[nautilus/gnome-2-32] Updated Indonesian translation



commit 37dc8e88c25d83b6c59095dd4b41b509f7437bbf
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Sun Aug 29 16:20:03 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 4787 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2816 insertions(+), 1971 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 43a20c0..8d1b621 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>
-#
 # Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2004.
 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
 # Dirgita <dirgitadevina gmail com>, 2010.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 18:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-10 01:23+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-26 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 16:19+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -89,6 +89,300 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
 
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Azul"
+msgstr "Biru Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Hitam"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Garis-garis Biru"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Biru Kasar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Tipe Biru"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Logam Mengkilat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Permen Karet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Burlap"
+msgstr "Burlap"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Warna"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflase"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kapur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Batu bara"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Cork"
+msgstr "Tutup Botol"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "GNOME Gelap"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Hijau Lumut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Titik-titik"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Gerhana"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Envy"
+msgstr "Hijau Tua"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Hapus"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Serat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Mesin Api"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Bunga-bunga"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Tenunan Hijau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Es"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Daun"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Jeruk Limau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangga"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Kertas Manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Garis-garis Hijau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Lumpur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Angka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Strip Laut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranye"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Biru Pucat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Kelereng Abu-abu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Kertas Bergaris"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Kertas Kasar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Busa Laut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Shale"
+msgstr "Abu-abu Tua"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Perak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Langit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Garis-garis Biru Langit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Garis-garis Salju"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Stucco"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerine"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Ungu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Putih Berombak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Putih"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Putih Tulang"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblem"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Pola"
+
 # Judul dialog.
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
@@ -96,11 +390,11 @@ msgstr "Pencarian tersimpan"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
 msgid "Image/label border"
-msgstr "Batas gambar/label"
+msgstr "Bingkai gambar/label"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Lebar batas di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
+msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
 msgid "Alert Type"
@@ -116,7 +410,7 @@ msgstr "Tombol Peringatan"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Tombol yang ditampilkan pada dialog peringatan"
+msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatan"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
 msgid "Show more _details"
@@ -185,6 +479,24 @@ msgstr "Pilih Semua"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metode Masukan"
 
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Galat GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Galat GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Semua galat selanjutnya akan ditampilkan pada terminal saja."
+
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
@@ -193,6 +505,975 @@ msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unikode tidak sah)"
 
