[gnote] [l10n] Updated Catalan translation



commit 5389f2c4974092f471d847227a80c4517fd0cdd3
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Feb 20 19:25:33 2011 +0100

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po | 1106 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 702 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e9be9f7..db3b673 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 10:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,33 +21,37 @@ msgstr ""
 msgid "Accessories"
 msgstr "Accessoris"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Gnote Applet Factory"
 msgstr "Factoria de miniaplicacions Gnote"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Simple and easy to use note-taking"
 msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:207
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:198
-#: ../src/tray.cpp:505
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:466
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:195
-#: ../src/tray.cpp:500
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:461
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Prenedor de notes"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Pren notes, enllaça idees i organitza't"
 
@@ -87,23 +92,22 @@ msgstr ""
 "Gnote surti."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
+msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
+msgstr ""
+"Permet fer clic amb el botó del mig per a enganxar el porta-retalls en una "
+"nota"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:10
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
+msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:12
 msgid "Enable custom font"
@@ -127,7 +131,7 @@ msgid ""
 "- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques "
-"quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
+"quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -143,8 +147,8 @@ msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a "
-"la paraula per a crear una nota amb aquest nom."
+"Habiliteu aquesta opció per ressaltar paraules ComAquesta. Feu clic a la "
+"paraula per a crear una nota amb aquest nom."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:19
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -167,7 +171,7 @@ msgid ""
 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
 msgstr ""
-"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
+"Si «enable_custom_font» és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
 "aquí per a mostrar les notes."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:24
@@ -213,21 +217,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Gnote starts."
-msgstr ""
-"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
-"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'iniciï el Gnote."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
-msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
 msgstr ""
 "Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
 "Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -241,37 +237,59 @@ msgstr ""
 "quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
 "conflicte cas per cas."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
 #, fuzzy
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
+"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
+"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
+"quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
+"conflicte cas per cas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr ""
+"Comportament en l'acutlització d'enllaços quan es canvi el nom "
+"de les notes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Llista de notes recordatòries"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Obre els canvis recents"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de cerca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Obre Comenceu aquí"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Camí del directori de sincronització del Gnote al servidor d'SSH (opcional)."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -279,58 +297,54 @@ msgstr ""
 "Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
 "de sincronització del sistema de fitxers."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Posició horitzontal desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Posició vertical desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Amplada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Nota Comenceu aquí"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
-
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:53
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identificador del client de sincronització"
@@ -340,11 +354,12 @@ msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It followe the format of "
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
-msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
+msgstr ""
+"El format de data que s'utilitza per la marca horària. Segueix el format de "
+"l'strftime(3)."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:56
 msgid ""
@@ -358,8 +373,9 @@ msgstr ""
 "La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El "
 "format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 "L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:57
 msgid ""
@@ -370,11 +386,12 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per a obrir la nota «Comenceu aquí». El format "
-"és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
-"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"La vinculació global de tecles per a obrir la nota «Comenceu aquí». El "
+"format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:58
 msgid ""
@@ -388,8 +405,9 @@ msgstr ""
 "La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg de cerca de notes. El "
 "format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 "L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:59
 msgid ""
@@ -403,8 +421,9 @@ msgstr ""
 "La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg Canvis recents. El "
 "format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 "L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:60
 msgid ""
@@ -416,10 +435,11 @@ msgid ""
 "action."
 msgstr ""
 "La vinculació global de tecles per a obrir el menú de la miniaplicació del "
-"Gnote.El format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"Gnote.El format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+"aquesta acció."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:61
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
@@ -447,11 +467,11 @@ msgid ""
 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
-"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les altres "
-"notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Aquest paràmetre "
-"s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML exportades» "
-"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
-"d'incloure durant l'exportació a HTML."
+"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les "
+"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Aquest "
+"paràmetre s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML "
+"exportades» per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) "
+"s'han d'incloure durant l'exportació a HTML."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:65
 msgid ""
@@ -523,152 +543,234 @@ msgstr ""
 "Llista separada per espais en blanc de URI de les notes que sempre han "
 "d'aparèixer en el menú de notes del Gnote."
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
-#, fuzzy
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
 msgid "Name"
-msgstr "Nom del servidor"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatació"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integració amb l'escriptori"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:160
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:164
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:165 ../src/actionmanager.cpp:216
+#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
 msgid "Open the selected note"
 msgstr "Obre la nota seleccionada"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:176
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:176
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/notewindow.cpp:370
+#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:187 ../src/tray.cpp:517
+#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:478
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Surt del Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:190
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:195 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:89
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferències del Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:202
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:202
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Ajuda del Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:207
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Quant al Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:211
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Safata del sistema"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:216
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crea una _nota nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/notewindow.cpp:322
+#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "Ce_rca totes les notes"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_incronitza les notes"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:230
+#: ../src/gnote.cpp:278
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:327
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "i als autors del Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:283
+#: ../src/gnote.cpp:336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:344
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 els autors originals del Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:348
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
 
