[gnac] Update Galician translations



commit 3e372a3eb6b523e517aff62c130cf506702e8f82
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jun 21 09:17:52 2010 +0200

    Update Galician translations

 po/gl.po |  665 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 393 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cfe094d..729b50a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-06 23:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-21 09:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
 msgid "An audio converter for GNOME"
 msgstr "Un conversor de son para o GNOME"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:1 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 msgid "Delete original files after conversion"
 msgstr "Borrar os ficheiros orixinais despois da conversión"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:2 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
 msgid "Display a notification icon during the conversion"
 msgstr "Mostrar unha icona durante a conversión"
 
@@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "Nome de ficheiro de saída"
 msgid "Output filename pattern"
 msgstr "Nome de ficheiro de saída por defecto"
 
-#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
+#: ../data/gnac.schemas.in.h:10 ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
 msgid "Strip special characters"
 msgstr "Tira de caracteres especiais"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:80
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:78
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -102,79 +102,81 @@ msgstr "Son"
 msgid "Conversion"
 msgstr "Conversión"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+#. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom'
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
 msgid "Custom folder"
 msgstr "Cartafol personalizado"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
 msgid "File and folder naming"
 msgstr "Renomeado de ficheiros e cartafoles"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
 msgid "Folder hierarchy:"
 msgstr "Xerarquía de cartafoles:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
 msgid "Folder location:"
 msgstr "Localización do cartafol:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
 msgid "Gnac Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnac"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
+#. Translators: Folder hierarchy: None
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
 msgid "Number - Artist - Album - Title"
 msgstr "Número - Artista - �lbum - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
 msgid "Number - Artist - Title"
 msgstr "Número - Artista - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - Título"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
 msgid "Output filename:"
 msgstr "Nome de ficheiro de saída:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
 msgid "Output folder:"
 msgstr "Cartafol de saída:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
 msgid "Same folder as source"
 msgstr " O mesmo cartafol coma fonte"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
 msgid "Source Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
 msgid "Subfolder"
 msgstr "Subcartafol"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
 msgid "Subfolder name:"
 msgstr "Nome do subcartafol:"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32 ../src/gnac-prefs.c:85
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:86
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -186,40 +188,41 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+#. Translators: Basic properties
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
 msgid "Disc number:"
 msgstr "Número do disco:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
 msgid "Genre:"
 msgstr "Xénero:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
 msgid "Track number:"
 msgstr "Número de pista"
 
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
-#. To translators: track 1 of 6
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+#. Translators: track 1 of 6
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
@@ -228,10 +231,14 @@ msgid "About Gnac"
 msgstr "Sobre Gnac"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:3
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Pechar o diálogo ao engadir"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
 msgid "E_dit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
 msgid ""
 "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -260,23 +267,36 @@ msgstr ""
 "Gnac, se non, escriba a Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth "
 "Floor, Boston, MA 02110-1301 E.U.A.\n"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:501
+#. Translators: Show/Hide main window
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1063
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Abrir un ficheiro..."
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rita Pereira Calviño <rita pereira rai usc es>,Iria García Fernández <iria."
@@ -292,7 +312,7 @@ msgstr ""
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:110
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:113
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
@@ -309,12 +329,12 @@ msgid "Temporal noise shaping"
 msgstr "Configuración temporal de ruído"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:106
+#: ../src/gnac-properties.c:107
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
-msgid "Sample Rate"
+msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de mostra"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
@@ -366,9 +386,10 @@ msgstr "Taxa media de bits"
 msgid "Min bitrate"
 msgstr "Taxa mínima de bits"
 
+#. Translators: Audio mode, e.g.,  mono or stereo
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../src/gnac-properties.c:109
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
@@ -419,7 +440,7 @@ msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:169
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:184
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -428,7 +449,7 @@ msgid "GStreamer pipeline"
 msgstr "Segmentación de GStreamer"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:161
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:181
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -441,7 +462,7 @@ msgid "Profile informations"
 msgstr "Información do perfil"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:177
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:187
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensión"
 