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Daftar teks di bawah ikon dalam tampilan ikon dan pada desktop. Jumlah teks "
+"sebenarnya yang ditampilkan bergantung pada tingkat perbesaran yang sedang "
+"aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
+"sebelumnya untuk jendela navigasi."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
+"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
+"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
+"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
+"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
+"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
+"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
+"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
+"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
+"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
+"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
+"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
+"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
+"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
+"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
+"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
+"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
+"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai "
+"background_set adalah benar (true)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriteria pencarian pada kotak pencarian"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kriteria ketika mencari berkas yang pada kotak pencarian . Jika di set "
+"menjadi \"search_by_text\", maka Mautilus akan mencari berkas berdasarkan "
+"namanya saja. Jika diset menjadi \"search_by_text_and_properties\", maka "
+"nautilus akan mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Tema Nautilus kini (tidak dipakai lagi)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Latar Belakang Ubahan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format Tanggal"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Warna Baku Latar Belakang"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Penampil folder utama"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Urutan baku"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nama ikon komputer pada desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonta desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Mengaktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah peramban"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
+"side_pane_background_set adalah benar (true)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Folder dengan ukuran lebih besar dari nilai ini akan dipenggal kira-kira di "
+"batas ini. Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang "
+"mungkin bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya "
+"batasnya tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan folder per "
+"blok."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
+"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
+"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
+"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
+"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan menampilkan folder pada "
+"tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan "
+"ditampilkan."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah lokasi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"panel samping."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"baris status."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah alat."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
+"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan "
+"permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan "
+"yang lebih esoteric."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
+"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
+"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengkait otomatis media seperti cakram "
+"keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan "
+"penyisipan media."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka otomatis suatu folder ketika "
+"media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-"
+"content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content "
+"terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menggambar ikon pada "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Bila diaktifkan, maka Nautilus akan keluar ketika semua jendela telah "
+"ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini dapat dimulai "
+"tanpa jendela manapun, sehingga Nautilus dapat melayani sebagai sebuah "
+"daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-tugas serupa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
+"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
+"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Jika diisi \"true\", Nautilus tidak akan pernah menjalankan secara otomatis "
+"sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai folder rumah "
+"pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai "
+"adalah ~/Desktop sebagai desktopnya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
+"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka berkas backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan "
+"ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap "
+"sebagai berkas backup."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, semua berkas tersembunyi akan ditampilkan pada jendela "
+"pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan "
+"karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam "
+"suatu folder."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
+"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi "
+"komputer akan ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
+"rumah akan ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
+"sampah akan ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
+"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki "
+"lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-"
+"sendiri."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan "
+"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya "
+"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a"
+"\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
+"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
+"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
+"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
+"yang paling besar ke yang paling kecil."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela "
+"baru."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, jendela baru akan menggunakan layout manual secara default."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat "
+"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
+"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
+"banyak memori."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun"
+"\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi "
+"yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di "
+"caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media "
+"yang cocok dengan tipe ini."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu "
+"aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan "
+"dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+"Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Cacah berkas maksimum yang dapat ditangani dalam sebuah folder"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nama tema yang dipakai Nautilus. Ini sebaiknya tidak dipakai sejak Nautilus "
+"2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus menangani sendiri penggambaran desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus akan keluar ketika jendela terakhir ditutup."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nama ikon server jaringan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
+"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Taruh label di samping ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Tampilan panel samping"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. "
+"Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan "
+"meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan "
+"dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" "
+"maka preview suara tidak akan dilakukan."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
+"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
+"lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau "
+"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
+"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka "
+"miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke "
+"\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. "
+"Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon "
+"generik yang ditampilkan."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset "
+"\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. "
+"Jika diset ke \"local_only\" maka objek  hanya akan dihitung untuk sistem "
+"berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Batas Elipsis Teks"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Pengurutan objek pada tampilan tabel. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
+"\"size\", \"type\", dan \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Deskripsi fonta yang digunakan untuk ikon di dekstop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", "
+"\"iso\", dan \"informal'."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
+"desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
+"jaringan pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
+"pada desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
+"Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Gunakan tata letak manual pada jendela baru"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
+"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
+"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
+"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
+"sebagai berkas teks."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
+"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view"
+"\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+"Tong Sampah"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Apakah berkas cadangan ditampilkan"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
+"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
+"menanganinya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lebar panel samping"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
 msgid "No applications found"
 msgstr "Tidak menemukan aplikasi"
@@ -306,11 +1587,11 @@ msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
 msgid "_Eject"
 msgstr "K_eluarkan Media"
 
@@ -318,11 +1599,11 @@ msgstr "K_eluarkan Media"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Lepas Kaitan"
 
@@ -350,7 +1631,7 @@ msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
@@ -373,7 +1654,7 @@ msgstr "Kon_figurasi Baku"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1590
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
@@ -431,7 +1712,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Kelompok pemilik berkas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
 msgid "Permissions"
 msgstr "Hak Akses"
 
@@ -487,6 +1768,13 @@ msgstr "Lokasi Awal"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
+msgid "Reset"
+msgstr "Atur Ulang"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
@@ -513,19 +1801,6 @@ msgstr ""
 "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" "
 "dengan klik kanan pada volume tersebut."
 
