10100,40 @@ msgstr "_ZusammenfÃhren"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
 msgid "Central moving average"
 msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
 msgid "Other offset"
 msgstr "Anderer Versatz"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
 msgid "Prior moving average"
 msgstr "Vorrangiger gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
 msgid "Simple moving average"
 msgstr "Einfacher gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
 msgid "Spencer's 15-point moving average"
 msgstr "Spencer's 15-Punkte gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
 msgid "Weighted moving average"
 msgstr "Gewichteter gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
 msgid "_Interval:"
 msgstr "In_tervall:"
 
@@ -10437,7 +10186,7 @@ msgstr "A_ddieren"
 msgid "As _Value"
 msgstr "Als _Wert"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mmentare"
 
@@ -10465,15 +10214,15 @@ msgstr "_Horizontal spiegeln"
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "M_ultiplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgid "Paste Special"
 msgstr "EinfÃgen spezial"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "Paste _Link"
 msgstr "_Link einfÃgen"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
 msgid "Skip _Blanks"
 msgstr "LÃc_ken Ãberspringen"
 
@@ -10485,27 +10234,35 @@ msgstr "LÃc_ken Ãberspringen"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239 ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_All"
 msgstr "_Alles"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formate"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_None"
-msgstr "_Nichts"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Subtrahieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
 msgid "_Transpose"
 msgstr "Aus_tauschen"
 
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Keine"
+
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Activate _new plugins by default"
 msgstr "_Neue Plugins sofort aktivieren"
@@ -10556,7 +10313,7 @@ msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
@@ -10828,7 +10585,7 @@ msgstr "VerbundrÃnge:"
 msgid "_Average rank"
 msgstr "Durchschnittlicher _Rang"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_HÃchster Rang"
 
@@ -10913,15 +10670,11 @@ msgstr "Stichprobenmethode:"
 msgid "Size of sample:"
 msgstr "GrÃÃe der Stichprobe:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-msgid "_Input range: "
-msgstr "_Eingabebereich: "
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 msgid "_Periodic"
 msgstr "_Periodisch"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
 msgid "_Random"
 msgstr "_ZufÃllig"
 
@@ -10941,39 +10694,39 @@ msgstr "Szenarienname:"
 msgid "_Changing cells:"
 msgstr "Durch Ã_ndern der Zellen:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen Ãndern</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Bericht</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Szenarien</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
 msgid "Create _Report"
 msgstr "_Bericht erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
 msgid "Result Cells:"
 msgstr "Ergebniszelle:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
 msgid "Scenario Manager"
 msgstr "Szenarienverwaltung"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
 msgid "Show"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 #: ../src/workbook-control.c:458
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
@@ -11343,8 +11096,8 @@ msgstr "Du_plizieren"
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "BlÃtter verwalten"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infÃgen"
 
@@ -11362,10 +11115,22 @@ msgstr ""
 "ÃberprÃfe Sie dies, um es auf die neue GrÃÃe der BlÃtter des Arbeitsbuches "
 "anzuwenden"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "BlattgrÃÃe Ãndern"
 
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1018
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 ../src/sheet.c:1025
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
 msgid "Height in points:"
 msgstr "ZeilenhÃhe in Punkten:"
@@ -11442,6 +11207,18 @@ msgstr "Mischmethode: "
 msgid "_Area"
 msgstr "_Bereich"
 
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
 msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaarte Stichprobe)"
@@ -11468,81 +11245,77 @@ msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test"
 msgid "Testing 1 Median"
 msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Runden</span>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <b>EinschrÃnkungen</b>"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
 msgstr "<b>Simulationszusammenfassung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
 msgstr "<b>Ergebniszusammenfassung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">EinschrÃnkungen</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Runden</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
 msgid "Find Max."
 msgstr "Max. suchen"
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
 msgid "Find Min."
 msgstr "Min. suchen"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "First round #:"
 msgstr "Erste Runden-Nr.:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
 msgid "Input variables:"
 msgstr "Eingabevariablen:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Iterations:"
 msgstr "Iterationen:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Last round #:"
 msgstr "Letzte Runden-Nr.:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
 msgid "Max time:"
 msgstr "Max. Zeit:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
 msgid "Next Sim."
 msgstr "NÃchste Simulation"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Ausgabevariablen:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
 msgid "Prev. Sim."
 msgstr "Vorh. Sim."
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 ../src/tools/simulation.c:342
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Risikosimulation"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Kurzinfo"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
@@ -11600,7 +11373,7 @@ msgstr "Schrittweite:"
 msgid "Page:"
 msgstr "Seite:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1693
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1689
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Rollleisteneigenschaften"
 
@@ -11840,26 +11613,47 @@ msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Passwort:"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "_Erweiterungsmarkierungen anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 msgid "Show _Formula Cell Markers"
 msgstr "Markierungen fÃr _Formelzellen anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+"Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, die eine Formel enthalten, mit "
+"einer grÃnen Markierung in der linken oberen Ecke versehen werden sollen."
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
+"Dieses Ankreuzfeld legt fest, ob Zellen, deren Inhalte abgeschnitten wurden, "
+"mit einem kleinen roten Pfeil an der abgeschnittenen Stelle versehen werden "
+"sollen."
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplementented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
 msgid "View Properties"
 msgstr "Eigenschaften anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
 msgid "_Horizontal Scrollbar"
 msgstr "_Horizontaler Rollbalken"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
 msgid "_Protect Workbook"
 msgstr "Arbeitsbuch _schÃtzen"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
 msgid "_Vertical Scrollbar"
 msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
 
@@ -12107,7 +11901,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1982
+#: ../src/gnm-pane.c:1976
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12193,54 +11987,54 @@ msgstr "Polygon-Eigenschaften"
 msgid "clipboard"
 msgstr "Zwischenablage"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:962
+#: ../src/gui-clipboard.c:963
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Ausschneiden von %s"
 
-#: ../src/gui-file.c:78
+#: ../src/gui-file.c:71
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Auto-Erkennung"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:211 ../src/gui-file.c:344
+#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "_Erweitert"
 
-#: ../src/gui-file.c:214
+#: ../src/gui-file.c:207
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "_Einfach"
 
-#: ../src/gui-file.c:311
+#: ../src/gui-file.c:304
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Tabellenkalkulationsdatei Ãffnen"
 
