[gnome-nettool/gnome-2-26] Updated asturian translation



commit 952c78f1563baf5e1f66d65745028e118806a792
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sat Dec 17 17:03:37 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  196 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 132 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 3ffef96..7036d78 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,26 +2,32 @@
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 01:00+0100\n"
-"Last-Translator: Mikel GonzÃlez <astur softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 16:51+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 23:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 12:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/callbacks.c:323
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Mikel GonzÃlez https://launchpad.net/~astur-softastur\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
 #. Translators: %s is the name of the copyright holder
 #: ../src/callbacks.c:330
@@ -39,9 +45,9 @@ msgstr "Ferramientes de rede"
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Interfaz grÃficu d'usuariu pa utilidaes comunes de rede"
 
-#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
+#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:461
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivu"
 
 #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
 #. * name of the application
@@ -52,7 +58,7 @@ msgstr "%s - Ferramientes de rede"
 
 #: ../src/callbacks.c:479
 msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nun soi a abrir el ficheru d'aida"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
 msgid "0"
@@ -73,11 +79,11 @@ msgstr "<b>InformaciÃn IP</b>"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
 msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn d'interfaz</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn d'interface</b>"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
 msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃsitiques d'Interfaz</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques d'Interface</b>"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
 msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
@@ -109,20 +115,20 @@ msgstr "Colisiones:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
 msgid "Copy as text _report"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar como info_rme de testu"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
 msgid "Details"
-msgstr "DetÃis"
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
 msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgstr "Preseos"
 
 #. Dear Translator: This is the Window Title
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
 msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositivos - Ferramientas de rede"
+msgstr "Preseos - Ferramientes de rede"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
 msgid "Display:"
@@ -138,7 +144,7 @@ msgstr "Finger"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
 msgid "Finger output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de finger"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
 msgid "Hardware address:"
@@ -154,11 +160,11 @@ msgstr "Velocidà de conexÃn:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
 msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Guetar"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
 msgid "Lookup output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de lookup"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
 msgid "MTU:"
@@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "Netstat"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
 msgid "Netstat output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de netstat"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
 msgid "Network address"
@@ -202,27 +208,27 @@ msgstr "NamÃi"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
 msgid "Output for finger"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa finger"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
 msgid "Output for lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa lookup"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
 msgid "Output for net stat"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa net stat"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
 msgid "Output for port scan"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa port scan"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
 msgid "Output for traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa traceroute"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
 msgid "Output for whois"
-msgstr ""
+msgstr "Salida pa whois"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
 msgid "Packets received:"
@@ -238,11 +244,11 @@ msgstr "Ping"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
 msgid "Port Scan"
-msgstr "AnalÃs de puertos"
+msgstr "AnÃlisis de puertos"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
 msgid "Port scan output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de port scan"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
 msgid "Received bytes:"
@@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "Errores de receiciÃn:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
 msgid "Routing Table Information"
-msgstr "InformaciÃn de tables de rutas"
+msgstr "InformaciÃn de tables de rutes"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
 msgid "Scan"
@@ -278,15 +284,15 @@ msgstr "Paquetes esitosos:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
-msgstr "Rastrear"
+msgstr "Rastrexar"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
 msgid "Traceroute"
-msgstr "Rastrear ruta"
+msgstr "Rastrexar ruta"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
 msgid "Traceroute output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de traceroute"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
 msgid "Transmission errors:"
@@ -318,7 +324,7 @@ msgstr "Whois"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
 msgid "Whois output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de whois"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
 msgid "_Configure"
@@ -334,11 +340,11 @@ msgstr "E_ditar"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
 msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipu d' _informaciÃn:"
+msgstr "Tipu d'_informaciÃn:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
 msgid "_Network address:"
@@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "DireiciÃn de _rede:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
 msgid "_Network device:"
-msgstr "Dispositivu de _rede:"
+msgstr "PresÃu de _rede:"
 