@@ -785,43 +806,43 @@ msgstr ""
 msgid "Very high compression"
 msgstr "Compresión moi alta"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:704
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:714
 #, c-format
 msgid "File %s is already in the list"
 msgstr "O ficheiro %s xa está na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:757
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:767
 #, c-format
 msgid "File %s is not in the list"
 msgstr "O ficheiro %s non está na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:806
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:816
 #, c-format
 msgid "Encoding pipeline: %s"
 msgstr "Codificando a tubería: %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:932
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:957
 msgid "Unable to create destination directory"
 msgstr "Non é posíbel crear un cartafol de destino"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:975
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1000
 #, c-format
 msgid "Destination file %s already exists"
 msgstr "O ficheiro de destino %s xa existe"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:988
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
 msgid "Unable to access destination file"
 msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro de destino"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1001
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
 msgid "Unable to read source file"
 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de orixe"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1021
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1046
 msgid "An error occured during conversion"
 msgstr "Produciuse un erro durante a conversión"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1128
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
 msgid "Unable to handle this format"
 msgstr "Non é posíbel manipular este formato"
 
@@ -859,124 +880,117 @@ msgstr "Non é posíbel ligar o recheo %s co %s"
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
 msgstr "Etiqueta UTF-8 incorrecta"
 
-#. To translators: example filename used in the preview label (do not
-#. remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:781
+#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
 msgid "filename.oga"
 msgstr "nomedeficheiro.oga"
 
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:811
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:820
 msgid "Converted by Gnac"
 msgstr "Convertido por Gnac"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:37
+#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:39
 msgid " (copy)"
 msgstr "  (copia)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:247
-msgid "Unable to create directory for saved profiles."
-msgstr "Non é posíbel crear un cartafol para os perfís gardados"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:246
+msgid "Unable to create the profiles directory"
+msgstr "Non é posíbel atopar o cartafol de perfís"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
 msgid "You may not be able to save your profiles"
 msgstr "Quizais non poida gardar os seus perfís"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:291
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
 msgid "Unable to browse the profiles directory"
 msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de perfís"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
-msgid "Unable to find directory containing default profiles"
-msgstr "Non é posíbel atopar o cartafol que contén os perfís predefinidos"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:325
+msgid "Unable to find the default profiles directory"
+msgstr "Non é posíbel atopar o cartafol de perfís estándar "
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:355
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:363
 msgid "Unable to browse the default profiles directory"
-msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de perfís estándar "
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:727
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
-msgstr ""
-"Imposíbel publicar as discusións para a recollida de ficheiros para "
-"importación: %s\n"
-"\n"
+msgstr "Non é posíbel atopar o cartafol de perfís estándar "
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:729
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:760
 msgid "Impossible to import file(s)"
-msgstr "Imposíbel importar o ficheiro(s)"
+msgstr "Non é posíbel importar o(s) ficheiro(s)"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:800
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
 #, c-format
 msgid ""
-"Impossible to load file \"%s\": a profile with same file name already "
-"exists.\n"
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
 msgstr ""
-"Imposíbel cargar o ficheiro\"%s\": xa existe un perfil co mesmo nome de "
-"ficheiro.\n"
-"\n"
+"Non é posíbel foi posíbel cargar o ficheiro «%s»: xa existe un perfil co "
+"mesmo nome de ficheiro."
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:834
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
 #, c-format
-msgid "Impossible to import the file \"%s\". File type not supported\n"
+msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
 msgstr ""
-"Non é posíbel importar o ficheiro \"%s\". Non se admite o tipo de ficheiro\n"
+"Non é posíbel importar o ficheiro «%s». Non se admite o tipo de ficheiro"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:849
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:881
 #, c-format
 msgid "%d file failed to be imported"
 msgid_plural "%d files failed to be imported"
 msgstr[0] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiro"
 msgstr[1] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiros"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:852
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:884
 #, c-format
 msgid "%d file successfully imported"
 msgid_plural "%d files successfully imported"
 msgstr[0] "Importouse %d ficheiro correctamente"
 msgstr[1] "Importáronse %d ficheiros correctamente"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:964
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novo perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1036
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1059
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1087
 msgid "Failed to copy the profile"
 msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1064
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1118
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:478
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:503
-msgid "Format not supported\n"
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
+msgid "Format not supported"
 msgstr ""
 "Formato non admitido\n"
 "\n"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:692
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748
 msgid "The profile name must be non-empty"
 msgstr "O nome do perfil non debe estar baleiro"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:697
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:745
-msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
+msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
 msgstr "Non é posíbel que o nome do perfil conteña os seguintes caracteres:  "
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:705
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
 msgid "This name is already used by another profile."
 msgstr "Este nome xa está sendo usado por outro perfil "
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:823
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
+msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "Non é posíbel que o nome do perfil conteña os seguintes caracteres:  "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" non é un ficheiro de perfil correcto"
+msgstr "O ficheiro «%s» non é un ficheiro de perfil correcto"
 
