[epiphany/gnome-2-28] Updated Czech translation by Lucas Lommer



commit 313867c033a85d4e9adc4f6a30c9222aefad879a
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Sep 20 23:49:29 2009 +0200

    Updated Czech translation by Lucas Lommer

 po/cs.po |  997 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 463 insertions(+), 534 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 24158cd..ce5bb83 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 02:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-06 23:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 18:12+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,16 +35,39 @@ msgstr "Záložky WWW Epiphany"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Záložky WWW"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Hledat na WWW"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.cz";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.cz/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Prohlížet WWW"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ? WWW Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ? WWW"
 
@@ -707,8 +730,8 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
@@ -728,7 +751,7 @@ msgstr "Povolit _Javu"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Písma a styl"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
@@ -861,42 +884,42 @@ msgstr "_Adresa stránky"
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Zobrazit stahování"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pozastavit"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:493
-#: ../embed/downloader-view.c:498 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1745
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:456
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Stahování souboru â??%sâ?? bylo dokonÄ?eno."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:459
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Stahování bylo dokonÄ?eno"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:483
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -905,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s z %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:530
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -913,82 +936,116 @@ msgstr[0] "%d stahování"
 msgstr[1] "%d stahování"
 msgstr[2] "%d stahování"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:660
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Soubor â??%sâ?? byl pÅ?idán do seznamu vÄ?cí ke stažení."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Stahování zaÄ?alo"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:739 ../embed/downloader-view.c:749
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámo"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:742
+#: ../embed/downloader-view.c:804
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Selhalo"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:745
+#: ../embed/downloader-view.c:807
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušeno"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:808 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Soubor"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:831
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:842
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "Zbývá"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prázdná stránka"
+#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "PÅ?esmÄ?rovává se na â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "PÅ?enáší se data z â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Stáhnout tento potenciálnÄ? nebezpeÄ?ný soubor?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?eká se na autorizaci z â??%sâ??â?¦"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Typ souboru: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Soubor â??%sâ?? není bezpeÄ?né otevÅ?ít, protože může potenciálnÄ? poÅ¡kodit vaÅ¡e "
+"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Namísto toho jej můžete stáhnout."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
+msgid "Open this file?"
+msgstr "OtevÅ?ít soubor?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "NaÄ?ítá se â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Typ souboru: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Soubor â??%sâ?? můžete otevÅ?ít pomocí aplikace â??%sâ?? nebo jej uložit."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "NaÄ?ítá seâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Stáhnout tento soubor?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
 #, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s soubory"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Typ souboru: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Nemáte aplikaci pro otevÅ?ení souboru â??%sâ??. Namísto toho jej můžete stáhnout."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Uložit _jako..."
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace Mozilly selhala."
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web Inspector"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace selhala."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
@@ -1318,26 +1375,63 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznámé (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "VÅ¡e"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Místní soubory"
 
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit jako"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:509
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Web Inspector"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs";
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovává se na â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "PÅ?enáší se data z â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?eká se na autorizaci z â??%sâ??â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "NaÄ?ítá se â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "NaÄ?ítá seâ?¦"
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s souborů"
 
 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
@@ -1383,31 +1477,31 @@ msgstr "Nelze pÅ?edat URI dokumentu položce plochy s 'Type=Link'"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nespustitelná položka"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zvolte soubor, který obsahuje uložené nastavení"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Volby Správy sezení:"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby Správy sezení"
 
@@ -1418,32 +1512,32 @@ msgstr "Zobrazit volby Správy sezení"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Zobrazit â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_PÅ?esunout na liÅ¡tÄ? nástrojů"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "PÅ?esunout vybranou položku v liÅ¡tÄ? nástrojů"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
 
@@ -1467,17 +1561,17 @@ msgstr "Obrázky"
 msgid "All files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný adresáÅ? v â??%sâ??."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Soubor â??%sâ?? existuje. PÅ?esuÅ?te jej prosím jinam."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it adresáÅ? â??%sâ??."
@@ -1525,17 +1619,17 @@ msgstr "Historie"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440 ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Pole adresy"
 
@@ -1612,7 +1706,7 @@ msgstr "300 %"
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoÅ?íte pÅ?etažením této ikony"
 
@@ -1620,12 +1714,12 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoÅ?íte pÅ?etažením této ikony"
 msgid "Clear"
 msgstr "Vyprázdnit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "SpouÅ¡tí skript â??%sâ??"
@@ -1676,95 +1770,82 @@ msgstr "_Témata:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Zobrazit _všechna témata"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Hledat na WWW"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Zábava"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Novinky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupování"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Sporty"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Cestování"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Práce"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Aktualizovat záložku â??%sâ???"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Stránka záložky byla pÅ?esunuta na â??%sâ??."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Neaktualizovat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualizovat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Aktualizovat záložku?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "VÅ¡e"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "NejnavÅ¡tÄ?vovanÄ?jší"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "NezaÅ?azené"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Místní stránky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nepojmenovaný"
 