-#: ../src/gui-file.c:314
+#: ../src/gui-file.c:307
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Datendatei importieren"
 
-#: ../src/gui-file.c:372 ../src/gui-file.c:563
+#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:380
+#: ../src/gui-file.c:369
 msgid "Text Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:385 ../src/gui-file.c:568
+#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabellenkalkulationen"
 
-#: ../src/gui-file.c:388
+#: ../src/gui-file.c:377
 msgid "Data Files"
 msgstr "Datendateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:592
+#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
 msgid "File _type:"
 msgstr "Datei_typ:"
 
-#: ../src/gui-file.c:474
+#: ../src/gui-file.c:454
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12253,15 +12047,15 @@ msgstr ""
 "Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wÃhlen.\n"
 "Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
 
-#: ../src/gui-file.c:509
+#: ../src/gui-file.c:488
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern unter"
 
-#: ../src/gui-file.c:510
+#: ../src/gui-file.c:489
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder Blatt exportieren als"
 
-#: ../src/gui-file.c:655
+#: ../src/gui-file.c:624
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12273,13 +12067,13 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Mehrere Fehler\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1482
+#: ../src/gui-util.c:1473
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 "Das Plugin mit der Kennung %s wird benÃtigt, kann aber nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/gui-util.c:1490
+#: ../src/gui-util.c:1481
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Das Plugin Â%s wird benÃtigt, ist aber nicht geladen."
@@ -12302,89 +12096,100 @@ msgstr "Die Adresse Â%s konnte nicht aktiviert werden"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/item-bar.c:787
+#: ../src/item-bar.c:789
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
+
+#: ../src/item-bar.c:789
+msgid "Height"
+msgstr "HÃhe"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:794
+#, c-format
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] "(%d Pixel)"
+msgstr[1] "(%d Pixel)"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:799
 #, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
-msgstr[1] "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../src/item-bar.c:792
+#: ../src/item-bar.c:799
 #, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "HÃhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
-msgstr[1] "HÃhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr "%d.00 pts"
 
-#: ../src/item-cursor.c:769
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:803
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr "%.2f pts"
+
+#: ../src/item-cursor.c:768
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:772 ../src/sheet-control-gui.c:2084
+#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2084
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:775
+#: ../src/item-cursor.c:774
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "_Formate kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:777
+#: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "_Werte kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:782
+#: ../src/item-cursor.c:781
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Na_ch unten versetzen und kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:784
+#: ../src/item-cursor.c:783
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Nach _rechts versetzen und kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:786
+#: ../src/item-cursor.c:785
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "_Nach unten versetzen und verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:788
+#: ../src/item-cursor.c:787
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Nach rech_ts versetzen und verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:793
+#: ../src/item-cursor.c:792
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1060
+#: ../src/item-cursor.c:1059
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Ziehen zum automatischen AusfÃllen."
 
-#: ../src/item-cursor.c:1063
+#: ../src/item-cursor.c:1062
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Ziehen zum Bewegen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:78
+#: ../src/libgnumeric.c:79
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:87
+#: ../src/libgnumeric.c:88
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Basisordner fÃr die Bibliotheken setzen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
 msgid "DIR"
 msgstr "RICH"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:93
+#: ../src/libgnumeric.c:94
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Wurzelverzeichnis fÃr Datenmaterial anpassen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:102
-msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Ein Druck-Debug-Verhalten einschalten"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:103
-msgid "LEVEL"
-msgstr "WERT"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:116
+#: ../src/libgnumeric.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12395,56 +12200,56 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:135
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Gnumeric Optionen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:135
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Gnumeric Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Geben Sie die GrÃÃe und Position des initialen Fensters an"
 
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:64
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "BREITExHÃHE+XPOS+YPOS"
 
-#: ../src/main-application.c:71
+#: ../src/main-application.c:67
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "BegrÃÃungsbildschirm nicht anzeigen"
 
-#: ../src/main-application.c:73
+#: ../src/main-application.c:69
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Keine Warnmeldungs-Dialoge anzeigen, wenn importiert wird"
 
-#: ../src/main-application.c:82 ../src/main-application.c:88
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Funktionsdefinitionen ausspucken"
 
-#: ../src/main-application.c:83 ../src/main-application.c:89
-#: ../src/main-application.c:95 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/main-application.c:94
+#: ../src/main-application.c:90
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr "Zur Funktionshilfe wird eine Webseite ausgegeben."
 
-#: ../src/main-application.c:100
+#: ../src/main-application.c:96
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Neue Hilfe- und PO-Dateien erzeugen"
 
-#: ../src/main-application.c:106
+#: ../src/main-application.c:102
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Sofort nach dem Laden der angewÃhlten BÃcher beenden"
 
-#: ../src/main-application.c:149
+#: ../src/main-application.c:145
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[DATEI â]"
 
-#: ../src/main-application.c:167 ../src/ssconvert.c:713 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12586,101 +12391,146 @@ msgstr "UngÃltiger Ausdruck"
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
 
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:275
+#: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:319
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Seite &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Seite &[PAGE] von &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:164 ../src/print-info.c:268
+#: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:562
+#: ../src/print-info.c:606
 msgid "File Name"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../src/print-info.c:574
+#: ../src/print-info.c:618
 msgid "Path "
 msgstr "Pfad "
 
-#: ../src/print-info.c:753 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Kein solches Blatt vorhanden"
 
-#: ../src/print-info.c:776
+#: ../src/print-info.c:859
+#, c-format
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "Es existiert kein Objekt mit dem Namen Â%sÂ."
+
+#: ../src/print-info.c:876
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "Unbekannte PapiergrÃÃe"
 
-#: ../src/print-info.c:786
+#: ../src/print-info.c:886
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
 msgstr "Option fÃr PDF-Export ist ungÃltig"
 
-#: ../src/print-info.c:807
+#: ../src/print-info.c:907
 msgid "PDF export"
 msgstr "PDF-Export"
 
-#: ../src/print.c:629
+#: ../src/print.c:683
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr "Sogar eine Zelle ist zu groà fÃr diese Seite."
 
