[gtranslator] Updated Slovenian translation



commit a647cf79e6552d3dc789df66adc8e86714d4f205
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sat Jul 24 18:37:28 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  210 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c861c46..82f99c5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 16:55+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Gtranslator PO urejevalnik"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Prevajanje in jezikovno oblikovanje programov"
+msgstr "Prevajanje programov in knjižnic"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
 msgid "Autosave files"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
 msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Izbriši prevedene GMO datoteke"
+msgstr "Izbriši prevedene datoteke GMO"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Mapa s PO datotekami za dodajanje v pomnilnik prevodov."
+msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
 msgid "Editor font"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i poudarjanje skladnje nizov v poljih urejanja."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i samodejno shranjevanje na doloÄ?en Ä?asovni razmik."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i samodejno shranjevanje na naveden Ä?asovni razmik."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
@@ -103,15 +103,15 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i iskanje datotek z doloÄ?enim imenom pri iskanj
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
 msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prepis vrednosti v PO glavi s tistimi v dejavnem profilu."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem profilu."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev prevedenih GMO binarnih datotek pri shranjevanju."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev prevedenih binarnih datotek GMO pri shranjevanju."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporoÄ?ilo spremenjeno"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporoÄ?ilo spremenjeno."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo pisave po meri za polja urejanja."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
 msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i opozorilo uporabnika, Ä?e PO datoteka vsebuje ohlapne nize."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i opozorilo uporabnika, Ä?e datoteka PO vsebuje ohlapne nize."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Pokaži presledne znake"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
 msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
-msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini med sporoÄ?ili, ki jih pomnilnik prevodov prikaže kot skladne z obstojeÄ?imi."
+msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini med sporoÄ?ili, ki jih pomnilnik prevodov prikaže kot skladne z izvornim sporoÄ?ilom."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
 msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini stavkov"
+msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini sporoÄ?ila"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
 msgid "Maximum number of missing words"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo manjkajoÄ?ih besed"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
 msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄ?ilu, da ga pomnilnik prevodov prikaže kot skladne z obstojeÄ?imi."
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄ?ilu, da ga pomnilnik prevodov prikaže kot skladnega z izvornim sporoÄ?ilom."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
 msgid "Message list sort order"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Vrstni red seznama sporoÄ?il"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Ime gtksourceview barvne sheme za poudarjanje skladnje."
+msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
 msgid "PO directory"
-msgstr "PO mapa"
+msgstr "Mapa PO"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
 msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
+msgstr "Slog preklopnika stranskega pladnja"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
 msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Opozori, Ä?e datoteka vsebuje ohlapne prevode"
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
-msgstr "Ostalo"
+msgstr "Drugi"
 
 #: ../data/po.lang.h:2
 msgid "Special variable"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "SporoÄ?ila ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
 msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Odpri datoteko drugotnega jezika"
+msgstr "Odpri datoteko dodatnega jezika"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
 msgid "File closed"
-msgstr "Datoteka zaprta"
+msgstr "Datoteka je zaprta"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
 msgctxt "alternate lang"
@@ -238,20 +238,20 @@ msgstr "Nobena datoteka ni naložena"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
 msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Drugotni jezik"
+msgstr "_Dodatni jezik"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
 msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Pokaži pult drugotnega jezika"
+msgstr "Pokaži pult dodatnega jezika"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
-msgstr "Drugotni jezik"
+msgstr "Dodatni jezik"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Naloži drugotni jezik"
+msgstr "Naloži dodatni jezik"
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Preglednica znakov"
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Vnesite posebne znake s klikom nanje."
+msgstr "Vstavite posebne znake s klikom nanje."
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
@@ -283,32 +283,32 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti vsebine"
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Izbran vir slovarjev '%s'"
+msgstr "Izbran je bil vir slovarjev '%s'"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Izbrani naÄ?in '%s'"
+msgstr "Izbran je bil naÄ?in '%s'"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Izbrana zbirka podatkov '%s'"
+msgstr "Izbrana je bila podatkovna zbirka '%s'"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Izbrana bBeseda '%s'"
+msgstr "Izbrana je bila beseda '%s'"
 
 #. speller
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Z dvoklikom na besedo se prikažejo druge možnosti"
+msgstr "Dvokliknite na besedo za njeno iskanje"
 
 #. strat-chooser
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Dvakrat kliknite na strategijo, ki jo želite uporabiti"
+msgstr "Dvokliknite na strategijo, ki jo želite uporabiti"
 
 #. source-chooser
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Slovar"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Preglej besede v slovarju"
+msgstr "Najdi besede v slovarju."
 