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:359
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../src/gnote.cpp:343
+#: ../src/gnote.cpp:429
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Executa el Gnote com a miniaplicació del quadre del GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Especifiqueu el camí del directori que conté les notes."
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "path"
+msgstr "camí"
+
+#: ../src/gnote.cpp:431
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes amb el text de cerca."
+
+#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: ../src/gnote.cpp:432
+msgid "Print version information."
+msgstr "Mostra la informació de la versió."
+
+#: ../src/gnote.cpp:434
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Crea i mostra una nota nova i opcionalment amb el títol."
+
+#: ../src/gnote.cpp:434
+msgid "title"
+msgstr "títol"
+
+#: ../src/gnote.cpp:435
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Mostra el títol d'una nota existent que hi coincideix."
+
+#: ../src/gnote.cpp:435
+msgid "title/url"
+msgstr "títol/URL"
+
+#: ../src/gnote.cpp:436
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Mostra la nota «Comenceu aquí»"
+
+#: ../src/gnote.cpp:437
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Cerca i ressalta el text en la nota oberta."
+
+#: ../src/gnote.cpp:442
 msgid "A note taking application"
-msgstr ""
+msgstr "Una aplicació per a prendre notes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:351
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet"
-msgstr ""
+#: ../src/gnote.cpp:442
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opcions del Gnote en iniciar-lo"
+
+#: ../src/gnote.cpp:630
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versió %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Complements"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -678,11 +780,11 @@ msgstr ""
 
 # ViquiParaules ? (josep)
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Ressalta les WikiWords"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -691,39 +793,54 @@ msgstr ""
 "fer clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
 
-#. Custom font...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
 
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Quan es canviï el nom d'una nota enllaçada: "
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Demana'm que vull fer"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+msgid "Never rename links"
+msgstr "No canviís mai els enllaços"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Canvia sempre el nom dels enllaços"
+
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:110
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nova"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
-"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
+"d'utilitzar quan es creï una nota nova."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -734,78 +851,77 @@ msgstr ""
 "Control&gt;&lt;Maj&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:353
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Obre «_Comenceu aquí»"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:368
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crea una _nota nova"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vei:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:466
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançat..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:533
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:564
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:570
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:699
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Encara no està implementat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
-#, fuzzy
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
 msgid "%1% Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+msgstr "Preferències de %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:213
+#: ../src/notemanager.cpp:252
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -815,8 +931,8 @@ msgid ""
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
-"saved automatically.\n"
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
 "\n"
 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
 "together!\n"
@@ -826,7 +942,8 @@ msgid ""
 "Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
 "to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content>Comenceu aquí\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Comenceu "
+"aquí\n"
 "\n"
 "<bold>Benvinguts al Gnote!</bold>\n"
 "\n"
@@ -837,15 +954,15 @@ msgstr ""
 "\"Crea una nota nova\" des del menú de notes del Gnote al quadre del GNOME. "
 "La nota es desarà automàticament.\n"
 "\n"
-"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les "
-"juntes!\n"
+"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les entre "
+"elles!\n"
 "\n"
-"Hem creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
+"S'ha creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
 "Gnote</link:internal>. Adoneu-vos que cada cop que teclegeu <link:"
 "internal>Utilització dels enllaços al Gnote</link:internal> se subratlla "
 "automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:232
+#: ../src/notemanager.cpp:271
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -875,165 +992,231 @@ msgstr ""
 "s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:247 ../src/notemanager.cpp:321
+#: ../src/notemanager.cpp:286 ../src/notemanager.cpp:338
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu aquí"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:252
+#: ../src/notemanager.cpp:291
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:411
-msgid "New Note %1%"
-msgstr "Nota nova %1%"
+#: ../src/notemanager.cpp:557 ../src/notebooks/notebook.cpp:157
+msgid "New Note"
+msgstr "Nota nova"
 