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Rumah %s"
-
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Pindahkan ke Sini"
@@ -536,7 +1811,7 @@ msgstr "_Salin ke Sini"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
-msgstr "_Tautkan ke sini"
+msgstr "_Tautkan ke Sini"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
@@ -555,14 +1830,59 @@ msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder"
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Emblem tidak dapat dipasang."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Maaf, Anda harus memberikan kata kunci yang tidak kosong untuk emblem yang "
+"baru."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan angka."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem gubahan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem gubahan."
+
+# Dalam pesan terjemahannya, string ini muncul di tengah kalimat. Jadi, tidak diawali huruf besar.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
 msgid "An older"
-msgstr "lama"
+msgstr "yang lebih lama"
 
+# Dalam pesan terjemahannya, string ini muncul di tengah kalimat. Jadi, tidak diawali huruf besar.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
 msgid "A newer"
-msgstr "baru"
+msgstr "yang lebih baru"
 
+# Dalam pesan terjemahannya, string ini muncul di tengah kalimat. Jadi, tidak diawali huruf besar.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
 msgid "Another"
 msgstr "lain"
@@ -574,17 +1894,14 @@ msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid ""
 "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Folder %s dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\".\n"
-"Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum mengganti sebarang berkas di "
-"dalam folder yang bertentangan dengan berkas yang sedang disalin."
+"Sudah ada folder %s dengan nama yang sama dalam \"%s\".\n"
+"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
+"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
@@ -611,7 +1928,7 @@ msgid ""
 "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
 "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr ""
-"Sudah ada berkas yang lebih %s dengan nama yang sama dalam \"%s\".\n"
+"Sudah ada berkas %s dengan nama yang sama dalam \"%s\".\n"
 "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -620,13 +1937,13 @@ msgstr "Berkas asli"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
 msgid "Size:"
 msgstr "Ukuran:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
@@ -648,18 +1965,13 @@ msgstr "Gabung"
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Pilih nama baru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-msgid "Reset"
-msgstr "Atur Ulang"
-
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Lewati"
 
@@ -675,58 +1987,58 @@ msgstr "Timpa"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflik pada berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "S_kip All"
 msgstr "L_ewati Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ulangi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "H_apus Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Timpa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Timp_a Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Gabung"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "G_abung Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Tet_ap Salin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d detik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d menit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d jam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -737,15 +2049,15 @@ msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Tautan lain ke %s"
@@ -754,25 +2066,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
@@ -782,12 +2094,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (salinan)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (salinan lain)"
 
@@ -795,36 +2107,36 @@ msgstr " (salinan lain)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (salinan) %s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (salinan lain) %s"
@@ -833,10 +2145,10 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -846,30 +2158,30 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
@@ -890,67 +2202,63 @@ msgstr[0] ""
 "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Apabila Anda menghapus sebuah objek, maka akan dihapus permanen."
+msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Hapus semua isi tempat sampah?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Apabila Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, maka semua isinya "
-"akan dihapus permanen. Tip: Anda juga bisa menghapusnya satu per satu."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Menghapus berkas"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "tersisa %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -958,54 +2266,54 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
@@ -1381,14 +2689,14 @@ msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
 
@@ -1401,50 +2709,50 @@ msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"
@@ -1464,65 +2772,65 @@ msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hari ini pada pukul 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hari ini, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hari ini, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
 msgid "today"
 msgstr "hari ini"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "kemarin pada pukul 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "kemarin, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "kemarin, %-H:%M:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
 msgid "yesterday"
 msgstr "kemarin"
 
@@ -1531,178 +2839,425 @@ msgstr "kemarin"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d %B %Y, jam %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Okt 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tidak diizinkan menata hak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bita)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
 msgid "unknown type"
 msgstr "jenis tak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "jenis MIME tak dikenal"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
 msgid "link"
 msgstr "taut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "link (broken)"
 msgstr "taut (terputus)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "Sel_alu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Berkas _Lokal Saja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Jangan Pernah"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktifkan objek dengan klik _tunggal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Jalankan berkas bila diklik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Tampilkan berkas bila diklik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "T_anya setiap saat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya saja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Cari berkas berdasarkan nama dan propertinya"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Tampilan Ikon"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Tampilan Kompak"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Tampilan Tabel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Berdasarkan Nama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Berdasarkan Ukuran"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Berdasarkan Jenis"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Berdasarkan Emblem"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Rumah %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Tempat Sampah"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server Jaringan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Petak seleksi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Pindah Ke Tata Letak Manual?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -1710,58 +3265,57 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Lihat Isinya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1854
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
@@ -1772,28 +3326,28 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Pilih Aplika_si"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1802,11 +3356,11 @@ msgstr ""
 "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n"
 "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -1815,37 +3369,31 @@ msgstr ""
 "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda "
 "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Tetap _Luncurkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Tandai Dipercaya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1855
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Membuka \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -1925,7 +3473,7 @@ msgid "Select an Application"
 msgstr "Pilih Aplikasi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
 msgid "Open With"
 msgstr "Buka Dengan"
 