 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
 msgid "_Tool"
@@ -400,7 +406,7 @@ msgstr "Interfaz desconocÃu"
 
 #: ../src/info.c:165
 msgid "Network Devices Not Found"
-msgstr "Nun s'atopen dispositivos de rede"
+msgstr "Nun s'atopen preseos de rede"
 
 #: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
 msgid "Unknown"
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "DeshabilitÃu"
 #: ../src/info.c:573
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
-msgstr "Dispositivu de rede:\t%s\n"
+msgstr "PresÃu de rede:\t%s\n"
 
 #: ../src/info.c:574
 #, c-format
@@ -484,31 +490,31 @@ msgstr "Choques:\t%s\n"
 
 #: ../src/info.h:27
 msgid "not available"
-msgstr "nun ta afayaÃzu/a"
+msgstr "nun ta disponible"
 
 #: ../src/lookup.c:80
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "Buscando %s"
 
-#: ../src/lookup.c:278
+#: ../src/lookup.c:274
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:287
+#: ../src/lookup.c:283
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:296
+#: ../src/lookup.c:292
 msgid "Address Type"
 msgstr "Tipu de direiciÃn"
 
-#: ../src/lookup.c:306
+#: ../src/lookup.c:302
 msgid "Record Type"
 msgstr "Tipu de rexistru"
 
-#: ../src/lookup.c:315
+#: ../src/lookup.c:311
 msgid "Address"
 msgstr "DireiciÃn"
 
@@ -518,17 +524,17 @@ msgstr "DireiciÃn"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:343
+#: ../src/lookup.c:339
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Orixe\tTTL\tTipu de direiciÃn\tRexistru Tipu1\tResoluciÃn\n"
 
 #: ../src/main.c:83
 msgid "Load information for a network device"
-msgstr "Cargar informaciÃn pa un dispositivu de rede"
+msgstr "Cargar informaciÃn pa un presÃu de rede"
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVU"
+msgstr "PRESÃU"
 
 #: ../src/main.c:87
 msgid "Send a ping to a network address"
@@ -550,11 +556,11 @@ msgstr "COMANDU"
 
 #: ../src/main.c:95
 msgid "Trace a route to a network address"
-msgstr "Rastrear una ruta a una direiciÃn de rede"
+msgstr "Rastrexar una ruta a una direiciÃn de rede"
 
 #: ../src/main.c:99
 msgid "Port scan a network address"
-msgstr "AnalÃs de puertos d'una  direiciÃn de rede"
+msgstr "AnÃlisis de puertos d'una  direiciÃn de rede"
 
 #: ../src/main.c:103
 msgid "Look up a network address"
@@ -576,14 +582,14 @@ msgstr "Facer una busca whois pa un dominiu de rede"
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMINIU"
 
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
 "installed"
 msgstr ""
-"El ficheru %s nun esiste, comprebe que gnome-nettool s'alcuentra instalÃu "
-"correchamente"
+"El ficheru %s nun esiste, comprueba que gnome-nettool s'alcuentra instalÃu "
+"correcho"
 
 #: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
 msgid "Protocol"
@@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "DireiciÃn IP"
 
 #: ../src/main.c:496
 msgid "Netmask / Prefix"
-msgstr "MÃscara de rede /prefixu"
+msgstr "MÃzcara de rede /prefixu"
 
 #: ../src/main.c:503
 msgid "Broadcast"
@@ -633,11 +639,11 @@ msgstr "InformaciÃn del buzÃn de corrÃu"
 #. When asking for NS record in DNS context
 #: ../src/main.c:677
 msgid "Name Server"
-msgstr "Nome del servidor"
+msgstr "Nome del sirvidor"
 
 #: ../src/main.c:678
 msgid "Host name for Address"
-msgstr "Nome del servidor pa la direiciÃn"
+msgstr "Nome del sirvidor pa la direiciÃn"
 