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:831
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897
 #, c-format
 msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
-msgstr "O formato definido polo id \"%s\" no ficheiro \"%s\" non é compatíbel."
+msgstr "O formato definido polo id «%s» no ficheiro «%s» non é compatíbel."
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
 msgid "Custom format"
@@ -987,7 +1001,7 @@ msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
 msgstr ""
 "<i>Use este formato para definir a súa propia segmentación de GStreamer</i>"
 
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:170
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
 #, c-format
 msgid "The extension field must be non-empty"
 msgstr "O campo de extensión non debe estar baleiro"
@@ -997,123 +1011,52 @@ msgstr "O campo de extensión non debe estar baleiro"
 msgid "paused"
 msgstr "pausado"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:59
-msgid "Could not create GConf client.\n"
+#: ../src/gnac-gconf.c:58
+msgid "Could not create GConf client."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel crear un cliente GConf\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:121 ../src/gnac-gconf.c:153
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:88 ../src/gnac-gconf.c:122 ../src/gnac-gconf.c:154
 msgid "Unable to read key"
 msgstr "Non é posíbel ler a clave"
 
-#: ../src/gnac-gconf.c:105 ../src/gnac-gconf.c:136 ../src/gnac-gconf.c:170
+#. Translators: key is referring to a GConf key
+#: ../src/gnac-gconf.c:106 ../src/gnac-gconf.c:137 ../src/gnac-gconf.c:171
 msgid "Unable to set key"
 msgstr "Non é posíbel definir a clave"
 
-#: ../src/gnac-main.c:267
+#: ../src/gnac-main.c:263 ../src/gnac-main.c:639 ../src/gnac-main.c:727
+#: ../src/gnac-main.c:849
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/gnac-main.c:299
 msgid "Importing files..."
 msgstr "Importando ficheiros..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:280
+#: ../src/gnac-main.c:316
 #, c-format
 msgid "%u file imported"
 msgid_plural "%u files imported"
 msgstr[0] "Importouse %u ficheiro"
 msgstr[1] "Importáronse %u ficheiros"
 