@@ -1782,22 +1863,22 @@ msgstr "Odstranit z tohoto tématu"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
@@ -1876,7 +1957,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportovat záložky do souboru"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅ?ít"
 
@@ -1886,29 +1967,29 @@ msgstr "ZavÅ?ít okno záložek"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopírovat výbÄ?r"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
@@ -1927,7 +2008,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
@@ -1938,7 +2019,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
@@ -1947,12 +2028,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Zobrazit nápovÄ?du záložek"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeÄ?e WWW"
 
@@ -2139,7 +2220,7 @@ msgstr "Související"
 msgid "Topic"
 msgstr "Nadpis"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "VytvoÅ?it téma â??%sâ??"
@@ -2178,32 +2259,32 @@ msgstr "Hledat:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Hledat pÅ?edchozí"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Hledat pÅ?edchozí výskyt hledaného Å?etÄ?zce"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "Hledat následující"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hledat následující výskyt hledaného Å?etÄ?zce"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:534
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
 msgstr "PÅ?ejít"
 
@@ -2308,7 +2389,7 @@ msgstr "Servery"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ? WWW pro GNOME"
 
@@ -2373,19 +2454,32 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Možnosti ProhlížeÄ?e WWW pro GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZavÅ?ít kartu"
 
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
 msgstr ""
+"Hesla z pÅ?edchozí verze (Gecko) jsou uzamÄ?ena hlavním heslem. Pokud chcete, "
+"aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
 
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze pÅ?eÄ?íst poslední migraÄ?ní znaÄ?ku, migrace profilu byla zruÅ¡ena."
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2396,30 +2490,30 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Stahování budou pÅ?eruÅ¡ena a odhlaÅ¡ování bude pokraÄ?ovat za %d sekund."
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "PÅ?eruÅ¡it probíhající stahování?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
 msgstr ""
 "Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou pÅ?eruÅ¡eny a ztraceny."
 
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Zrušit odhlašování"
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_PÅ?eruÅ¡it stahování"
 
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Obnovit pÅ?edchozí okna a karty prohlížeÄ?e?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2427,27 +2521,39 @@ msgstr ""
 "PÅ?i posledním bÄ?hu Epiphany doÅ¡lo pravdÄ?podobnÄ? k pádu aplikace. OtevÅ?ená "
 "okna a karty mohou být obnoveny."
 
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Neobnovovat"
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Obnovení po pádu"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:168
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Tato stránka se právÄ? nahrávala, když doÅ¡lo k neoÄ?ekávanému ukonÄ?ení "
+"prohlížeÄ?e. Pokud zkusíte tuto stránku aktualizovat a dojde znovu k "
+"ukonÄ?ení, oznamte prosím problém vývojáÅ?ům projektu %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Vyžadováno rozšíÅ?ení boÄ?ního panelu"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:170
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Vyžadováno rozšíÅ?ení boÄ?ního panelu"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "Odkaz, na který jste klepnuli, vyžaduje instalaci rozšíÅ?ení boÄ?ního panelu."
@@ -2467,89 +2573,89 @@ msgstr "V režimu výbÄ?ru klávesnicí, ukonÄ?ete stisknutím F7"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "PÅ?epnout na tuto kartu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZpÄ?t"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:216
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí navÅ¡tívenou stránku"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 msgid "Back history"
 msgstr "ZpÄ?t v historii"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
 msgstr "_VpÅ?ed"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "PÅ?ejít na následující navÅ¡tívenou stránku"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 msgid "Forward history"
 msgstr "VpÅ?ed v historii"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "_Up"
 msgstr "_Nahoru"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:255
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
 msgstr "PÅ?ejít o úroveÅ? nahoru"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Seznam vyšších úrovní"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "Zadejte adresu WWW, kterou chcete otevÅ?ít, nebo frázi, kterou chcete hledat"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 msgid "Zoom"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Upravit velikost písma"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "PÅ?ejít na adresu vloženou v poli adresy"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domů"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "PÅ?ejít na domovskou stránku"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "OtevÅ?ít novou kartu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
 msgstr "OtevÅ?ít nové okno"
 