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:488 ../src/notemanager.cpp:578
+#: ../src/notemanager.cpp:669
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:72
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "S'han de canviar els enllaços a la nota?"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_No canviïs el nom dels enllaços"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Canvia els noms dels enllaços"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+msgid "Select None"
+msgstr "No en seleccionis"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostra sempre aquesta _finestra"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Canvia _sempre el nom dels enllaços"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "No canviïs _mai el nom dels enllaços"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Voleu canviar els noms dels enllaços d'altres notes de «<span underline=\"single\">%1</span>» a"
+"«<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"\n"
+"Si no els canvieu deixaran d'enllaçar a la nota i no enllaçaran a res."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
+ 
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+msgid "Note Title"
+msgstr "Títol de la nota"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:74
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Cerca en aquesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:330
+#: ../src/notewindow.cpp:321
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enllaça a una nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xt"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:347
+#: ../src/notewindow.cpp:338
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Cerca en aquesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:362
+#: ../src/notewindow.cpp:353
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "Tanca tot_es les notes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:397
+#: ../src/notewindow.cpp:388
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:392
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Cerca les vostres notes (Ctrl-Maj-F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:411
+#: ../src/notewindow.cpp:402
 msgid "Link"
 msgstr "Enllaça"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:408
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Enllaça el text seleccionat a una nota nova (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:417
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:423
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Estableix les propietats del text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:437
+#: ../src/notewindow.cpp:427
 msgid "T_ools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:432
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:442
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Suprimeix aquesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:461
+#: ../src/notewindow.cpp:452
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronitza les notes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:503
+#: ../src/notewindow.cpp:495
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:511 ../src/notewindow.cpp:631
+#: ../src/notewindow.cpp:503
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca la s_egüent"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:521
+#: ../src/notewindow.cpp:513
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:589
+#: ../src/notewindow.cpp:583
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:632
+#: ../src/notewindow.cpp:625
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:626
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:645
+#: ../src/notewindow.cpp:639
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:1081
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negreta</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Cursiva</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<i>_Barrat</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:1085
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Ressaltat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
+#: ../src/notewindow.cpp:1087
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1091
+#: ../src/notewindow.cpp:1089
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Molt gran"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:1091
 msgid "_Large"
 msgstr "_Gran"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1093
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Petita"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1097
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
 msgid "Bullets"
 msgstr "Pics"
 
+#: ../src/notewindow.cpp:1098
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
+
 #: ../src/notewindow.cpp:1170
 msgid "Font Size"
 msgstr "Mida de la lletra"
 
 #. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:67
+#: ../src/note.cpp:69
 msgid "Really delete this note?"
 msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"
-msgstr[1] "Segur que voleu suprimir aquestesi %1% notes?"
+msgstr[1] "Segur que voleu suprimir aquestes %1% notes?"
 