@@ -1944,10 +3492,10 @@ msgstr "_Telusur..."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
@@ -2003,12 +3551,12 @@ msgstr "T_ambah"
 msgid "Add Application"
 msgstr "Tambah Aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -2017,12 +3565,12 @@ msgstr ""
 "\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses "
 "berkas pada lokasi \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -2031,50 +3579,48 @@ msgstr ""
 "Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas "
 "pada lokasi \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
-"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara "
-"langsung. Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas "
-"tersebut bisa dibuka."
+"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila "
+"berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
-"Tidak ada aksi yang tersedia untuk membuka berkas ini secara langsung. "
-"Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa "
-"dibuka."
+"Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas "
+"ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
 "kemudian letakkan lagi ke sana."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2082,7 +3628,7 @@ msgstr ""
 "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
 "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
 msgstr "Detail: "
 
@@ -2134,958 +3680,6 @@ msgstr "Jadi Lagi Sunting"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Mengembalikan suntingan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengkait otomatis media seperti cakram "
-"keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan "
-"penyisipan media."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka otomatis suatu folder ketika "
-"media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-"
-"content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content "
-"terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Bila diisi true, maka Nautilus tidak pernah bertanya atau menjalankan "
-"otomatis program ketika media dimasukkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun"
-"\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi "
-"yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di "
-"caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media "
-"yang cocok dengan tipe ini."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu "
-"aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan "
-"dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-"Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Daftar kapsi (teks keterangan) yang tampil pada bagian bawah ikon dan "
-"desktop. Banyaknya kapsi yang ditampilkan bergantung dari faktor zum atau "
-"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah \"size\", \"type\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
-"\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
-"sebelumnya untuk jendela navigasi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
-"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
-"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
-"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
-"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
-"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
-"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
-"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
-"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
-"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
-"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
-"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
-"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
-"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
-"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
-"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
-"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
-"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
-"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
-"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai "
-"background_set adalah benar (true)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Latar Belakang Ubahan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format Tanggal"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Warna Baku Latar Belakang"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Penampil folder utama"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Urutan baku"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nama ikon komputer pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Fonta desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Mengaktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah peramban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
-"side_pane_background_set adalah benar (true)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
-"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid ""
-#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-#| "pressed."
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang mengaktifkan perintah \"Mundur\" "
-"dalam suatu jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-#| "pressed."
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang mengaktifkan perintah \"Maju\" "
-"dalam suatu jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Bila diisi dengan \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan "
-"setelah tab kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di "
-"akhir daftar tab."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan menampilkan folder pada "
-"tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan "
-"ditampilkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
-"bilah lokasi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
-"panel samping."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
-"baris status."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki "
-"bilah alat."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menggunakan masukan teks "
-"pada bilah alat lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan mengizinkan Anda mengubah "
-"dan menampilkan permisi berkas dalam cara lebih mirip unix, mengakses "
-"beberapa pilihan yang lebih esoteric."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder sebelum "
-"menampilkan berkas pada tilikan ikon dan daftar."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
-"menghapus berkas atau mengosongkan Tong Sampah"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menggambar ikon pada "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan keluar ketika semua "
-"jendela telah ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini "
-"dapat dimulai tanpa jendela manapun, sehingga Nautilus dapat melayani "
-"sebagai sebuah daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-"
-"tugas serupa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memiliki fitur yang "
-"mengijinkan Anda menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong "
-"Sampah. Fitur ini bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-#| msgid ""
-#| "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#| "Otherwise it will show both folders and files."
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan memakai folder rumah "
-"pengguna sebagai desktop. Bila bernilai salah (false), maka ~/Desktop akan "
-"dipakai sebagai desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), semua jendela Nautilus akan menjadi jendela "
-"peramban. Ini adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), semua berkas tersembunyi akan ditampilkan "
-"pada jendela pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang "
-"diawali dengan karakter titik atau  terdaftar pada berkas .hidden dalam "
-"suatu folder atau berkas cadangan yang berakhiran dengan tilde (~)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
-"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi "
-"komputer akan ditampilkan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
-"rumah akan ditampilkan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
-"sampah akan ditampilkan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
-"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki "
-"lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-"
-"sendiri."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
-"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
-"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
-"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
-"yang paling besar ke yang paling kecil."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela "
-"baru."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat "
-"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
-"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
-"banyak memori."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus menangani sendiri penggambaran desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus akan keluar ketika jendela terakhir ditutup."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nama ikon server jaringan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
-"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Taruh label di samping ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Tampilan panel samping"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di "
-"atas ikon. Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu "
-"dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka "
-"hanya akan dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
-"\"never\" maka preview suara tidak akan dilakukan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
-"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
-"lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau "
-"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
-"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka "
-"miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke "
-"\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. "
-"Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon "
-"generik yang ditampilkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat menghitung cacah objek di direktori. Jika diset "
-"\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. "
-"Jika diset ke \"local_only\" maka objek  hanya akan dihitung untuk sistem "
-"berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka cacah objek tidak akan dihitung."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Batas Elipsis Teks"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
-"\"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "_Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", "
-"\"iso\", dan \"informal'."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "String geometri bagi suatu jendela navigasi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
-"jaringan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
-"pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#| msgid ""
-#| "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#| "true."
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Uri dari latar belakang baku untuk folder. Hanya berlaku bilai nilai "
-"background_set adalah benar (true)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-#| msgid ""
-#| "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#| "side_pane_background_set is true."
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Uri dari latar belakang baku untuk panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
-"side_pane_background_set adalah benar (true)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Pakai peristiwa tombol tetikus ekstra pada jendela peramban Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-#| msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
-"ketika diaktifkan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
-"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
-"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
-"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
-"sebagai berkas teks."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Program penampil ini digunakan saat membuka folder, kecuali Anda memilih "
-"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view"
-"\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
-"Tong Sampah"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
-"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
-"menanganinya."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
-#| msgid "Close the side pane"
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lebar panel samping"
-
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Sapaan Jalan Otomatis"
@@ -3100,17 +3694,13 @@ msgstr "Peramban Berkas"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
 "Menelusuri seluruh diska dan folder lokal maupun jarak jauh (remote) dari "
 "komputer ini"
 
