[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit dd53ee747b74226d2e025e35e23ed54ca499abc6
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sat Feb 5 10:22:56 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/filters/web.po |   81 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 68 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/filters/web.po b/po/es/filters/web.po
index e5294db..504192e 100644
--- a/po/es/filters/web.po
+++ b/po/es/filters/web.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-31 16:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-02 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 18:10+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -794,6 +794,9 @@ msgid ""
 "You will seldom use this menu, since you can more easily access selection "
 "tools by clicking on icons on the left of the working area."
 msgstr ""
+"Casi nunca usará este menú, ya que puede acceder fácilmente a las "
+"herramientas de selección pulsando sobre los iconos a la izquierda del área "
+"de trabajo."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:237(term)
 msgid "Arrow"
@@ -804,6 +807,8 @@ msgid ""
 "The arrow here represents the Move tool. When activated tool is selected, "
 "you can select and move an area on the image."
 msgstr ""
+"Aquí la flecha representa la herramienta «Mover». Cuando la herramienta "
+"activada está seleccionada, puede seleccionar y mover un área en la imagen."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -812,24 +817,31 @@ msgid ""
 "with several others, the possibility to add a new point. If you right-click "
 "on a red point, you can remove it."
 msgstr ""
+"Con un polígono, puede usar la flecha para mover uno de los puntos rojos. "
+"Pulse con el botón derecho sobre un segmento entre los dos puntos rojos para "
+"abrir un menú desplegable que ofrece, como muchos otros, la posibilidad de "
+"añadir un punto nuevo. Si pulsa con el derecho sobre un punto rojo, puede "
+"quitarlo."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:254(term)
 msgid "Rectangle; Circle; Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Rectángulo; Círculo; Polígono"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:256(para)
 msgid ""
 "These tools let you create various shape areas: click on the image, move the "
 "pointer, and click again."
 msgstr ""
+"Estas herramientas le permiten crear varias formas de áreas: pulse sobre la "
+"imagen, mueva el puntero y pulse otra vez."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:263(term)
 msgid "Edit Map Info"
-msgstr ""
+msgstr "Editar información del mapa"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:266(title)
 msgid "Editing the imagemap data"
-msgstr ""
+msgstr "Editar los datos del mapa de bits"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -839,6 +851,12 @@ msgid ""
 "(<guilabel>Image name</guilabel>, <guilabel>Title</guilabel>, "
 "<guilabel>Default URL</guilabel>)."
 msgstr ""
+"Con este sencillo diálogo puede introducir algunos elementos, que se "
+"escribirán en la salida del archivo resultante; como comentarios "
+"(<guilabel>Autor</guilabel>, <guilabel>Descripción</guilabel>) o como "
+"valores de atributos de las etiquetas HTML (<guilabel>Nombre de la imagen</"
+"guilabel>, <guilabel>Título</guilabel>, <guilabel>URL predeterminada</"
+"guilabel>)."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:290(term)
 msgid "Tools"
@@ -849,6 +867,8 @@ msgid ""
 "With the <quote>Tools</quote> menu you can create guides and even regularly "
 "spaced rectangular areas."
 msgstr ""
+"Con el menú <quote>Herramientas</quote> puede crear guías e incluso áreas "
+"rectangulares espaciadas regularmente."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:297(term)
 msgid "Grid; Grid settings"
@@ -863,10 +883,12 @@ msgid ""
 "Here you can enable and disable the image grid or configure some grid "
 "properties."
 msgstr ""
+"Aquí puede activar y desactivar la rejilla de la imagen o configurar algunas "
+"propiedades de la rejilla."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:315(term)
 msgid "Use GIMP guides; Create guides"
-msgstr ""
+msgstr "Usar las guías de GIMP; Crear guías"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -875,6 +897,10 @@ msgid ""
 "GIMP guide lines. By using the guides you are able to create active "
 "rectangles in the image."