-#: ../src/note.cpp:79
+#: ../src/note.cpp:81
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
 
 #
-#: ../src/note.cpp:115
+#: ../src/note.cpp:117
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
 
-#: ../src/note.cpp:116
+#: ../src/note.cpp:118
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
@@ -1043,20 +1226,20 @@ msgstr ""
 "suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a  ~/.gnote. Podeu "
 "trobar detalls de l'error a ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:83
+#: ../src/recentchanges.cpp:84
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Cerca totes les notes"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:88
+#: ../src/recentchanges.cpp:89
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:106
+#: ../src/recentchanges.cpp:107
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:275
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+#: ../src/recentchanges.cpp:271
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Blocs de notes"
 
@@ -1085,29 +1268,29 @@ msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgstr[0] "Total: %1% nota"
 msgstr[1] "Total: %1% notes"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:595
+#: ../src/recentchanges.cpp:597
 msgid "Matches: %1% note"
 msgid_plural "Matches: %1% notes"
 msgstr[0] "Coincidències: %1% nota"
 msgstr[1] "Coincidències: %1% notes"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:735
+#: ../src/recentchanges.cpp:739
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../src/tray.cpp:50
-msgid "Gnote Notes"
-msgstr "Notes del Gnote"
+#: ../src/tray.cpp:51
+msgid "Take notes"
+msgstr "Pren notes"
 
-#: ../src/tray.cpp:169
+#: ../src/tray.cpp:162
 msgid " (new)"
-msgstr " (nova) "
+msgstr " (nova)"
 
-#: ../src/tray.cpp:510
+#: ../src/tray.cpp:471
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Quant al Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:133
+#: ../src/utils.cpp:130
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1115,72 +1298,83 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el «manual del Gnote». Comproveu que la instal·lació "
 "s'ha realitzat correctament."
 
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:138
 msgid "Help not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:171
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No es pot obrir la ubicació"
 
-#: ../src/utils.cpp:195
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Avui, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:187
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../src/utils.cpp:201
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Ahir, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:194
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../src/utils.cpp:209
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
 msgid "%1% day ago, %2%"
 msgid_plural "%1% days ago, %2%"
 msgstr[0] "Fa %1% dia, %2%"
 msgstr[1] "Fa %1% dies, %2%"
 
 # csharp-format
-#: ../src/utils.cpp:213
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
 msgid "%1% day ago"
 msgid_plural "%1% days ago"
 msgstr[0] "Fa %1% dia"
 msgstr[1] "Fa %1% dies"
 
-#: ../src/utils.cpp:220
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Demà, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: ../src/utils.cpp:228
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
 msgid "In %1% day, %2%"
 msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgstr[0] "En %1% dia, %2%"
 msgstr[1] "En %1% dies, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:232
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
 msgid "In %1% day"
 msgid_plural "In %1% days"
 msgstr[0] "En %1% dia"
 msgstr[1] "En %1% dies"
 
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:244
 msgid "No Date"
 msgstr "Sense data"
 
-#: ../src/watchers.cpp:208
+#: ../src/watchers.cpp:209
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Sense títol %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:243
+#: ../src/watchers.cpp:244
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -1188,20 +1382,20 @@ msgstr ""
 "Ja existeix una nota amb el títol <b>%1%</b>. Escolliu un altre nom per a "
 "aquesta nota abans de continuar."
 
-#: ../src/watchers.cpp:257
+#: ../src/watchers.cpp:258
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
 
-#: ../src/watchers.cpp:579
+#: ../src/watchers.cpp:593
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:599
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Crea un bloc de notes nou"
 
@@ -1228,61 +1422,61 @@ msgstr "C_rea"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "Plantilla del bloc de notes: %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:204
 msgid "All Notes"
 msgstr "Totes les notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:216
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Notes no arxivades"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
 msgid "Note_books"
 msgstr "Blocs de n_otes"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Bloc de notes nou..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nota nova"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
 msgid "Create a new note in this notebook"
 msgstr "Crea una nota nova en aquest bloc de notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Obre una plantilla de nota"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
 msgid "Open this notebook's template note"
 msgstr "Obre aquesta plantilla de nota del bloc de notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
 msgid "Delete Note_book"
 msgstr "Suprimeix el bloc de n_otes"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
 msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest bloc de notes?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:339
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1290,44 +1484,70 @@ msgstr ""
 "Les notes que pertanyen a aquest bloc de notes no seran suprimides, però ja "
 "no hi estaran associades. Aquesta acció no es pot desfer."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Nota «%1%» nova"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
 msgid "No notebook"
 msgstr "Cap bloc de notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:79
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:166
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165
 msgid "Notebook"
 msgstr "Bloc de notes"
 