 #: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
 msgid "_Fullscreen"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "PoveÄ?aj okno v celozaslonski naÄ?in"
+msgstr "PoveÄ?a okno v celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Postavi okno v polno zaslonsko sta."
+msgstr "Postavi okno v celozaslonski naÄ?in."
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
 msgid "_Next Param"
@@ -390,23 +390,23 @@ msgstr "Zaznavanje in preprosto vstavljanje parametrov."
 
 #: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
 msgid "_Next Tag"
-msgstr "_Nove znaÄ?ke"
+msgstr "_Naslednja oznaka"
 
 #: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Vstavi naslednjo znaÄ?ko sporoÄ?ila"
+msgstr "Vstavi naslednjo oznako sporoÄ?ila"
 
 #: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
 msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Vstavi znaÄ?ke"
+msgstr "_Vstavi oznake"
 
 #: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
-msgstr "Vstavi znaÄ?ke"
+msgstr "Vstavi oznake"
 
 #: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Zaznavanje znaÄ?k in preprosto vstavljanje"
+msgstr "Zaznavanje oznak in preprosto vstavljanje."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
 msgid "Code language of the results:"
@@ -443,11 +443,11 @@ msgstr "NAROBE! Ni mogoÄ?e dobiti rezultata elementa %d\n"
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
-msgstr "Rekla ni mogoÄ?e najti"
+msgstr "Fraze ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
 msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Navesti je treba reklo za iskanje"
+msgstr "Navesti je treba frazo za iskanje"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
 msgid "You have to provide a search language code"
@@ -463,11 +463,11 @@ msgstr "Vrsta"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr "Open-Tran-eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
 msgid "Look for:"
-msgstr "Preglej za:"
+msgstr "IÅ¡Ä?i za:"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Open Tran"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Pregledovanje besed v zbirki podatkov Open tran "
+msgstr "Iskanje fraz v podatkovni zbirki prevodov Open tran. "
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Poti:"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Pokaži sporoÄ?ilo v izvorni kod"
+msgstr "Pokaži sporoÄ?ilo v izvorni kodi."
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "SporoÄ?ilca:"
 
 #: ../src/gtr-context.c:236
 msgid "Add Note"
-msgstr "Dodaj sporoÄ?ilca"
+msgstr "Dodaj sporoÄ?ilce"
 