-#: ../src/print.c:946
+#: ../src/print.c:976
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Auswahl drucken"
 
-#: ../src/print.c:1356
+#: ../src/print.c:1230
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sie haben mehr als 1000 Seiten zur Vorschau ausgewÃhlt, was sehr lange "
+"dauern kann. Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
+
+#: ../src/print.c:1316
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Vorschau wird vorbereitet"
+
+#: ../src/print.c:1317
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Drucken wird vorbereitet"
+
+#: ../src/print.c:1407
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr "Vorschau fÃr Seite %3d wird erstellt"
+
+#: ../src/print.c:1408
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Seite %3d wird gedruckt"
+
+#: ../src/print.c:1412
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Vorschau fÃr Seite %3d von %3d Seite wird erstellt"
+msgstr[1] "Vorschau fÃr Seite %3d von %3d Seiten wird erstellt"
+
+#: ../src/print.c:1415
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Seite %3d von %3d Seite wird gedruckt"
+msgstr[1] "Seite %3d von %3d Seiten wird gedruckt"
+
+#: ../src/print.c:1480
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Alle BlÃtter des Arbeitsbuchs"
 
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1485
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Auch _verborgene BlÃtter drucken"
 
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1490
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Akt_ives Blatt des Arbeitsbuchs"
 
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1495
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "BlÃtter des _Arbeitsbuchs:"
 
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1500
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Nur die aktuelle _Auswahl"
 
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1505
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "Festgelegten Druckbereich _ignorieren"
 
-#: ../src/print.c:1385
+#: ../src/print.c:1509
 msgid "from:"
 msgstr "von:"
 
-#: ../src/print.c:1406
+#: ../src/print.c:1530
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "_Alle manuellen SeitenumbrÃche ignorieren"
 
-#: ../src/print.c:1703
+#: ../src/print.c:1827
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "TemporÃrdatei zum Drucken konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../src/print.c:1721
+#: ../src/print.c:1845
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Gnumeric-Druckbereich"
 
-#: ../src/print.c:1737
+#: ../src/print.c:1861
 msgid "Print to File"
 msgstr "In Datei drucken"
 
@@ -12806,7 +12656,7 @@ msgstr "Bereich als Text"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
 
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s unterstÃtzt nicht mehrere Bereiche"
@@ -12824,7 +12674,7 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12928,31 +12778,31 @@ msgstr "_Bedingte Formatierung â"
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_ZusammenfÃhrung lÃsen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "_Breite automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2176 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2176 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "_HÃhe automatisch einpassen"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182 ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2182 ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Breite â"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183 ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183 ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Breite _automatisch einpassen"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2184 ../src/sheet-control-gui.c:2192
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423 ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421 ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ver_bergen"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2185 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426 ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424 ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "_Unhide"
 msgstr "Her_vorholen"
 
@@ -12961,7 +12811,7 @@ msgstr "Her_vorholen"
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_HÃhe â"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "HÃhe _automatisch einpassen"
 
@@ -13077,7 +12927,7 @@ msgstr[0] "GrÃÃe fÃr %d Objekt verÃndern"
 msgstr[1] "GrÃÃe fÃr %d Objekte verÃndern"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "Merge"
 msgstr "ZusammenfÃhren"
 
@@ -13096,39 +12946,39 @@ msgstr ""
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
 
-#: ../src/sheet-object.c:217
+#: ../src/sheet-object.c:220
 msgid "Size _& Position"
 msgstr "GrÃÃe _und Position"
 
-#: ../src/sheet-object.c:218
+#: ../src/sheet-object.c:221
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Ins Gitter _einrasten"
 
-#: ../src/sheet-object.c:219
+#: ../src/sheet-object.c:222
 msgid "_Order"
 msgstr "_Reihenfolge"
 
-#: ../src/sheet-object.c:220
+#: ../src/sheet-object.c:223
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Ganz nach _vorn holen"
 
-#: ../src/sheet-object.c:221
+#: ../src/sheet-object.c:224
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Hervo_rholen"
 
-#: ../src/sheet-object.c:222
+#: ../src/sheet-object.c:225
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "_ZurÃckschieben"
 
-#: ../src/sheet-object.c:223
+#: ../src/sheet-object.c:226
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:150 ../src/sheet-object-graph.c:395
+#: ../src/sheet-object-component.c:156 ../src/sheet-object-graph.c:395
 msgid "_Save as Image"
 msgstr "Als Bild _speichern"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
+#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:424
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
@@ -13145,85 +12995,97 @@ msgstr "In neues _Diagrammblatt kopieren"
 msgid "Series as:"
 msgstr "Datenreihe wie:"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:753
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:751
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:755
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Die erste Reihe als x-Koordinate benutzen"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:758
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Neues Diagrammblatt"
 
-#: ../src/sheet-object-image.c:453
+#: ../src/sheet-object-image.c:479
 msgid "_Save as image"
 msgstr "Als _Bild speichern"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Frame"
 msgstr "Rahmen"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:710 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:740
+#: ../src/sheet-object-widget.c:736
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "GedrÃckter Knopf"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:755
+#: ../src/sheet-object-widget.c:751
 msgid "Released Button"
 msgstr "Losgelassener Knopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1191
 msgid "Change widget"
 msgstr "Widget verÃndern"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Justierungseigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1692
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1688
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1741
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1737
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Einstellfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1742
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1738
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Einstellfeld-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1791
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1787
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Schieberegler konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1792
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Schieberegler-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1935
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Ankreuzfeld %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1980
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2472 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radioknopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2518
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2514
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Radioknopf anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2961
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2957
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "In die Liste klicken"
 
@@ -13349,7 +13211,7 @@ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
 
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:972
+#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:1070
 msgid "Protected"
 msgstr "GeschÃtzt"
 
@@ -13537,31 +13399,31 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Zeilennummer im Blatt"
 
-#: ../src/sheet.c:3348
+#: ../src/sheet.c:3347
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengefÃhrte Zellen"
 
-#: ../src/sheet.c:3409
+#: ../src/sheet.c:3408
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "kann nicht auf zusammengefÃhrte Zellen angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:3419
+#: ../src/sheet.c:3418
 msgid "cannot operate on array formulÃ"
 msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:4728
+#: ../src/sheet.c:4727
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Spalten einfÃgen"
 
-#: ../src/sheet.c:4819
+#: ../src/sheet.c:4818
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Spalten lÃschen"
 
-#: ../src/sheet.c:4900
+#: ../src/sheet.c:4899
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Zeilen einfÃgen"
 