 #
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Retroenllaços"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Mostra les notes que enllacen a la nota que esteu veient."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Què enllaça aquí?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
 msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaços de Bugzilla"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
 "it."
 msgstr ""
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+"Us permet arrossegar un URL del Bugzilla des del navegador directament a una "
+"nota del Gnote. Es mostrarà el número d'errada com un enllaç amb una icona "
+"petita d'un insecte al seu costat."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr ""
+msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -1336,112 +1556,276 @@ msgstr ""
 "notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les "
 "aquí."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nom del servidor"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:203
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Seleccioneu una icona..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:218
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Nom del servidor:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:246
-msgid "No host name specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nom del servidor no vàlid"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:247
-msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
-"Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per a utilitzar amb aquesta "
-"icona."
+"Heu d'especificar un nom del del servidor Bugzilla vàlid per a utilitzar amb "
+"aquesta icona."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:266
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:267
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:339
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:340
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
-msgid "_Fixed Width"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destinació per a l'exportació HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exporta les notes enllaçades"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporta a HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exporta notes per si soles a HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "S'ha exportat la nota a «%1%»."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "A_mplada fixa"
 
 #. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "A_mplada fixa"
+msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
 msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Afegeix un tipus de lletra d'amplada fixa."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Insereix marca horària"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insereix la data i l'hora actuals a la posició del cursor."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escolliu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Avui: plantilla"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Avui: "
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Cites"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota del dia"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
+"Crea automàticament una nota «Avui» per prendre fàcilment les notes diàries"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
-msgid "Printing Support"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray i el projecte Tomboy"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Obre Avui: plantilla"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
 msgstr ""
+"Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Avui: plantilla</span> per a "
+"personalitzar el text de les notes d'Avui noves."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Capacitat d'impressió"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
 msgid "Allows you to print a note."
-msgstr ""
+msgstr "Us permet imprimir una nota."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 #
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:114
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
 msgid "Error printing note"
 msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
 msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "En %1% dia, %2%"
+msgstr "Pàgina %1% de %2%"
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Insereix marca horària"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importador de les notes adhesives"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importa les notes de la miniaplicació de les notes adhesives."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr ""
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importa des de les notes adhesives"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Escolliu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "No s'ha trobat cap nota adhesiva"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de notes adhesives adient a «%1%»."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "S'ha completat la importació de les notes adhesives"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "S'han importat correctament <b>%1%</b> de <b>%2%</b> notes adhesives."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adhesiva: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importador del Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importa les notes del Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subratllat"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Afegeix la possibilitat de subratllar text."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "L'Hubert Figuière i el projecte Tomboy"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "New Note %1%"
+#~ msgstr "Nota nova %1%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
+#~ "s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'iniciï el Gnote."
+
+#~ msgid "Gnote Notes"
+#~ msgstr "Notes del Gnote"
+
+#~ msgid "No host name specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
+
+#~ msgid "_Fixed Width"
+#~ msgstr "A_mplada fixa"
 
 #~ msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
 #~ msgstr "<span background='yellow'>_Ressaltat</span>"
@@ -1461,9 +1845,6 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ msgid "%1% matches"
 #~ msgstr "%1% coincidències"
 
-#~ msgid "Total: %1% notes"
-#~ msgstr "Total: %1% notes"
-
 #~ msgid "Matches: %1% notes"
 #~ msgstr "Coincidències: %1% notes"
 
@@ -1480,9 +1861,6 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ msgid "In %1% days"
 #~ msgstr "En %1% dies"
 