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
-
 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
 msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas"
@@ -3120,13 +3710,13 @@ msgid "File Management"
 msgstr "Manajemen Berkas"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Folder Rumah"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:343 ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
 
@@ -3134,146 +3724,146 @@ msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Manajer Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
 msgid "Background"
 msgstr "Latar Belakang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Bu_at Peluncur..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Membuat peluncur baru"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:836
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pola:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
 msgid "Examples: "
 msgstr "Contoh: "
 
 # Judul dialog.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Menyimpan Pencarian"
 
 # Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nama:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Folder:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat %'d objek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3284,16 +3874,37 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Ruang kosong: %s"
+
+# Aneh kalau "R" pada "Ruang kosong" menggunakan huruf besar.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
+msgstr "%s, ruang kosong: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3301,39 +3912,69 @@ msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Folder \"%s \" memiliki jumlah berkas lebih dari yang dapat ditangani "
+"Nautilus."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Beberapa berkas tidak akan ditampilkan."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Membuat Dokumen dari palet \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu "
 "Skrip."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3341,7 +3982,7 @@ msgstr ""
 "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang "
 "dipilih sebagai masukan skrip tersebut."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3402,19 +4043,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel "
 "tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3422,110 +4063,105 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Terhubung ke Server %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nama taut:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Buat _Dokumen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Buka De_ngan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Buat _Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Membuat satu folder kosong"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Tidak ada palet terpasang"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 msgid "_Empty File"
 msgstr "B_erkas Kosong"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Membuat satu berkas kosong"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 
@@ -3534,92 +4170,92 @@ msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Buka di _Tab baru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Buka di Jendela _Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Aplikasi Lain..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Buka F_older Skrip"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
@@ -3629,14 +4265,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3645,102 +4281,102 @@ msgstr ""
 "atau Salin ke dalam folder yang dipilih"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "_Salin ke"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
 msgid "M_ove to"
 msgstr "_Pindah ke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Bal_ik Seleksi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Buat D_uplikat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Buat _Taut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Ubah Nama..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
 msgid "_Restore"
 msgstr "K_embalikan"
 