-#: ../src/sheet.c:4991
+#: ../src/sheet.c:4990
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Zeilen lÃschen"
 
@@ -13699,7 +13561,7 @@ msgstr ""
 "Unbekannter Importer Â%sÂ.\n"
 "--list-importers zeigt eine Liste der verfÃgbaren Importer.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:677
+#: ../src/ssconvert.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13710,11 +13572,11 @@ msgstr ""
 "in eine Datei nicht. Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
 "Um diese EinschrÃnkung zu umgehen, benutzen Sie -S.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:706 ../src/ssconvert.c:751
+#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "EINGABEADATEI [AUSGABEDATEI]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:720
+#: ../src/ssconvert.c:718
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13725,7 +13587,7 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:749 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] %s\n"
@@ -15034,7 +14896,7 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4729
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4682
 msgid "Count"
 msgstr "Anzahl"
 
@@ -15070,14 +14932,31 @@ msgstr "Maximale Zeit ist verstrichen: Simulation wurde unterbrochen"
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabellarisierung"
 
-#: ../src/undo.c:237
+# Ãbersetzungshilfe beachten!
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
 #, c-format
-msgid "%d row of %d match"
+msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] "%d Zeile von %d Treffern"
-msgstr[1] "%d Zeilen von %d Treffern"
+msgstr[0] "%d Zeile von %d stimmt Ãberein"
+msgstr[1] "%d Zeilen von %d stimmen Ãberein"
 
-#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] "%d Zeile stimmt Ãberein"
+msgstr[1] "%d Zeilen stimmen Ãberein"
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
 #: ../src/validation.c:73
 msgid "Between"
 msgstr "Zwischen"
@@ -15110,54 +14989,54 @@ msgstr "GrÃÃer als oder gleich"
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Kleiner als oder gleich"
 
-#: ../src/validation.c:287
+#: ../src/validation.c:376
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Formel zur ÃberprÃfung fehlt"
 
-#: ../src/validation.c:290
+#: ../src/validation.c:379
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "ZusÃtzliche Formel zur ÃberprÃfung"
 
-#: ../src/validation.c:301
+#: ../src/validation.c:390
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: ÃberprÃfung"
 
-#: ../src/validation.c:364
+#: ../src/validation.c:453
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Zelle %s darf nicht leer sein"
 
-#: ../src/validation.c:372
+#: ../src/validation.c:461
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "Zelle %s darf keine Fehlerwerte enthalten"
 
-#: ../src/validation.c:383
+#: ../src/validation.c:472
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "Zelle %s darf keine Zeichenketten enthalten"
 
-#: ../src/validation.c:399
+#: ../src/validation.c:488
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "Â%s ist keine gÃltige Ganzzahl"
 
-#: ../src/validation.c:409
+#: ../src/validation.c:498
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "Â%s ist kein gÃltiges Datum"
 
-#: ../src/validation.c:431
+#: ../src/validation.c:520
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s enthÃlt nicht den neuen Wert."
 
-#: ../src/validation.c:465
+#: ../src/validation.c:554
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s ist nicht wahr."
 
-#: ../src/validation.c:504
+#: ../src/validation.c:593
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s ist auÃerhalb des erlaubten Bereiches"
@@ -15190,33 +15069,33 @@ msgstr "#ZAHL!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#NV"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "TemporÃrdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1293
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Der Ãbliche Dateispeicherer ist nicht verfÃgbar."
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Druckbereich festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Druckbereich auf Â%s festlegen"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Druckbereich lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15236,7 +15115,7 @@ msgstr ""
 "Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
 "geÃndert."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:574
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -15245,31 +15124,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:887
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Zeilen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:904
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Spalten einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Details anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Details verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "kann nur bezÃglich einer existierenden Gruppe durchgefÃhrt werden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Gruppierung aufheben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15282,315 +15161,321 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Eine Objektdatei wÃhlen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1545
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1690
 msgid "Format as General"
 msgstr "Als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1696
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Als Zahl formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Als Geld formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719 ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1727 ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
 msgid "Add Borders"
 msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
 msgid "Remove borders"
 msgstr "RÃnder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender (de-)aktivieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
 msgid "Copy down"
 msgstr "Von oben kopieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
 msgid "Copy right"
 msgstr "Von links kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "New From Template"
 msgstr "Neu aus Vorlage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 # Checkit.  vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "_Delete"
 msgstr "LÃsc_hen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 msgid "_Select"
 msgstr "_Markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "_Windows"
 msgstr "F_enster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "_Names"
 msgstr "_Namen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "S_pecial"
 msgstr "Bes_onderes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Funk_tionsumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Zellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "C_olumn"
 msgstr "S_palte"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999 ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sze_narien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Beschreibende Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Fre_quenztabellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "A_bhÃngige Beobachtungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "F_orecast"
 msgstr "V_orhersage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "_Einzelne Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 msgid "_One Median"
 msgstr "E_in Medianwert"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Gepaar_te Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Zwei _Medianwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Zwei _Mittelwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "_Mehrfach-Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Varianzanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Kontin_genztabelle"
 
 # Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
 # 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "_Data"
 msgstr "Da_ten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
 msgid "F_ill"
 msgstr "_FÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Zufalls_generatoren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Daten _importieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "Daten _exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "Demodu_lator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei Ãffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Verschicken _an â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Die momentan geÃffnete Datei via E-Mail verschicken"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Druckbereich und UmbrÃche"
 
-#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
-#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Sei_teneinstellungen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Seiteneinstellungen fÃr Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Gesamte C_hronik â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Zugriff auf kÃrzlich verwendete Dateien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
 
