[gnome-utils] Updated French manual translations



commit 347d296ca876ecae5c213194c7a08688dd3b901f
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Sep 5 09:36:56 2009 +0200

    Updated French manual translations

 .../help/fr/figures/gnome-search-tool_window.png   |  Bin 28787 -> 22194 bytes
 gsearchtool/help/fr/fr.po                          |  374 ++++++++++----------
 logview/help/fr/fr.po                              |  200 +++++------
 3 files changed, 284 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/gsearchtool/help/fr/figures/gnome-search-tool_window.png b/gsearchtool/help/fr/figures/gnome-search-tool_window.png
index e31a806..318d294 100644
Binary files a/gsearchtool/help/fr/figures/gnome-search-tool_window.png and b/gsearchtool/help/fr/figures/gnome-search-tool_window.png differ
diff --git a/gsearchtool/help/fr/fr.po b/gsearchtool/help/fr/fr.po
index 34dee66..c033486 100644
--- a/gsearchtool/help/fr/fr.po
+++ b/gsearchtool/help/fr/fr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # French translation of gnome-utils-gsearchtool documentation.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils
 # documentation package.
 #
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-gsearchtool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-20 08:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 20:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:30+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,67 +20,65 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:240(None)
+#: C/gnome-search-tool.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
-"md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
+"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
-"md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
+"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:23(title)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:23(title) C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual"
 msgstr "Manuel de la recherche de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:26(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:26(para)
 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
 msgstr ""
 "Un outil de recherche pour trouver des fichiers, des dossiers et des "
 "documents sur son ordinateur."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:32(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:32(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:33(holder)
+#: C/gnome-search-tool.xml:33(holder)
 msgid "Dennis Cranston"
 msgstr "Dennis Cranston"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:36(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:36(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:37(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:37(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:38(year)
+#: C/gnome-search-tool.xml:38(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:39(holder)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:39(holder) C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:42(year) ../C/gnome-search-tool.xml:170(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:42(year) C/gnome-search-tool.xml:170(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:43(holder)
+#: C/gnome-search-tool.xml:43(holder)
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:54(publishername)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) ../C/gnome-search-tool.xml:133(para)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:141(para) ../C/gnome-search-tool.xml:149(para)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:157(para) ../C/gnome-search-tool.xml:165(para)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:175(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:54(publishername)
+#: C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) C/gnome-search-tool.xml:133(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:141(para) C/gnome-search-tool.xml:149(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:157(para) C/gnome-search-tool.xml:165(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:175(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:2(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -97,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:12(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -110,7 +108,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:19(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -124,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:35(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
 "SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; "
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:55(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -177,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "Ã? JOUR, ET CE MÃ?ME SI CES PARTIES ONT Ã?TÃ? INFORMÃ?ES DE LA POSSIBILITÃ? DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:28(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -186,126 +184,126 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:61(firstname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:61(firstname)
 msgid "Dennis"
 msgstr "Dennis"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:62(surname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:62(surname)
 msgid "Cranston"
 msgstr "Cranston"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) ../C/gnome-search-tool.xml:115(para)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:125(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) C/gnome-search-tool.xml:115(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:125(para)
 msgid "Search for Files Maintainer"
 msgstr "Mainteneur de la Recherche de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:65(address)
+#: C/gnome-search-tool.xml:65(address)
 msgid "dennis_cranston yahoo com"
 msgstr "dennis_cranston yahoo com"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:69(firstname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:69(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:70(surname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:70(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "L'équipe de documentation GNOME"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:77(firstname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:77(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:78(surname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:78(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:81(email)
+#: C/gnome-search-tool.xml:81(email)
 msgid "kirillov math sunysb edu"
 msgstr "kirillov math sunysb edu"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:109(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual V2.7"
 msgstr "Manuel de la Recherche de fichiers V2.7"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:110(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:110(date)
 msgid "June 2005"
 msgstr "Juin 2005"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:112(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:112(para)
 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:119(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:119(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual V2.6"
 msgstr "Manuel de la Recherche de fichiers V2.6"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:120(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:120(date)
 msgid "January 2005"
 msgstr "Janvier 2005"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:122(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:122(para)
 msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
 msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:129(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:129(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual V2.4"
 msgstr "Manuel de la Recherche de fichiers V2.4"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:130(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:130(date)
 msgid "February 2004"
 msgstr "Février 2004"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:132(para) ../C/gnome-search-tool.xml:140(para)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:148(para) ../C/gnome-search-tool.xml:156(para)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:164(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:132(para) C/gnome-search-tool.xml:140(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:148(para) C/gnome-search-tool.xml:156(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:164(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "L'équipe de documentation GNOME de Sun"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:137(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:137(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual V2.3"
 msgstr "Manuel de la Recherche de fichiers V2.3"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:138(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:138(date)
 msgid "September 2002"
 msgstr "Septembre 2002"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:145(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:145(revnumber)
 msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
 msgstr "Manuel de la Recherche de fichiers V2.2"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:146(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:146(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Août 2002"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:153(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:153(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual V2.1"
 msgstr "Manuel de la Recherche de fichiers V2.1"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:154(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:154(date)