@@ -2592,509 +2698,509 @@ msgstr "Popisky _tlaÄ?ítek na liÅ¡tÄ? nástrojů:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_PÅ?idat novou liÅ¡tu nástrojů"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Zá_ložky"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "PÅ?e_jít"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Nástroje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty nástrojů"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_OtevÅ?ítâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Uložit j_ako�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Uložit aktuální stránku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Vlastnosti st_ránky"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Ná_hled pÅ?ed tiskem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
 msgstr "Náhled pÅ?ed tiskem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Tiskâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Odeslat odkaz _e-mailemâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
 msgstr "ZavÅ?ít tuto kartu"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "_ZpÄ?t"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední akci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "Zn_ovu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Vložit schránku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
 msgstr "Smazat text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Vybrat celou stránku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Najít�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _pÅ?edchozí"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Hledat pÅ?edchozí výskyt slova nebo fráze"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Osobní data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Certifikáty"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Spravovat certifikáty"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "Na_stavení"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Nastavit prohlížeÄ? WWW"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Upravit lišty nástrojů�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Upravit lišty nástrojů"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "Za_stavit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Zastavit aktuální pÅ?enos dat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Zobrazit nejnovÄ?jší obsah aktuální stránky"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VÄ?tší písmo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost písma"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Menší písmo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Zmenšit velikost písma"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normální velikost"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Použít normální velikost písma"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kódování textu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "ZmÄ?nit kódování textu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Z_droj stránky"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Informace o zabezpeÄ?ení _stránky"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Zobrazit informace o zabezpeÄ?ení stránky WWW"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "PÅ?id_at záložkuâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "PÅ?idat záložku na aktuální stránku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Upravit záložky"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "OtevÅ?ít okno záložek"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_UmístÄ?níâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "PÅ?ejít na zadané umístÄ?ní"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
 msgstr "OtevÅ?ít okno historie"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PÅ?edchozí karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí kartu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Následující karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat následující kartu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÅ?esunout kartu do_leva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doleva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÅ?esunout kartu dop_rava"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doprava"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Odpojit aktuální kartu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Zobrazit nápovÄ?du prohlížeÄ?e WWW"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Pracovat o_ff-line"
 
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "PÅ?epnout do režimu off-line"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Skrýt lišty nástrojů"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Stavovou lištu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Vyskakovací okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kurzor výbÄ?ru"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "PÅ?id_at záložkuâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
 
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Zobrazit v tomto oknÄ? jen tento rám"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_OtevÅ?ít odkaz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "OtevÅ?ít odkaz v tomto oknÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "OtevÅ?ít odkaz v novém _oknÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "OtevÅ?ít odkaz v novém oknÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "OtevÅ?ít odkaz v nové _kartÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "OtevÅ?ít odkaz v nové kartÄ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Stáhnout odkaz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Uložit odkaz jako�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "PÅ?idat odkaz k _záložkámâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "Ode_slat e-mailâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
 msgstr "OtevÅ?ít _obrázek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Uložit obrázek jako�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Spustit animaci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Za_stavit animaci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "V prvcích formuláÅ?e jsou neodeslané zmÄ?ny"
 
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Pokud pÅ?esto dokument zavÅ?ete, ztratíte tyto informace."
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_ZavÅ?ít dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅ?ít"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1489
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložit jako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1500
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1504
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "Hledat"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1517
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "VÄ?tší"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menší"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1741
 msgid "Insecure"
 msgstr "NezabezpeÄ?eno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1753
+#: ../src/ephy-window.c:1746
 msgid "Broken"
 msgstr "Poškozeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1754
 msgid "Low"
 msgstr "Nízká"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1761
 msgid "High"
 msgstr "Vysoká"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1771
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Ã?roveÅ? zabezpeÄ?ení: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1821
+#: ../src/ephy-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3102,56 +3208,56 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
 msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
 msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "OtevÅ?ít obrázek â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Uložit obrázek â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2099
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopírovat adresu obrázku â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2112
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Odeslat e-mail na adresu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2118
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2130
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Uložit odkaz â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2136
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "PÅ?idat odkaz â??%sâ?? k záložkám"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2142
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopírovat adresu odkazu â??%sâ??"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Zvolte osobní informace, které chcete odstranit</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3161,26 +3267,26 @@ msgstr ""
 "WWW. Než bude akce provedena, zvolte všechny typy informací, které chcete "
 "odstranit:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Vymazat uložená osobní data"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Uložená _hesla"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_DoÄ?asné soubory"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3188,56 +3294,56 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Poznámka:</b> Tuto akci nelze odvolat zpÄ?t. Data vybraná k "
 "odstranÄ?ní budou permanentnÄ? vymazána.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Vlastnosti cookie"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "Obsah:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "Cesta:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "Komu odesílat:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Jen šifrovaná spojení"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Libovolný typ spojení"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "Vyprší:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "Konec aktuálního sezení"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Doména"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Jméno uživatele"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Heslo uživatele"
 
@@ -3253,43 +3359,43 @@ msgstr "Uložit odkaz jako"
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Uložit obrázek jako"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:85
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
 msgid "First"
 msgstr "První"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "PÅ?ejít na první stránku"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Last"
 msgstr "Poslední"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "PÅ?ejít na poslední stránku"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
 msgstr "PÅ?edchozí"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí stránku"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
 msgstr "PÅ?ejít na následující stránku"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
 msgstr "ZavÅ?ít"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
 msgid "Close print preview"
 msgstr "ZavÅ?ít náhled tisku"
 
@@ -3297,7 +3403,7 @@ msgstr "ZavÅ?ít náhled tisku"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:511 ../src/prefs-dialog.c:517
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3306,13 +3412,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:526
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:548
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3320,11 +3426,11 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:940
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Vyberte adresáÅ?"
 