-#: ../src/gnac-main.c:300
-#, c-format
-msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
-msgstr "Non é posíbel iniciar o fío para engadir os ficheiros: %s\n"
-
-#: ../src/gnac-main.c:328
-msgid "MPEG files (*.mp3)"
-msgstr "Ficheiros MPEG (*.mp3)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:329
-msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-msgstr "Ficheiros MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:330
-msgid "Musepack files (*.mpc)"
-msgstr "Ficheiros Musepack (*.mpc)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:331
-msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
-msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis (*.ogg)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:332
-msgid "RealAudio files (*.ra)"
-msgstr "Ficheiros RealAudio (*.ra)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:333
-msgid "Speex files (*.spx)"
-msgstr "Ficheiros Speex (*.spx)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:334
-msgid "Windows Media files (*.wma)"
-msgstr "Ficheiros Windows Media (*.wma)"
-
-#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
-#. * to gstreamer-0.10
-#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)")   },
-#: ../src/gnac-main.c:342
-msgid "Flac files (*.flac)"
-msgstr "Ficheiros Flac (*.flac)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:343
-msgid "WAV files (*.wav)"
-msgstr "Ficheiros WAV (*.wav)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:348
-msgid "M3U playlists (*.m3u)"
-msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:349
-msgid "PLS playlists (*.pls)"
-msgstr "Lista de reprodución PLS (*.pls)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:350
-msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:356
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)"
-
-#: ../src/gnac-main.c:359
-msgid "Supported files"
-msgstr "Ficheiros admitidos"
-
-#: ../src/gnac-main.c:377
-msgid "Playlists files"
-msgstr "Lista de reprodución ficheiros"
-
-#: ../src/gnac-main.c:392
-msgid "Lossless codecs"
-msgstr "Códecs  sen perdas"
-
-#: ../src/gnac-main.c:403
-msgid "Lossy codecs"
-msgstr "Codecs con perdas "
-
-#: ../src/gnac-main.c:528
+#: ../src/gnac-main.c:338
 #, c-format
-msgid "Could not open link %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir a ligazón %s: %s\n"
-"\n"
+msgid "Failed to add files: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:558
+#: ../src/gnac-main.c:393
 msgid "A conversion is currently running..."
 msgstr "A conversión está sendo executada..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:559
+#: ../src/gnac-main.c:394
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Está seguro de que quere saír?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:703
+#: ../src/gnac-main.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s already exists...\n"
@@ -1122,203 +1065,381 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s xa existe\n"
 "Sobreescribir?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:708
+#: ../src/gnac-main.c:474
 msgid "Remember my decision"
 msgstr "Recordar a miña decisión"
 
-#: ../src/gnac-main.c:741
+#: ../src/gnac-main.c:509
 #, c-format
 msgid "Converting file %d of %d"
 msgstr "Convertendo o ficheiro %d de %d"
 
-#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:760
+#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
+#: ../src/gnac-main.c:528
 #, c-format
 msgid "%s left"
 msgstr "faltan %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:871 ../src/gnac-main.c:945 ../src/gnac-main.c:1093
-#: ../src/gnac-main.c:1125
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/gnac-main.c:903
+#: ../src/gnac-main.c:671
 msgid "Conversion completed with errors"
 msgstr "Conversión completada sen erros"
 
-#: ../src/gnac-main.c:905
-msgid "Conversion completed!"
+#: ../src/gnac-main.c:673
+msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversión completada!"
 
-#: ../src/gnac-main.c:922
+#: ../src/gnac-main.c:690
 msgid "Conversion stopped"
 msgstr "Conversión detida"
 
-#: ../src/gnac-main.c:935
-#, c-format
-msgid "File not converted (%s)"
+#: ../src/gnac-main.c:703
+msgid "Codec installer started"
+msgstr "Instalador do códec iniciado"
+
+#: ../src/gnac-main.c:717
+msgid "File not converted"
 msgstr "Ficheiro non convertido (%s)"
 
-#: ../src/gnac-main.c:944
+#: ../src/gnac-main.c:726
 msgid "Failed to convert file"
 msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-main.c:1045
-msgid "Open a File..."
-msgstr "Abrir un ficheiro..."
-
-#: ../src/gnac-main.c:1058
-msgid "Close dialog on add"
-msgstr "Pechar o diálogo ao engadir"
-
-#: ../src/gnac-main.c:1142
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s\n"
+#: ../src/gnac-main.c:866
+msgid "Could not display help"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda: %s\n"
 