 msgstr ""
+"Las lineas de guía se crean en el borde de la imagen pero puede moverlas "
+"pulsando sobre los cuadros rojos en cada línea de manera similar a las "
+"lineas de guías de GIMP. Mediante el uso de las guías puede crear "
+"rectángulos activos en la imagen."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:327(term)
 msgid "Create guides"
@@ -882,11 +908,11 @@ msgstr "Crear guías"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:330(title)
 msgid "Guide options"
-msgstr "Opciones de rejilla"
+msgstr "Opciones de guía"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:337(para)
 msgid "The guide options"
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones de guía"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -898,31 +924,43 @@ msgid ""
 "in pixels. If you are not satisfied with the result you may adjust each "
 "rectangle by moving the red squares as usual."
 msgstr ""
+"En lugar de crear formas geométricas para seleccionar áreas activas puede "
+"usar una matriz de rectángulos, cada uno representando un área activa, al "
+"pulsar <quote>Crear guías</quote>. En el menú emergente ajuste la anchura y "
+"la altura de los rectángulos, el espacio entre ellos, el número de filas y "
+"de columnas, y el punto de inicio superior izquierdo de la matriz. Todas las "
+"medidas están en píxeles. Si no está satisfecho con el resultado puede "
+"ajustar cada rectángulo moviendo los cuadros rojos como de costumbre."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:362(title)
 msgid "The Tool Bar"
-msgstr ""
+msgstr "La barra de herramientas"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:363(para)
 msgid ""
 "Most entries here are just shortcuts for some functions already described. "
 "Exceptions:"
 msgstr ""
+"La mayoría de entradas son atajos a algunas de la funciones ya descritas. "
+"Excepciones:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:369(term)
 msgid "Move to Front; Send to Back"
-msgstr ""
+msgstr "Mover al frente; Enviar al fondo"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:371(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here you can move an area entry to the bottom (<quote>Move to Front</quote>) "
 "or top (<quote>Send to Back</quote>) of the area list."
 msgstr ""
+"Aquí puede mover una entrada de área al fondo (<quote>Mover al frente</"
+"quote>) o a la cima (<quote>Enviar al fondo</quote>) de la lista de áreas."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:382(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:384(title)
 msgid "The Working Area"
-msgstr ""
+msgstr "El área de trabajo"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -930,6 +968,9 @@ msgid ""
 "your working area where you can draw all the shapes areas you want with the "
 "relevant tools."
 msgstr ""
+"En el área principal de la ventana del mapa de la imagen, en el lado "
+"izquierdo, encontrará su área de trabajo en donde puede dibujar todas las "
+"formas de áreas que quiera con las herramientas adecuadas."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:397(para)
 msgid ""
@@ -938,14 +979,19 @@ msgid ""
 "edit zone properties, and finally one to erase a selected zone; you can call "
 "these functions with the Mapping menu too."
 msgstr ""
+"Junto al área de trabajo están los iconos mostrados verticalmente, uno para "
+"el puntero, tres para llamar a herramientas para generar áreas de varias "
+"formas, una para editar las propiedades de la zona, y finalmente una para "
+"borrar una zona seleccionada; también puede llamar a estas funciones con el "
+"menú «Mapa»."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:404(para)
 msgid "Note that the areas should not overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Tenga en cuenta que las áreas no se solaparán."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:411(title)
 msgid "The selection area"
-msgstr ""
+msgstr "El área de selección"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -953,12 +999,18 @@ msgid ""
 "click on one item of the list selects automatically the corresponding shape "
 "in the working area, then you can modify it."
 msgstr ""
+"A la derecha hay un área de visualización, como una lista de propiedades de "
+"las áreas creadas. Una pulsación sobre un elemento de la lista selecciona "
+"automáticamente la forma correspondiente del área de trabajo, entonces puede "
+"modificarla."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:417(para)
 msgid ""
 "Beside the display are is an icon vertical set; its use is obvious but a "
 "help pop-up gives you some information about each function,"
 msgstr ""
+"Junto a la pantalla hay un conjunto vertical de iconos; su uso es obvio pero "
+"una ayuda emergente le proporciona información sobre cada función,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -966,6 +1018,9 @@ msgid ""
 "work here. But of course you carefully avoided to create overlapping areas, "
 "so you do not use these functions at all."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, los símbolos de flecha para mover una entrada de la "
+"lista arriba o abajo no funcionan aquí. Pero desde luego evite crear áreas "
+"solapadas, ya que no usa estas funciones."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/web/imagemap.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]