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:907
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3336,7 +3442,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
 "kterékoliv pozdÄ?jší verze."
 
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:911
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3348,7 +3454,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public "
 "License."
 
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:915
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3358,27 +3464,27 @@ msgstr ""
 "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:828 ../src/window-commands.c:844
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:964
 msgid "Contributors:"
 msgstr "PÅ?ispÄ?vatelé:"
 
-#: ../src/window-commands.c:834
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Past developers:"
 msgstr "DÅ?ívÄ?jší vývojáÅ?i:"
 
-#: ../src/window-commands.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/window-commands.c:997
+#, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
 "Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "UmožÅ?uje prohlížet stránky WWW a vyhledávat informace na internetu.\n"
-"Založeno na jádÅ?e %s"
+"Založeno na jádÅ?e WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3388,7 +3494,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:1023
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
@@ -3398,183 +3504,6 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:1026
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Stránky webového prohlížeÄ?e GNOME"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Jméno _uživatele:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Doména:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Nové heslo:"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "Po_tvrÄ?te heslo:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Kvalita hesla:"
-
-#~ msgid "Do not remember this password"
-#~ msgstr "Nepamatovat toto heslo"
-
-#~ msgid "_Remember password for this session"
-#~ msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení"
-
-#~ msgid "Save password in _keyring"
-#~ msgstr "Uložit heslo do _klíÄ?enky"
-
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autodetektor kódování. Prázdný Å?etÄ?zec znamená, že autodetekce je vypnuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autodetektor kódování. Platné hodnoty jsou \"\" (autodetekce vypnutá), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekovat východoasijská kódování), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekovat japonská kódování), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekovat korejská kódování), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetekovat ruská kódování), \"ukprob\" (autodetekovat ukrajinská "
-#~ "kódování), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekovat Ä?ínská kódování), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekovat zjednoduÅ¡ená Ä?ínská "
-#~ "kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiÄ?ní Ä?ínská "
-#~ "kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat vÄ?tÅ¡inu "
-#~ "kódování)."
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "Au_todetekce:"
-
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "Neznámý"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "Selhalo"
-
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "Vypnuta"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "Ä?ínÅ¡tiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "ZjednoduÅ¡ené Ä?ínÅ¡tiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "TradiÄ?ní Ä?ínÅ¡tiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "Východoasijských jazyků"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "Japonštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "Korejštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "Ruštiny"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "VÄ?tÅ¡iny jazyků"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinštiny"
-
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "Arabštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "Baltské jazyky"
-
-#~ msgid "select fonts for|Central European"
-#~ msgstr "StÅ?edoevropské jazyky"
-
-#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "Cyrilici"
-
-#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
-#~ msgstr "Dévanágarí"
-
-#~ msgid "select fonts for|Greek"
-#~ msgstr "Å?eÄ?tinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Japanese"
-#~ msgstr "Japonštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Korean"
-#~ msgstr "Korejštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "ZjednoduÅ¡enou Ä?ínÅ¡tinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Tamil"
-#~ msgstr "Tamilštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Thai"
-#~ msgstr "Thajštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "TradiÄ?ní Ä?ínÅ¡tinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "TradiÄ?ní Ä?ínÅ¡tinu (Hongkong)"
-
-#~ msgid "select fonts for|Turkish"
-#~ msgstr "TureÄ?tinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Armenian"
-#~ msgstr "Arménštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Bengali"
-#~ msgstr "Bengálštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "Sjednocené kanadské slabikové"
-
-#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
-#~ msgstr "Etiopské"
-
-#~ msgid "select fonts for|Georgian"
-#~ msgstr "Gruzínštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
-#~ msgstr "Gudžarátštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmuchštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Khmer"
-#~ msgstr "Khmérštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
-#~ msgstr "Malajálamštinu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Western"
-#~ msgstr "Západní jazyky"
-
-#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
-#~ msgstr "Jiné abecedy"
-
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "VÅ¡echny"
-
-#~ msgid "toolbar style|Default"
-#~ msgstr "Výchozí"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]