-#: ../src/gnac-options.c:66
+#: ../src/gnac-options.c:61
 msgid "Show debugging information"
 msgstr "Mostra a información de depuración"
 
-#: ../src/gnac-options.c:70
+#: ../src/gnac-options.c:65
 msgid "Enable verbose output"
 msgstr "Activar a saída detallada"
 
-#: ../src/gnac-options.c:74
+#: ../src/gnac-options.c:69
 msgid "Show the version of the program and exit"
 msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
 
-#: ../src/gnac-options.c:143
+#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
+#: ../src/gnac-options.c:138
 msgid "[URI...] - Convert your audio files"
 msgstr "[URI...] - Convertir os seus ficheiros de son"
 
-#: ../src/gnac-options.c:154
+#: ../src/gnac-options.c:149
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Execute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes "
 "dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
-#: ../src/gnac-playlist.c:161
+#: ../src/gnac-playlist.c:59
 msgid "Invalid UTF-8 filename"
 msgstr "Nome de ficheiro UTF-8 incorrecto"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:77
+#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
+#: ../src/gnac-prefs.c:78
 msgid "Patterns available:"
 msgstr "Patróns dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../src/gnac-prefs.c:81
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:81
+#: ../src/gnac-prefs.c:82
 msgid "Disc number"
 msgstr "Número de disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:83
 msgid "Disc count"
 msgstr "Cantidade de disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:83 ../src/gnac-properties.c:102
+#: ../src/gnac-prefs.c:84 ../src/gnac-properties.c:103
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:84
+#: ../src/gnac-prefs.c:85
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../src/gnac-prefs.c:87
 msgid "Track count"
 msgstr "Contador de pista"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:87
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
 msgid "Track number"
 msgstr "Número de pista"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:296 ../src/gnac-properties.c:405 ../src/gnac-ui.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:297 ../src/gnac-properties.c:423 ../src/gnac-ui.c:516
 msgid "Unable to read file"
 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-properties.c:104
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:105
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:105
+#: ../src/gnac-properties.c:106
 msgid "File size"
 msgstr "Tamaño do ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:108
+#. Translators: sample rate
+#: ../src/gnac-properties.c:111
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:109
+#: ../src/gnac-properties.c:112
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:111
+#: ../src/gnac-properties.c:114
 msgid "Track gain"
 msgstr "Ganancia da pista"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:112
+#: ../src/gnac-properties.c:115
 msgid "Track peak"
 msgstr "Pico da pista"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:337
+#: ../src/gnac-stock-items.c:38
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Retomar"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:88
 #, c-format
-msgid "%s had an unknown type: %s\n"
+msgid "Could not open link %s: %s"
 msgstr ""
-"%s tiña un tipo descoñecido: %s\n"
+"Non foi posíbel abrir a ligazón %s: %s\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gnac-stock-items.c:38
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Retomar"
+#: ../src/gnac-ui.c:150
+msgid "MP3 audio"
+msgstr "Son MP3"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:151
+msgid "MPEG-4 audio"
+msgstr "Son MPEG-4"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:152
+msgid "Musepack audio"
+msgstr "Son Musepack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:153
+msgid "Ogg Audio"
+msgstr "Son Ogg"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:154
+msgid "RealAudio document"
+msgstr "Documento RealAudio"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:155
+msgid "Speex audio"
+msgstr "Son Speex"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:156
+msgid "Windows Media audio"
+msgstr "Ficheiros Windows Media (*.wma)"
+
+#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
+#. * to gstreamer-0.10
+#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
+#: ../src/gnac-ui.c:164
+msgid "Flac audio"
+msgstr "Son Flac"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:165
+msgid "WAV audio"
+msgstr "Son WAV"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:166
+msgid "WavPack audio"
+msgstr "Son WavPack"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:171
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:172
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Lista de reprodución ShoutCast MP3"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:194
+#: ../src/gnac-ui.c:173
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:183
+msgid "All files"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:190
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ficheiros admitidos"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:213
+msgid "Audio files"
+msgstr "Ficheiros RealAudio (*.ra)"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:235
+msgid "Lossy files"
+msgstr "Codecs con perdas "
+
+#: ../src/gnac-ui.c:259
+msgid "Lossless files"
+msgstr "Códecs  sen perdas"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:283
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lista de reprodución ficheiros"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:639
 #, c-format
 msgid "%u file added"
 msgid_plural "%u files added"
 msgstr[0] "Engadiuse %u ficheiro"
 msgstr[1] "Engadíronse %u ficheiros"
 