@@ -3752,12 +4388,12 @@ msgstr "K_embalikan"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi "
@@ -3765,199 +4401,199 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Terhubung Ke Server Ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Kait"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Memformat volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Hentikan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Deteksi Media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
 
 # Judul dialog.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sim_pan Pencarian"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -3966,389 +4602,391 @@ msgstr ""
 "atau Salin ke dalam folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
 msgid "_Other pane"
 msgstr "P_anel lain"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "Folder Ruma_h"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Desktop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrip"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Buka K_unci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Telusur di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Telusur Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "_Telusur di Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Hapus Permanen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Menghapus permanen folder ini"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9982
-#| msgid "Do you want to view %d location?"
-#| msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
 msgid "Download location?"
 msgstr "Unduh lokasi?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Buat _Taut"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
 msgid "_Download"
 msgstr "Un_duh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
@@ -4472,20 +5110,12 @@ msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Icon View"
-msgstr "Tampilan Ikon"
-
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
 msgid "by _Name"
 msgstr "berdasarkan _Nama"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
 
@@ -4494,7 +5124,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "berda_sarkan Ukuran"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
 
@@ -4503,7 +5133,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "berdasarkan _Jenis"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
 
@@ -4512,297 +5142,297 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "berdasarkan _Emblem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:732
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Susun Objek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
-#| msgid "The selection rectangle"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
 msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Buat ikon yang dipilih dapat diubah ukuran"
+msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1607
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "Tata _Letak Kompak"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Urutan Ter_balik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manual"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
 msgid "By _Name"
 msgstr "Berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
 msgid "By _Size"
 msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
 msgid "By _Type"
 msgstr "Berdasarkan _Jenis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Berdasarkan _Emblem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "menunjuk \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3165
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "Compact View"
-msgstr "Tampilan Kompak"
-
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3167
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompak"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Tampilan kompak mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3169
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak."
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284 ../src/nautilus-window-slot.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
 msgid "Loading..."
 msgstr "Sedang memuat..."
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "List View"
-msgstr "Tampilan Tabel"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2303
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2376
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Kolom Terlihat..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2377
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3193
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
 msgid "_List"
 msgstr "Tabe_l"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3194
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3195
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3196
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Properti %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "tidak ada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
 msgid "unreadable"
 msgstr "tidak terbaca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 
@@ -4812,107 +5442,112 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
 msgid "Contents:"
 msgstr "Isi:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
 msgid "used"
 msgstr "terpakai"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
 msgid "free"
 msgstr "bebas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Kapasitas total:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Jenis sistem berkas:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
 msgid "Basic"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Link target:"
 msgstr "Target taut:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokasi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Diakses:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
 msgid "Modified:"
 msgstr "Diubah:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ruang kosong:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
 msgid "_Read"
 msgstr "_Baca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "_Write"
 msgstr "_Tulis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Eksekusi"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
 msgid "no "
 msgstr "jangan "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
 msgid "list"
 msgstr "daftar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
 msgid "read"
 msgstr "baca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
 msgid "create/delete"
 msgstr "buat/hapus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
 msgid "write"
 msgstr "tulis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
 msgid "access"
 msgstr "akses"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Akses:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Akses folder:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
 msgid "File access:"
 msgstr "Akses berkas:"
 