@@ -15598,81 +15483,81 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Markierung kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 ../src/wbc-gtk.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk.c:1610
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RÃckgÃngig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071 ../src/wbc-gtk.c:3270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075 ../src/wbc-gtk.c:3213
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073 ../src/wbc-gtk.c:1658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk.c:1609
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
 # Or just: "RÃckgÃngig wiederherstellen"
 # 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk.c:3265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078 ../src/wbc-gtk.c:3208
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "RÃckgÃngig gemachte Aktion wiederherstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Name â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Einen definierten Namen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085 ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funktionen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "Functions help"
 msgstr "Funktionshilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "_Gnumeric im Internet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Soforthilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfÃgbar ist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
 msgid "Report problem"
 msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -15680,157 +15565,157 @@ msgstr "_Info"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Markierung ausschneiden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "BlÃtter _verwalten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Die BlÃtter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117 ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Neues Blatt einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "_Append"
 msgstr "_AnfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Ein neues Blatt anfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Das aktuelle Blatt umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139 ../src/wbc-gtk.c:531
 msgid "Resize..."
 msgstr "GrÃÃe Ãndern â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Die GrÃÃe des aktuellen Blattes Ãndern"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Neue Ansicht â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Ei_genschaften anzeigen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht Ãndern"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Dokumentei_genschaften â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewÃhlten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Druckbereich anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Druckbereich auswÃhlen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Alle manuellen SeitenumbrÃche in diesem Blatt lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formate und VerknÃpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Formatierungen und VerknÃpfungen der markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Kommentare in den markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Markierten Zelleninhalt lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
@@ -15838,37 +15723,50 @@ msgstr ""
 "Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewÃhlten Zellen in den "
 "gefilterten Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormatierungen und VerknÃpfungen in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Formatierungen und VerknÃpfungen der gewÃhlten Zellen in den gefilterten "
 "Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Kommentare der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Inhalte der gewÃhlten Zellen in den gefilterten Zeilen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Zeilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "LÃschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216 ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
@@ -15877,470 +15775,470 @@ msgstr "LÃschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "C_ells..."
 msgstr "Z_ellen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222 ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_VerknÃpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "VerknÃpfungen in den markierten Zellen lÃschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240 ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Datenfe_ld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "_Depends"
 msgstr "_HÃngt ab"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhÃngig sind."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Eingaben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Next _Object"
 msgstr "NÃchstes _Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "NÃchstes Blattobjekt wÃhlen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267 ../src/wbc-gtk.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265 ../src/wbc-gtk.c:2595
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Nach oben gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270 ../src/wbc-gtk.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268 ../src/wbc-gtk.c:2596
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Nach unten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Gehe zu Zelle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "EinfÃgen _spezial â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289 ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_VerknÃpfung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Die VerknÃpfung der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "N_amen automatisch erzeugen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Such_en â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "Search for something"
 msgstr "Nach etwas suchen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu bere_chnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Einstellungen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric-Einstellungen Ãndern"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:1532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk.c:1483
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_FlÃchen einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk.c:1535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318 ../src/wbc-gtk.c:1486
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "Ver_grÃÃerung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrÃÃern oder verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ansicht ver_grÃÃern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Die Ansicht vergrÃÃern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ansicht ver_kleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Die Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334 ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332 ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Neue Zellen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Neue Spalten einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Neue Zeilen einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramm â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Ein Diagramm einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
 msgid "_New..."
 msgstr "_Neu â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "_From file..."
 msgstr "_Aus Datei â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt aus einer Datei einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "_Image..."
 msgstr "B_ild â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Ein Bild einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Einen Kommentar einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Eine VerknÃpfung einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "A_bsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "_Aufsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "Current _date"
 msgstr "Heutiges _Datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Current _time"
 msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr ""
 "Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfÃgen"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Namen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Definierte Namen fÃr AusdrÃcke bearbeiten"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Auto-Formatierung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Direction"
 msgstr "Richtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
 msgid "_Conditional Formating..."
 msgstr "_Bedingte Formatierung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Die bedingte Formatierung der markierten Zellen Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
 "anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
 "anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Breite der markierten Spalten Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Markierte Spalten verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standardbreite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite Ãndern"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_HÃhe â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "HÃhe der markierten Zeilen Ãndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_StandardhÃhe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Die voreingestellte ZeilenhÃhe Ãndern"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Plugins â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "VerfÃgbare Plugin-Module verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Auto-_Korrektur â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Automatisch einfache ÃberprÃfung der Rechtschreibung durchfÃhren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Auto-_Speichern â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr ""
 "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmÃÃigen Intervallen speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Zielsuche â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
 