-#. To translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:374
+#: ../src/gnac-ui.c:761
+#, c-format
+msgid "Debug mode activated\n"
+msgstr "Modo de depuración activado\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:766
+#, c-format
+msgid "Verbose mode activated\n"
+msgstr "Modo detallado activado\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:792
+#, c-format
+msgid "An instance of Gnac is already running\n"
+msgstr "Xa está executándose unha instancia de Gnac\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:803
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the debug option\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opción de depuración\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:811
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit the verbose option\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opción de depuración\n"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to convert some uris\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:830
+#, c-format
+msgid "Failed to transmit filenames\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:832
+#, c-format
+msgid "Filenames transmitted to the running instance\n"
+msgstr "Nomes de ficheiros transmitidos á instancia en execución\n"
+
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:374
+#: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista descoñecido"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:375
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../src/gnac-ui.c:936
 msgid "from"
 msgstr "desde"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:375
+#: ../src/gnac-ui.c:936
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "�lbum descoñecido"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:501
+#: ../src/gnac-ui.c:1063
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:571
-msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro. Quere eliminalo inmediatamente?"
+#: ../src/gnac-ui.c:1133
+msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao Lixo. Desexa eliminalo "
+"permanentemente?"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:1137
+#, c-format
+msgid "Cannot move file %s to the Trash"
+msgstr "Non é posibel mover o ficheiro %s ao Lixo?"
+
+#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:81
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:575
+#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#: ../src/gnac-utils.c:87
 #, c-format
-msgid "Cannot trash file %s"
-msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro %s"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "Unable to create directory for saved profiles."
+#~ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol para os perfís gardados"
+
+#~ msgid "Unable to find directory containing default profiles"
+#~ msgstr "Non é posíbel atopar o cartafol que contén os perfís predefinidos"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread for collecting files to import: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposíbel publicar as discusións para a recollida de ficheiros para "
+#~ "importación: %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
+#~ msgstr "Non é posíbel iniciar o fío para engadir os ficheiros: %s\n"
+
+#~ msgid "MPEG files (*.mp3)"
+#~ msgstr "Ficheiros MPEG (*.mp3)"
+
+#~ msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+#~ msgstr "Ficheiros MPEG-4 (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
+
+#~ msgid "Musepack files (*.mpc)"
+#~ msgstr "Ficheiros Musepack (*.mpc)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
+#~ msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis (*.ogg)"
+
+#~ msgid "Speex files (*.spx)"
+#~ msgstr "Ficheiros Speex (*.spx)"
+
+#~ msgid "Flac files (*.flac)"
+#~ msgstr "Ficheiros Flac (*.flac)"
+
+#~ msgid "WAV files (*.wav)"
+#~ msgstr "Ficheiros WAV (*.wav)"
+
+#~ msgid "M3U playlists (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)"
+
+#~ msgid "PLS playlists (*.pls)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución PLS (*.pls)"
+
+#~ msgid "%s had an unknown type: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s tiña un tipo descoñecido: %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
+#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro. Quere eliminalo inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot trash file %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro %s"
 
 #~ msgid "<i>best</i>"
 #~ msgstr "<i>mellor</i>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]