@@ -4920,155 +5555,154 @@ msgstr "Akses berkas:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Nihil"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
 msgid "List files only"
 msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
 msgid "Access files"
 msgstr "Mengakses berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Membuat dan hapus berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
 msgid "Read-only"
 msgstr "Hanya-baca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
 msgid "Read and write"
 msgstr "Baca dan tulis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Tetapkan ID pengg_una"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Tanda khusus:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Tetapkan ID _kelompok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-#| msgid "Sky"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
 msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
+msgstr "_Lengket"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Pemilik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
 msgid "Owner:"
 msgstr "Pemilik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Kelompok:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
 msgid "Group:"
 msgstr "Kelompok:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Others"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
 msgid "Execute:"
 msgstr "Eksekusi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
 msgid "Others:"
 msgstr "Lainnya:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Hak Akses Folder:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Hak Akses Berkas:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
 msgid "Text view:"
 msgstr "Tampilan teks:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Konteks SELinux:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Terakhir diubah:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Membuat jendela Properti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:368
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1609
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Pohon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1615
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Menampilkan Pohon"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:328
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:330
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5076,12 +5710,12 @@ msgstr ""
 "Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
 "aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:333
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:335
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5089,19 +5723,8 @@ msgstr ""
 "Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
 "aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:617
-#| msgid ""
-#| "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
-#| "configuration to ~/.config/nautilus"
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 tidak menggunakan direktori ini dan mencoba memigrasikan "
-"konfigurasinya ke ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1555 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1850 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1879
+#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s"
@@ -5143,8 +5766,8 @@ msgstr ""
 "Jika ragu, tekan Batal."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5280,75 +5903,95 @@ msgid "C_onnect"
 msgstr "_Sambung"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:355
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Ganti Nama Emblem"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Ganti Nama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Tambahkan Emblem..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di "
+"lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi "
+"lain untuk mengidentifikasi emblem."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Tampilkan Emblem"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 #, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "500 KB"
@@ -5451,41 +6094,11 @@ msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Perilaku"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#| msgid "Access files"
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "Berdasarkan Nama"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Path"
-msgstr "Berdasarkan Path"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Size"
-msgstr "Berdasarkan Ukuran"
-
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#| msgid "By T_rash Time"
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "By Type"
-msgstr "Berdasarkan Jenis"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "CD _Audio:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5493,177 +6106,173 @@ msgstr ""
 "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih "
 "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid ""
 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr ""
 "Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung "
 "ke sistem"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
 
 # "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Tingkat p_erbesaran:"
 
 # "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "_Tingkat perbesaran:"
 
 # Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Display"
 msgstr "Tatanan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferensi Manajemen Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "List Columns"
 msgstr "Daftar Kolom"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Berkas Lokal Saja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Never"
 msgstr "Tidak Pernah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
 msgstr "Pratinjau"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Pratinjau berkas _suara:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Hanya menampilkan f_older"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Tampilkan minia_tur:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Tampila_n folder:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Views"
 msgstr "Tampilan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Susun objek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "T_anya setiap saat"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_DVD Video:"
 msgstr "_DVD Video:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Tingkat per_besaran:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
 msgid "_Music Player:"
 msgstr "Pemutar _Musik:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 msgid "_Photos:"
 msgstr "_Foto:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 msgid "_Software:"
 msgstr "Perangkat _Lunak:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Teks di samping ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Jenis:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "G_unakan tampilan kompak"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 msgid "History"
 msgstr "Riwayat"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 msgid "Show History"
 msgstr "Menampilkan Riwayat"
 
@@ -5760,6 +6369,27 @@ msgstr "sedang memuat..."
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Informasi"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Tampilkan Informasi"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Gunakan Gambar Latar _Bawaan"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan."
+
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "Ke:"
@@ -5843,219 +6473,219 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgstr ""
 "nautilus: --geometry tidak dapat digunakan bersama lebih dari satu URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Riwayat lokasi tidak ada."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ke"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Penanda Tautan"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tab"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Membuka tab yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Buka _Jendela Folder"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Membuka jendela folder"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Lokasi..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Hapus _Riwayat"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "_Pindah ke Panel Lain"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "T_ambah Penanda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr ""
 "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Sunting P_enanda..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:374
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
 msgid "S_how Search"
 msgstr "_Tampilkan Pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "Show search"
 msgstr "Menampilkan pencarian"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Bilah Alat Uta_ma"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel _Samping"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "Bilah _Lokasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_aris Status"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Mengubah kenampakan baris status"
 