 # _A is gone.
 # What does this really mean?
 # 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_LÃsungssuche â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunÃhern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulationen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16349,168 +16247,168 @@ msgstr ""
 "durchspielen, um mÃgliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "_View..."
 msgstr "_Ansicht â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr ""
 "Verschiedene Szenarien anzeigen, lÃschen und Berichte darÃber erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "_Add..."
 msgstr "_HinzufÃgen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ein neues Szenario hinzufÃgen"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Stichproben â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodische und zufÃllige Stichproben"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korrelation â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson-Korrelation"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Kov_arianz â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Beschreibende Statistik â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "_HÃufigkeitstabellen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "HÃufigkeitstabellen fÃr nicht-numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramm â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Verschiedene HÃufigkeitstabellen fÃr numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "RÃnge und _Perzentile â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "RÃnge, Platzierungen und Perzentile"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Fourier-Analyse â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse â"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "_Exponentielles GlÃtten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Exponentielle GlÃttung â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Gleitender Mittelwert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Gleitender Mittelwert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regression â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Kaplan-Meier-SchÃtzer â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Ãberlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_NormalitÃtstests â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Testen eines Beispiels auf NormalitÃt"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541 ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Vorzeichentest â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540 ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Den Wert eines Median testen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544 ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei gepaarte "
 "Stichproben: t-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
@@ -16518,11 +16416,11 @@ msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
@@ -16530,11 +16428,11 @@ msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten fÃr zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -16542,317 +16440,317 @@ msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
 "z-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575 ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 "Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Einfaktoriell â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Zweifaktoriell â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test auf _UnabhÃngigkeit â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf UnabhÃngigkeit â"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Sortieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Mischen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "_Validate..."
 msgstr "Ãber_prÃfen â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien ÃberprÃfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Text nach Spalten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Konsolidieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabelle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
 "erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "E_xport into Other Format"
 msgstr "In anderes Format e_xportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder -blatt exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Export as _Text File"
 msgstr "Als _Textdatei exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Das aktuelle Blatt als Textdatei exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Export as _CSV File"
 msgstr "Als _CSV-Datei exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Das aktuelle Blatt als CSV-Datei exportieren"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto-_FÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz fÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_ZusammenfÃhren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Zelldaten in ein Blatt Ãbernehmen, wobei fÃr jede Zeile ein neues Blatt "
 "erstellt wird."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "AbhÃngigkeit _tabellarisieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Datenreihe â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponentiellen Folge fÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Unkorreliert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Korreliert â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr "Ãhnliche Varianten fÃr normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "Fill downwards"
 msgstr "AbwÃrts auffÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Nach rechts auffÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "Details _verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe zusammenklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "Details _anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Ãbersichtsgruppe ausklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Gruppieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Eine Ãbersichtsgruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "Gruppierung auf_heben â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Diese Ãbersichtsgruppe lÃschen"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 ../src/wbc-gtk.c:1525
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufÃgen oder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Komplexen Filter lÃs_chen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Komplexer _Filter â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "_Textdatei importieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Daten aus einer Textdatei importieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "_Andere Datei importieren â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Daten aus einer Datei importieren"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualisie_ren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "Demodulator _bearbeiten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Demodulator korrigieren"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703 ../src/wbc-gtk.c:4725
-#: ../src/workbook-view.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701 ../src/wbc-gtk.c:4678
+#: ../src/workbook-view.c:1132
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funktion"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16860,11 +16758,11 @@ msgstr ""
 "Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Absteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16872,485 +16770,481 @@ msgstr ""
 "Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Slider"
 msgstr "Schieberegler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Einstellfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Create a list"
 msgstr "Eine Liste zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kombinationsfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Arrow"
 msgstr "Pfeil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Create a button"
 msgstr "Einen Knopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenfÃhren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Unmerge"
 msgstr "ZusammenfÃhrung lÃsen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Einen zusammengefÃhrten Bereich von Zellen teilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "Currency"
 msgstr "WÃhrung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Auswahl als WÃhrung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "Accounting"
 msgstr "Buchhaltung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "AddBorders"
 msgstr "RÃnder hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "RÃnder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Trennzeichen fÃr Tausender"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen fÃr Tausender hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Genauigkeit erhÃhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhÃhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die EinrÃckung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die EinrÃckung erhÃhen und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Umrisse an_zeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Festlegen, ob die Ãbersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Umriss _unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der ZeilenÃberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Umriss _rechts"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der SpaltenÃberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Display _FormulÃ"
 msgstr "_Formeln anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "_Nullen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "_Gitterlinien verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "S_paltenkÃpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "_ZeilenkÃpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "Align left"
 msgstr "Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "_Center"
 msgstr "_Zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
 msgid "Align right"
 msgstr "Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "Zusa_mmenfÃhren und zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr ""
 "Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenfÃhren und horizontal "
 "zentrieren."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Nach _oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895 ../src/wbc-gtk-actions.c:2961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893 ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
 msgid "Align Top"
 msgstr "Nach oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Nach _unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901 ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899 ../src/wbc-gtk-actions.c:2961
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Nach unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922 ../src/widgets/widget-font-selector.c:205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
-
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
-msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Doppelt _tief unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Durchstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
 msgid "Superscript"
 msgstr "Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
 msgid "Subscript"
 msgstr "Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Horizontal fÃllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2986 ../src/wbc-gtk-actions.c:2987
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990 ../src/wbc-gtk-actions.c:3005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2984 ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988 ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001 ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999 ../src/wbc-gtk-actions.c:3000
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:907
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:906
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s ist gesperrt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
-"Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
+"Den Schutz des Arbeitsbuchs aufheben, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:912
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "Den Schutz des Blatts entfernen, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
+msgstr "Den Schutz des Blatts aufheben, um das Bearbeiten zu ermÃglichen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Sie sind dabei, eine als ÂText formatierte Zelle zu bearbeiten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:932
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -17358,59 +17252,59 @@ msgstr ""
 "Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
 "bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:937
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:936
 msgid "Remove format"
 msgstr "Format entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:942
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:941
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Diesen Dialog beim nÃchsten Mal anzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:540
+#: ../src/wbc-gtk.c:524
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "BlÃtter verwalten â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:543
+#: ../src/wbc-gtk.c:527
 msgid "Append"
 msgstr "AnfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:544
+#: ../src/wbc-gtk.c:528
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:545
+#: ../src/wbc-gtk.c:529
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:546
+#: ../src/wbc-gtk.c:530
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:548
+#: ../src/wbc-gtk.c:532
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:549
+#: ../src/wbc-gtk.c:533
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Auswahl (sortiert)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1361
+#: ../src/wbc-gtk.c:1312
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1498
+#: ../src/wbc-gtk.c:1449
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1501
+#: ../src/wbc-gtk.c:1452
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk.c:1459
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Den Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk.c:1462
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Einen Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile einfÃgen"
 