 #: ../src/main.c:679
 msgid "Start-of-authority"
@@ -693,7 +699,7 @@ msgstr "Puerta d'enllaz"
 
 #: ../src/netstat.c:626
 msgid "Netmask"
-msgstr "MÃscara de rede"
+msgstr "MÃzcara de rede"
 
 #: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
 msgid "Interface"
@@ -719,7 +725,7 @@ msgstr "Protocolu\tIP orixe\tPuertu/serviciu\tEstÃu\n"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/netstat.c:804
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr "DestÃn\tPuertaenllaz\tMÃscara\tInterfaz\n"
+msgstr "DestÃn\tPuertaenllaz\tMÃzcara\tInterfaz\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
@@ -733,7 +739,7 @@ msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de rede"
 
 #: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
-msgstr "Introduza la direiciÃn de rede vÃlida ya tÃntelo de nuevu."
+msgstr "Introduz la direiciÃn de rede vÃlida ya intÃntalo de nuevu."
 
 #: ../src/nettool.c:207
 #, c-format
@@ -746,7 +752,7 @@ msgstr "Nun s'especificà una direiciÃn de dominiu"
 
 #: ../src/nettool.c:237
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
-msgstr "Introduza una direiciÃn de dominiu vÃlida ya tÃntelo otra vegada."
+msgstr "Introduz una direiciÃn de dominiu vÃlida ya intÃntalo otra vegada."
 
 #: ../src/nettool.c:406
 msgid "Information not available"
@@ -767,7 +773,7 @@ msgstr "Tiempu (ms):"
 
 #: ../src/ping.c:171
 msgid "Seq. No.:"
-msgstr "NÂ de sec:"
+msgstr "Ná de sec:"
 
 #: ../src/ping.c:254
 #, c-format
@@ -901,11 +907,11 @@ msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
 "system"
 msgstr ""
-"Pa usar esta carauterÃstica del programa, tien d'instalase %s nel so sistema"
+"Pa usar esta carauterÃstica del programa, tien d'instalase %s nel sistema"
 
 #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your network"
-msgstr "Ver informaciÃn sobro la so rede"
+msgstr "Ver informaciÃn de la to rede"
 
 #: ../src/finger.c:63
 #, c-format
@@ -921,3 +927,65 @@ msgstr "Obteniendo la informaciÃn de tolos usuarios en Â%sÂ"
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "Obteniendo la informaciÃn whois de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+#~ "domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz una direiciÃn de dominiu p'amosar la to informaciÃn ÂwhoisÂ.Por "
+#~ "exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+#~ "or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede pa facer finger a esi usuariu. Por exemplu: "
+#~ "auth.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+#~ "192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede pa guetar. Por exemplu: www.dominiu.com o "
+#~ "192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede a la que facer ping. Por exemplu: "
+#~ "www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+#~ "com or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz una direiciÃn de rede na qu'analizar los puertos abiertos. Por "
+#~ "exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+#~ "or 192.168.2.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduz la direiciÃn de rede a la que trazar una ruta. Por exemplu: "
+#~ "www.dominiu.com o 192.168.2.1"
+
+#~ msgid "Enter the user to finger"
+#~ msgstr "Introduz l'usuariu sobro'l que facer finger"
+
+#~ msgid "A list of domains previously used"
+#~ msgstr "Una llista de dominios usaos previamente"
+
+#~ msgid "A list of hostnames previously used"
+#~ msgstr "Una llista de nomes de sirvidores usaos previamente"
+
+#~ msgid "A list of usernames previously used"
+#~ msgstr "Una llista de nomes d'usuariu usaos previamente"
+
+#~ msgid "Historically used domains"
+#~ msgstr "Dominios usaos histÃricamente"
+
+#~ msgid "Historically used hostnames"
+#~ msgstr "Sirvidores usaos histÃricamente"
+
+#~ msgid "Historically used usernames"
+#~ msgstr "Nomes d'usuariu usaos histÃricamente"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]