@@ -6063,70 +6693,70 @@ msgstr "Mengubah kenampakan baris status"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Cari Berka_s..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Panel _Ekstra"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
 msgid "_Back"
 msgstr "_Mundur"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
 msgid "Back history"
 msgstr "Riwayat mundur"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ma_ju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
 msgid "Forward history"
 msgstr "Riwayat maju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zum"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
 msgid "_View As"
 msgstr "_Tampilkan Sebagai"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cari"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:393
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Peramban Berkas"
@@ -6143,87 +6773,248 @@ msgstr "Catatan"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Menampilkan Catatan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:379 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Jaringan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Menelusuri isi jaringan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Mengaitkan serta membuka %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:545 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Tempat Sampah"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:547
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Membuka tempat sampah"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Nyalakan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "Koneksikan _Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Diskoneksikan Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2022
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
 msgid "Remove"
 msgstr "Hapus"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
 msgid "Rename..."
 msgstr "Ubah Nama..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
 msgid "Places"
 msgstr "Lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
 msgid "Show Places"
 msgstr "Menampilkan Lokasi"
 
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Gambar Latar dan Emblem"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Hapus..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Tambah baru..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Buat Lambang Baru"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Kata Kunci:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Gambar:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Buat Warna Baru:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nama warna:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Nilai _warna:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Warna tidak dapat dipasang."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh sama dengan yang telah ada."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh kosong."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dipakai."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Pilih Kategorinya:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Batalkan Penghapusan"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "T_ambah Pola Baru..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "T_ambah Warna Baru..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "T_ambah Emblem Baru..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Pola:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+msgid "Colors:"
+msgstr "Warna:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblem:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Hapus Pola..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Hapus Warna..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Hapus Emblem..."
+
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
 msgstr "Jenis Berkas"
@@ -6269,7 +7060,6 @@ msgid "Text File"
 msgstr "Berkas Teks"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:548
-#| msgid "Alert Type"
 msgid "Select type"
 msgstr "Pilih jenis"
 
@@ -6326,8 +7116,8 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Menutup panel samping"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:518
-#: ../src/nautilus-window.c:161
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -6393,14 +7183,12 @@ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
-#| msgid "Icon View"
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
-#| msgid "Open the parent folder"
 msgid "View of the current folder"
-msgstr "Tilikan folder kini"
+msgstr "Membuka folder saat ini"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
@@ -6462,11 +7250,11 @@ msgstr ""
 "Galat: %s\n"
 "Pilihlah penampil lain dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6478,7 +7266,7 @@ msgstr ""
 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
 "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6489,7 +7277,7 @@ msgstr ""
 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6499,7 +7287,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -6507,7 +7295,7 @@ msgstr ""
 "Dengan Nautilus, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer "
 "Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
 msgstr "Hak Cipta © 1999-2009 para penulis Nautilus"
 
@@ -6515,7 +7303,7 @@ msgstr "Hak Cipta © 1999-2009 para penulis Nautilus"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
@@ -6532,207 +7320,219 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n";
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135";
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Situs Web Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sunting"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Menutup folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Latar dan Em_blem..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan "
+"tampilan"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_nsi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Menyunting preferensi Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Tak Jadi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Membatalkan perubahan teks terakhir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Naik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Isi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Memperbesar tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "P_erkecil Tampilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Memperkecil tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Ukuran _Normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Tampilan normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Terhubung ke _Server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Komputer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "_Network"
 msgstr "Jari_ngan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pal_et"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Membuka folder palet pribadi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "_Up"
 msgstr "_Naik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Home"
 msgstr "Ruma_h"
 
@@ -6801,3 +7601,48 @@ msgstr "Zum"
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uri latar belakang utama folder. Hanya berlaku bilai nilai background_set "
+#~ "adalah benar (true)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uri latar belakang utama panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
+#~ "side_pane_background_set adalah benar (true)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
+#~ "memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
+
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "Berdasarkan Lokasi"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Tab Baru"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Perangkat"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Penanda Tautan"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Menelusuri Jaringan"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]