-#~ msgid "Tomboy Notes"
-#~ msgstr "Notes del Tomboy"
-
 #~ msgid "Quit Tomboy"
 #~ msgstr "_Tanca el Tomboy"
 
@@ -1492,39 +1870,12 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ msgid "Tomboy Help"
 #~ msgstr "Ajuda del Tomboy"
 
-#~ msgid "What links here?"
-#~ msgstr "Què enllaça aquí?"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(cap)"
-
-#~ msgid "Export to HTML"
-#~ msgstr "Exporta a HTML"
-
-#~ msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
-#~ msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
-
-#~ msgid "Note exported successfully"
-#~ msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
-
 #~ msgid "Access denied."
 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés."
 
 #~ msgid "Folder does not exist."
 #~ msgstr "La carpeta no existeix."
 
-#~ msgid "Could not save the file \"{0}\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «{0}»"
-
-#~ msgid "Destination for HTML Export"
-#~ msgstr "Destinació per a l'exportació HTML"
-
-#~ msgid "Export linked notes"
-#~ msgstr "Exporta les notes enllaçades"
-
-#~ msgid "Include all other linked notes"
-#~ msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
-
 #~ msgid "Cannot open email"
 #~ msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
 
@@ -1558,28 +1909,9 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 #~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
-#~ msgid "Today: Template"
-#~ msgstr "Avui: plantilla"
-
 #~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
 #~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Tasques"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Cites"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-#~ "the text that new Today notes have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Avui: plantilla</span> per a "
-#~ "personalitzar el text de les notes d'Avui noves."
-
-#~ msgid "_Open Today: Template"
-#~ msgstr "_Obre Avui: plantilla"
-
 #~ msgid "Page {0} of {1}"
 #~ msgstr "Pàgina {0} de {1}"
 
@@ -1618,28 +1950,6 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ "S'ha excedit el temps màxim en connectar al servidor. Assegureu-vos que "
 #~ "la clau SSH s'ha afegit al dimoni SSH en execució."
 
-#~ msgid "Import from Sticky Notes"
-#~ msgstr "Importa des de les notes adhesives"
-
-#~ msgid "No Sticky Notes found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap nota adhesiva"
-
-#~ msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de notes adhesives adient a «{0}»."
-
-#~ msgid "Sticky Notes import completed"
-#~ msgstr "S'ha completat la importació de les notes adhesives"
-
-#~ msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han importat correctament <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notes adhesives."
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sense títol"
-
-#~ msgid "Sticky Note: "
-#~ msgstr "Nota adhesiva: "
-
 #
 # N.T.: Nom propi d'aplicació. Veure: http://live.gnome.org/Tasque
 #~ msgid "Tasque"
@@ -1708,9 +2018,6 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ "Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor "
 #~ "de sincronització configurat:"
 
-#~ msgid "Always ask me what to do."
-#~ msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
-
 #~ msgid "Rename my local note."
 #~ msgstr "Reanomena la nota local."
 
@@ -1868,9 +2175,6 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ msgid "Details"
 #~ msgstr "Detalls:"
 
-#~ msgid "Note Title"
-#~ msgstr "Títol de la nota"
-
 #~ msgid "Status"
 #~ msgstr "Estat"
 
@@ -2047,8 +2351,8 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ "carregat.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Per a evitar aquest missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a "
-#~ "l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
-#~ "modules."
+#~ "l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to "
+#~ "etc/modules."
 
 #~ msgid "Preparing pages..."
 #~ msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
@@ -2103,8 +2407,8 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 
 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
-#~ "10»)"
+#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. "
+#~ "«Monospace 10»)"
 
 #~ msgid "Numbers Font"
 #~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
@@ -2157,18 +2461,12 @@ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 #~ msgid "Add-in"
 #~ msgstr "Complement"
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Altres"
 
 #~ msgid "_Open New Note Template..."
 #~ msgstr "_Obre la plantilla de nota nova..."
 
-#~ msgid "NoteOfTheDay"
-#~ msgstr "Nota del dia"
-
 #~ msgid "Case _sensitive"
 #~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]