 #: ../src/gtr-context.c:241
 msgid "Edit"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Oblika:"
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v zbirko podatkov</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v podatkovno zbirko</span>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
 #, c-format
@@ -651,18 +651,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ime profila: %s\n"
 "Ime prevajalca: %s\n"
-"E-pošta prevajalca: %s\n"
+"Elektronska pošta prevajalca: %s\n"
 "Ime jezika: %s\n"
 "E-poštni naslov ekipe: %s\n"
 "Jezikovna koda: %s\n"
 "Znakovni niz: %s\n"
 "Kodiranje prenosov: %s\n"
 "Množinska oblika: %s\n"
-"Pot zbirke podatkov: %s"
+"Pot podatkovne zbirke: %s"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
 msgid "None"
-msgstr "Noben"
+msgstr "Brez"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
 msgid ""
@@ -670,7 +670,7 @@ msgid ""
 "and generate your translation memory database."
 msgstr ""
 "PomoÄ?nik vam bo pomagal ustvariti glavni profil\n"
-"in zbirko podatkov pomnilnika prevodov."
+"in podatkovno zbirko pomnilnika prevodov."
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
 msgid "Assistant"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "<b>Ime prevajalca:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
 msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>E-pošta prevajalca:</b>"
+msgstr "<b>Elektronska pošta prevajalca:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
 msgid "<b>Language:</b>"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "<b>Jezik:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
 msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>E-poštni naslov skupine:</b>"
+msgstr "<b>Naslov elektronske pošte skupine:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "<b>Jezikovna koda:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
 msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Nabor znakov:</b>"
+msgstr "<b>Znakovni nabor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
@@ -725,11 +725,11 @@ msgstr "Odjavi mapo"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Izberite pot za ustvarjanje zbirke podatkov:</b>"
+msgstr "<b>Izberite pot za ustvarjanje podatkovne zbirke:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>PoiÅ¡Ä?i doloÄ?eno ime PO datoteke:</b>"
+msgstr "<b>PoiÅ¡Ä?i doloÄ?eno ime datoteke PO:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
 msgid "E.g.: gl.po"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Na primer: sl.po"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
 msgid "Generate Database"
-msgstr "Ustvari zbirko podatkov"
+msgstr "Ustvari podatkovno zbirko"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
 msgid "Confirmation"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Vprašanje"
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Ali naj se shranijo spremembe dokumenta \"%s\" pred zapiranjem?"
+msgstr "Ali naj se pred zapiranjem spremembe dokumenta \"%s\" shranijo?"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
@@ -770,9 +770,9 @@ msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "%d spremenjenih dokumentov ni shranjenih. Ali želite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
-msgstr[1] "%d spremenjen dokument ni shranjen. Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem shraniti?"
-msgstr[2] "%d spremenjena dokumenta nista shranjena. Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem shraniti?"
-msgstr[3] "%d spremenjeni dokumenti niso shranjeni. Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem shraniti?"
+msgstr[1] "%d spremenjen dokument ni shranjen. Ali želite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
+msgstr[2] "%d spremenjena dokumenta nista shranjena. Ali želite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
+msgstr[3] "%d spremenjeni dokumenti niso shranjeni. Ali želite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Uredi glavo"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
-msgstr "_Kodni nabor:"
+msgstr "Zna_kovni nabor:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
@@ -816,11 +816,11 @@ msgstr "Opomba"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
-msgstr "_Nabor znakov:"
+msgstr "K_odiranje:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "E-pošta jezikovne _skupine:"
+msgstr "Elektronska pošta jezikovne _skupine:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Datum _spremembe po datotke"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Datum ustvaritve pot _datoteke"
+msgstr "Datum ustvaritve _datoteke pot"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Projekt"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Id _razliÄ?ica projekta:"
+msgstr "Id _razliÄ?ice projekta:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
@@ -848,11 +848,11 @@ msgstr "Prevajalec in jezik"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
-msgstr "E-pošta prevajalca"
+msgstr "_Elektronska pošta prevajalca:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
-msgstr "Ime prevajalca"
+msgstr "_Ime prevajalca:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "    "
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
-msgstr "Dodaj v zbirko podatkov"
+msgstr "Dodaj v podatkovno zbirko"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Anchor style:"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Database:"
-msgstr "Zbirka podatkov:"
+msgstr "Podatkovna zbirka:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Barva sheme:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Izberite mapo s PO datotekami:"
+msgstr "Izberite mapo z datotekami PO:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Text Display"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "_Samodejno shrani datoteke vsakih"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Izbriši prevedene GMO datoteke"
+msgstr "_Izbriši prevedene datoteke GMO"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "Profile Information"
-msgstr "Podrobnosti o profilu"
+msgstr "Podatki o profilu"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
@@ -1046,11 +1046,11 @@ msgstr "Prenos k_odiranja:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
 msgid "Translator Information"
-msgstr "Podrobnosti o prevajalcu"
+msgstr "Podatki o prevajalcu"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
-msgstr "_e-Pošta:"
+msgstr "_Elektronska pošta:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
@@ -1119,11 +1119,11 @@ msgstr "_Prevedeno besedilo"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Prelomi vrstice"
+msgstr "_Oblik okoli"
 
 #: ../src/main.c:61
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATOTEKA...]"
+msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
 #: ../src/main.c:64
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Gtranslator"
 #. Setup command line options
 #: ../src/main.c:244
 msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Uredi PO datoteke"
+msgstr "- Uredi datoteke PO"
 
 #: ../src/main.c:256
 #, c-format
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄ?e prepisati"
 #: ../src/gtr-po.c:603
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem PO datoteke: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
 
 #: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Zapri dokument"
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "Pokaži \"_%s\""
+msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "LoÄ?ilnik"
 #: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Vnesi možnost številka %d"
+msgstr "Vstavi možnost številka %d"
 
 #: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
 msgid "_Use this translation"
@@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Niz"
 
 #: ../src/gtr-utils.c:307
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Preverite namestitev."
+msgstr "Preverite svojo namestitev."
 