@@ -17420,220 +17314,220 @@ msgstr "Einen Seitenumbruch Ãber der aktuellen Zeile einfÃgen"
 # 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
 # hmmm, auftauen
 # 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1531
+#: ../src/wbc-gtk.c:1482
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "FlÃchen au_ftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1534
+#: ../src/wbc-gtk.c:1485
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1552
+#: ../src/wbc-gtk.c:1503
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1554
+#: ../src/wbc-gtk.c:1505
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1564
+#: ../src/wbc-gtk.c:1515
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1573
+#: ../src/wbc-gtk.c:1524
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/wbc-gtk.c:1527
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Einen Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk.c:1528
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1592
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1593
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1595
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1596
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk.c:1639
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Ãnderungen am Arbeitsbuch Â%s vor dem SchlieÃen speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1693
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Ãnderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃen speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk.c:1651
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Ãnderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1706
+#: ../src/wbc-gtk.c:1657
 msgid "Discard all"
 msgstr "Alle verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1715 ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659 ../src/wbc-gtk.c:1666 ../src/wbc-gtk.c:1672
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1710
+#: ../src/wbc-gtk.c:1661
 msgid "Save all"
 msgstr "Alle speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1712 ../src/wbc-gtk.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk.c:1663 ../src/wbc-gtk.c:1668
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nicht beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk.c:1674
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nicht schlieÃen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk.c:1976
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "In aktuelle Zelle einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:1978
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "In aktuelle Zelle ohne Autokorrektur einfÃgen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk.c:1985
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenfÃhren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk.c:1988
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "In ausgewÃhlte Bereiche eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk.c:1990
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "In ausgewÃhlte Bereiche als Array eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk.c:2335
 msgid "END"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk.c:2597
 msgid "Go to First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk.c:2598
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk.c:2600
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Gehe zu Zelle â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk.c:2669
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Ãnderungen verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk.c:2674
 msgid "Accept change"
 msgstr "Ãnderungen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk.c:2674
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Ãnderung in mehreren Zellen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk.c:2678
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Formel eingeben â"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2797 ../src/wbc-gtk.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2761
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Erneut bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2798 ../src/wbc-gtk.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk.c:2747 ../src/wbc-gtk.c:2752
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2802 ../src/wbc-gtk.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk.c:2751 ../src/wbc-gtk.c:2762
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Akzeptieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3013
+#: ../src/wbc-gtk.c:2962
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Ansichts_grÃÃe verÃndern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3058
+#: ../src/wbc-gtk.c:3001
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "RÃnder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3061
+#: ../src/wbc-gtk.c:3004
 msgid "All Borders"
 msgstr "Alle RÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3062
+#: ../src/wbc-gtk.c:3005
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "AuÃenrÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3063
+#: ../src/wbc-gtk.c:3006
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Dicke AuÃenrÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
+#: ../src/wbc-gtk.c:3009
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3067
+#: ../src/wbc-gtk.c:3010
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
+#: ../src/wbc-gtk.c:3012
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Oben und unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
+#: ../src/wbc-gtk.c:3013
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3071
+#: ../src/wbc-gtk.c:3014
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3156
+#: ../src/wbc-gtk.c:3099
 msgid "Set Borders"
 msgstr "RÃnder festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:3165
+#: ../src/wbc-gtk.c:3107 ../src/wbc-gtk.c:3108
 msgid "Borders"
 msgstr "RÃnder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3305
+#: ../src/wbc-gtk.c:3248
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3360
+#: ../src/wbc-gtk.c:3303
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3399
+#: ../src/wbc-gtk.c:3342
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Schriftname %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3459
+#: ../src/wbc-gtk.c:3402
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "SchriftgrÃÃe %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3477 ../src/wbc-gtk.c:3478
+#: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
 msgid "Font Size"
 msgstr "SchriftgrÃÃe"
 
@@ -17643,84 +17537,89 @@ msgstr "SchriftgrÃÃe"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk.c:3635
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "Im Menà Â%s wird die Zugriffstaste Â%s fÃr Â%s und Â%s gleichermaÃen "
 "verwendet."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4015
+#: ../src/wbc-gtk.c:3953
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Ãber den BlÃttern anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4016
+#: ../src/wbc-gtk.c:3954
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Auf der linken Seite der BlÃtter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4017
+#: ../src/wbc-gtk.c:3955
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Auf der rechten Seite der BlÃtter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4028
+#: ../src/wbc-gtk.c:3966
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4062
+#: ../src/wbc-gtk.c:4000
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4126
+#: ../src/wbc-gtk.c:4064
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4127
+#: ../src/wbc-gtk.c:4065
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4128
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4129
+#: ../src/wbc-gtk.c:4067
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4143
+#: ../src/wbc-gtk.c:4081
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4781
+#: ../src/wbc-gtk.c:4739
+#, c-format
+msgid "Content of cell %s!%s"
+msgstr "Inhalt der Zelle %s!%s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4759
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "HÃchste Genauigkeit verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4793
+#: ../src/wbc-gtk.c:4771
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Formel unten einfÃgen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4799
+#: ../src/wbc-gtk.c:4777
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Formel an der Seite einfÃgen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4917
+#: ../src/wbc-gtk.c:4891
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s Ãffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5644
+#: ../src/wbc-gtk.c:5604
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5645
+#: ../src/wbc-gtk.c:5605
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5651
+#: ../src/wbc-gtk.c:5611
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5652
+#: ../src/wbc-gtk.c:5612
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
 
@@ -17800,97 +17699,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<i>F4 zum AuswÃhlen</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1603
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
 msgid "Update policy"
 msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1604
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1600
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Wie hÃufig VerÃnderungen auf EintrÃge angewandt werden sollen"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1611
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1607
 msgid "With icon"
 msgstr "Mit Symbol"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1612
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1608
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1620
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1616
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1633
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1629
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "Blatt-Kontroll-BenutzeroberflÃche"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1634
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1630
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1641
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1637
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1642
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1638
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 "Der BenutzeroberflÃchen-BehÃlter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
 "zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1649
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1645
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Konstanten-Format"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1650
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1646
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Format fÃr Konstanten"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2544
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2535
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
 msgid "Thin"
 msgstr "DÃnn"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Superleicht"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
 msgid "Light"
 msgstr "Leicht"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
 msgid "Semibold"
 msgstr "Halbfett"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Superfett"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Heavy"
 msgstr "Schwer"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Superschwer"
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
 msgid "Bold italic"
 msgstr "Fett-kursiv"
 
 #. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
 #. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:407
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:483
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
 msgid "AaBbCcDdEe12345"
 msgstr "AaBbCcDdEe12345"
 
@@ -17942,142 +17841,167 @@ msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird Ãberwacht."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:384
+#: ../src/workbook-view.c:389
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dS"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:387
+#: ../src/workbook-view.c:392
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dZ"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:390
+#: ../src/workbook-view.c:395
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dZ x %dS"
 
-#: ../src/workbook-view.c:562
+#: ../src/workbook-view.c:593
 msgid "Invalid format"
 msgstr "UngÃltiges Format"
 
 # ÂAusdruck kÃnnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:884
+#: ../src/workbook-view.c:956
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "Funktion fÃr automatischen AusdrÃcke"
 
-#: ../src/workbook-view.c:885
+#: ../src/workbook-view.c:957
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
 
-#: ../src/workbook-view.c:892
+#: ../src/workbook-view.c:964
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr "Beschreibung automatischer AusdrÃcke"
 
-#: ../src/workbook-view.c:893
+#: ../src/workbook-view.c:965
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
 
-#: ../src/workbook-view.c:901
+#: ../src/workbook-view.c:973
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "HÃchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:902
+#: ../src/workbook-view.c:974
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr ""
 "Die hÃchste maximal verfÃgbare Genauigkeit fÃr automatische AusdrÃcke "
 "benutzen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:910
+#: ../src/workbook-view.c:982
 msgid "Auto-expression text"
 msgstr "Text des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:911
+#: ../src/workbook-view.c:983
 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigter Text."
 