 #: ../src/gtr-utils.c:368
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti vmesniÅ¡ke datoteke %s. Napaka: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika %s. Napaka: %s"
 
 #: ../src/gtr-utils.c:388
 #, c-format
@@ -1375,12 +1375,12 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e najti predmeta '%s' v datoteki %s."
 
 #: ../src/gtr-utils.c:812
 msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
-msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati. PrepriÄ?ajte se, da je Gtranslator paket dokumentacije nameÅ¡Ä?en."
+msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati. PrepriÄ?ajte se, da je paket dokumentacije Gtranslator nameÅ¡Ä?en."
 
 #: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "Gtkspell napaka: %s\n"
+msgstr "Napaka gtkspell: %s\n"
 
 #: ../src/gtr-view.c:82
 #, c-format
@@ -1417,11 +1417,11 @@ msgstr "_Dokumenti"
 
 #: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Help"
-msgstr "P_omoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
 
 #: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "Open a PO file"
-msgstr "Odpiranje PO datoteke"
+msgstr "Odpiranje datoteke PO"
 
 #: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Recent Files"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
 #: ../src/gtr-window.c:176
 msgid "Undo last operation"
-msgstr "Povrni zadnje dejanje"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
 #: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Redo last undone operation"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "_Vsebina"
 
 #: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Pokaži vsebinski pult"
+msgstr "Pokaže vsebinski pult"
 
 #. Go menu
 #: ../src/gtr-window.c:212
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "_Predhodno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Move back one message"
-msgstr "Premakni se nazaj za eno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Premakne se nazaj za eno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Next Message"
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "_Naslednje sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Move forward one message"
-msgstr "Premakni se naprej za eno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Premakne se naprej za eno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "_Go to Message..."
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "_Prvo sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Go to the first message"
-msgstr "Pojdi na prvo sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na prvo sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_Last Message"
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "_Zadnje sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the last message"
-msgstr "Pojdi na zadnje sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na zadnje sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Next Fuz_zy"
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Naslednje ohla_pno"
 
 #: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Pojdi na naslednje ohlapno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na naslednje ohlapno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Previous Fuzz_y"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Predhodno _ohlapno"
 
 #: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Pojdi na predhodno ohlapno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na predhodno ohlapno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Next _Untranslated"
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Naslednje _neprevedeno"
 
 #: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Pojdi na naslednje neprevedeno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na naslednje neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Previ_ous Untranslated"
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Pre_dhodno naprevedno"
 
 #: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Pojdi na predhodno neprevedeno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na predhodno neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
 
 #: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Pojdi na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
 
 #: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Pojdi na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Gre na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../src/gtr-window.c:253
 msgid "Search for text"
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "_Zapri vse"
 
 #: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Close all open files"
-msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
+msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
 
 #: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "_Previous Document"
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "_Predhodni dokument"
 
 #: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "Activate previous document"
-msgstr "Pokaži predhodni dokument"
+msgstr "Pokaže predhodni dokument"
 
 #: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "_Next Document"
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "_Naslednji dokument"
 
 #: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Activate next document"
-msgstr "Pokaži naslednji dokument"
+msgstr "Pokaže naslednji dokument"
 
 #: ../src/gtr-window.c:705
 msgid "Untranslated"
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr[3] "%d neprevedeni"
 #: ../src/gtr-window.c:779
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Pokaži '%s'"
+msgstr "OmogoÄ?i '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
 #: ../src/gtr-window.c:953
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "gtranslator"
 
 #: ../src/gtr-window.c:1336
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
+msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
 
 #: ../src/gtr-window.c:1462
 msgid "No profile"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "Ni profila"
 
 #: ../src/gtr-window.c:1485
 msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Profil za dejavni dokument"
+msgstr "Profil za dejaven dokument"
 
 #: ../src/gtr-window.c:1833
 msgid "Documents"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Dokumenti"
 #~ msgid "Merged: %s"
 #~ msgstr "Združeno: %s"
 #~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "V neskladju: %s"
+#~ msgstr "V sporu: %s"
 #~ msgid "Missing: %s"
 #~ msgstr "ManjkajoÄ?e: %s "
 #~ msgid "Obstructed: %s"
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Dokumenti"
 #~ msgid "Deleted"
 #~ msgstr "Izbrisano"
 #~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "V neskladju"
+#~ msgstr "V sporu"
 #~ msgid "Missing"
 #~ msgstr "ManjkajoÄ?e"
 #~ msgid "Error setting the default window icon: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]