-#: ../src/workbook-view.c:919
+#: ../src/workbook-view.c:991
 msgid "Auto-expression Attributes"
 msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:920
+#: ../src/workbook-view.c:992
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
 msgstr ""
 "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
 
-#: ../src/workbook-view.c:927
+#: ../src/workbook-view.c:999
+msgid "Auto-expression Cell Position"
+msgstr "Zellenposition des automatischen Ausdrucks"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1000
+msgid "The address of the cell to be shown."
+msgstr "Die Adresse der anzuzeigenden Zelle."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1007
+msgid "Auto-expression Sheet"
+msgstr "Blatt des automatischen Ausdrucks"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1008
+msgid "The sheet on which the cell resides."
+msgstr "Das Arbeitsblatt, auf dem sich die Zelle befindet."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1015
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:928
+#: ../src/workbook-view.c:1016
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:936
+#: ../src/workbook-view.c:1024
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:937
+#: ../src/workbook-view.c:1025
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:945
+#: ../src/workbook-view.c:1033
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Reiter anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:946
+#: ../src/workbook-view.c:1034
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Karteireiter fÃr BlÃtter anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:954
+#: ../src/workbook-view.c:1042
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "Markierungen fÃr Formelzellen anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:955
+#: ../src/workbook-view.c:1043
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
 
-#: ../src/workbook-view.c:963
+#: ../src/workbook-view.c:1051
+msgid "Show extension markers"
+msgstr "Erweiterungsmarken anzeigen"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1052
+msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+msgstr ""
+"Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollstÃndig angezeigt werden kann"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1061
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigung verwenden"
 
-#: ../src/workbook-view.c:964
+#: ../src/workbook-view.c:1062
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Text automatisch vervollstÃndigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:973
+#: ../src/workbook-view.c:1071
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "Ist die Ansicht geschÃtzt?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:981 ../src/workbook-view.c:982
+#: ../src/workbook-view.c:1079 ../src/workbook-view.c:1080
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Bevorzugte Breite"
 
-#: ../src/workbook-view.c:990 ../src/workbook-view.c:991
+#: ../src/workbook-view.c:1088 ../src/workbook-view.c:1089
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Bevorzugte HÃhe"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1076
+#: ../src/workbook-view.c:1175
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1092
+#: ../src/workbook-view.c:1191
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1096
+#: ../src/workbook-view.c:1195
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Â%s konnte nicht zum Schreiben geÃffnet werden"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1293
+#: ../src/workbook-view.c:1392
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nicht unterstÃtztes Dateiformat."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1343
+#: ../src/workbook-view.c:1442
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Beim Ãffnen von %s ist ein nicht erklÃrter Fehler aufgetreten"
@@ -18152,34 +18076,38 @@ msgstr "BlÃtter werden neu angeordnet"
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Mehrfache Versionsangaben. %d wird angenommen"
 
+#: ../src/xml-sax-read.c:636
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr "Das Attribut der Arbeitsbuchansicht ist unvollstÃndig"
+
 #: ../src/xml-sax-read.c:785
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
-msgstr "Dateielement SheetNameIndex inkonsistent."
+msgstr "Dateielement ÂSheetNameIndex inkonsistent."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2170
+#: ../src/xml-sax-read.c:2177
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Filter-Operator Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2210
+#: ../src/xml-sax-read.c:2217
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Fehlender Filtertyp"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2232
+#: ../src/xml-sax-read.c:2239
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Filtertyp Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2253
+#: ../src/xml-sax-read.c:2260
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "UngÃltiger Filter, Bereich fehlt"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2315
+#: ../src/xml-sax-read.c:2322
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Nicht unterstÃtzter Objekttyp Â%sÂ."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3536 ../src/xml-sax-write.c:1589
+#: ../src/xml-sax-read.c:3586 ../src/xml-sax-write.c:1586
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
 
@@ -18372,5 +18300,139 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 
-#~ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
-#~ msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
+#~ msgstr "Ein Druck-Debug-Verhalten einschalten"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "WERT"
+
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ ">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+#~ "Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
+#~ "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#~ "dialog is to center pages vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ ">Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+#~ "die Seite vertikal zentriert werden soll."
+
+#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
+#~ msgstr "Liste der erster Buchstabe-Ausnahmen"
+
+#~ msgid "Sans"
+#~ msgstr "Sans"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Kommentare"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert AusdrÃcke"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert andere Werte"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert Zeichenketten"
+
+#~ msgid "Search & Replace Column Major"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen nach der Hauptspalte"
+
+#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
+#~ msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
+
+#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert GroÃ- und Kleinschreibung"
+
+#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen erhÃlt Zeichenketten als solche"
+
+#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
+
+#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen behÃlt GroÃ- und Kleinschreibung bei"
+
+#~ msgid "Search & Replace Scope"
+#~ msgstr "Bereich fÃr Suchen und Ersetzen"
+
+#~ msgid "Search & Replace Search Type"
+#~ msgstr "Suchtyp fÃr das Suchen und Ersetzen"
+
+#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer WÃrter"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die AusdrÃcke enthalten"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die andere Werte "
+#~ "enthalten"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Zellen, die Zeichenketten "
+#~ "enthalten"
+
+#~ msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen Ãndert standardmÃÃig Kommentare"
+
+#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und ersetzen ignoriert standardmÃÃig GroÃ- und Kleinschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+#~ "as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen erhÃlt standardmÃÃig Zeichenketten als solche, selbst "
+#~ "wenn sie als Zahlen erscheinen"
+
+#~ msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ãnderung der "
+#~ "Vorgabeeinstellungen"
+
+#~ msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmÃÃig die GroÃ- und Kleinschreibung"
+
+#~ msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmÃÃig in Reihenfolge der Hauptspalte"
+
+#~ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#~ msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmÃÃig nur ganze WÃrter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+#~ "integer from 0 to 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben "
+#~ "durch eine Ganzzahl von 0 bis 4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+#~ "current sheet; 2: range"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
+#~ "Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+#~ "regular expression; 2: number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
+#~ "regulÃrer Ausdruck, 2: Zahl"
+
+#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeugleistenstil. ZulÃssige Werte: ÂbothÂ, Âboth_horizÂ, Âicon sowie "
+#~ "ÂtextÂ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]