 msgid "July 2002"
 msgstr "Juillet 2002"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:161(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:161(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual V2.0"
 msgstr "Manuel de la Recherche de fichiers V2.0"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:162(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:162(date)
 msgid "May 2002"
 msgstr "Mai 2002"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:172(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:172(para)
 msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov math sunysb edu</email>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de la Recherche de fichiers"
+#: C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de la Recherche de fichiers."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:183(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:183(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:184(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:184(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -315,15 +313,15 @@ msgstr ""
 "Recherche de fichiers ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:191(primary)
+#: C/gnome-search-tool.xml:191(primary)
 msgid "Search Tool"
 msgstr "Outil de recherche"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:198(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:198(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:199(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:199(para)
 msgid ""
 "The <application>Search for Files</application> application enables you to "
 "search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
@@ -336,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "sans caractères génériques. Pour affiner la recherche, il est possible "
 "d'appliquer des options de recherche supplémentaires."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:200(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:200(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
 "command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
@@ -351,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "<command>locate</command>, et dans un deuxième temps la commande "
 "<command>find</command>, plus lente, mais plus efficace."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:201(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:201(para)
 msgid ""
 "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
 "example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
@@ -364,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "charge l'option <literal>-i</literal>, ce qui rend toutes les recherches "
 "insensibles à la casse."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:205(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:205(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:207(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:207(para)
 msgid ""
 "You can start <application>Search for Files</application> in the following "
 "ways:"
@@ -376,12 +374,12 @@ msgstr ""
 "La <application>Recherche de fichiers</application> peut être démarrée par "
 "différents moyens :"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:211(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:211(term)
 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
 msgstr ""
 "Ã? partir d'une <guimenu>barre de menus</guimenu> dans un tableau de bord"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:213(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:213(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
 "Files...</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -389,12 +387,12 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Raccourcis</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:217(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:217(term)
 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
 msgstr ""
 "Ã? partir d'un <guimenu>menu principal</guimenu> dans un tableau de bord"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:219(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:219(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
@@ -402,15 +400,15 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Rechercher des fichiers...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:223(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:223(term)
 msgid "From a command line"
 msgstr "Ã? partir de la ligne de commande"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:225(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:225(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-search-tool</command>"
 msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>gnome-search-tool</command>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:232(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:232(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Search for Files</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -418,23 +416,23 @@ msgstr ""
 "Au démarrage de la <application>Recherche de fichiers</application>, la "
 "fenêtre suivante s'affiche."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:236(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:236(title)
 msgid "Search for Files Window"
 msgstr "Fenêtre de la Recherche de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:243(phrase)
+#: C/gnome-search-tool.xml:243(phrase)
 msgid "Shows Search for Files main window."
 msgstr "Montre la fenêtre principale de la Recherche de fichiers."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:255(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:255(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:258(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:258(title)
 msgid "To Perform a Basic Search"
 msgstr "Recherche élémentaire"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:260(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:260(para)
 msgid ""
 "To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
 "steps:"
@@ -442,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "Pour effectuer une recherche élémentaire d'un fichier, effectuez les "
 "opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:262(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:262(para)
 msgid ""
 "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
 "search text can be a filename or partial filename, with or without "
@@ -453,28 +451,28 @@ msgstr ""
 "partiel, avec ou sans caractères génériques, comme l'illustre le tableau "
 "suivant :"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:272(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:272(para)
 msgid "Name Contains Text"
 msgstr "Contient le texte"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:274(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:274(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:276(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:276(para)
 msgid "Result"
 msgstr "Résultat"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:282(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:282(para)
 msgid "Full or partial filename"
 msgstr "Nom de fichier complet ou partiel"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:286(userinput)
+#: C/gnome-search-tool.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "myfile.txt"
 msgstr "monfichier.txt"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:290(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:290(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches for all files that "
 "contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
@@ -482,16 +480,16 @@ msgstr ""
 "La <application>Recherche de fichiers</application> recherche tous les "
 "fichiers dont le nom contient le texte <userinput>monfichier.txt</userinput>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:296(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:296(para)
 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
 msgstr "Un nom de fichier partiel avec des caractères génériques (*, [, ])"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:300(userinput)
+#: C/gnome-search-tool.xml:300(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.[ch]"
 msgstr "*.[ch]"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:304(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:304(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
 "extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
@@ -500,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "fichiers ayant l'extension <userinput>.c</userinput> ou <userinput>.h</"
 "userinput>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:312(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:312(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
 "device from which you want <application>Search for Files</application> to "
@@ -510,12 +508,12 @@ msgstr ""
 "le dossier ou le périphérique à partir duquel la recherche de fichiers se "
 "fera."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:314(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:314(para)
 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton> pour lancer la recherche."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:317(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:317(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
 "you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
@@ -532,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "recherche, l'application affiche le message « Aucun fichier trouvé » dans la "
 "zone de liste <guilabel>Résultats de la recherche</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:321(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:321(para)
 msgid ""
 "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
 "search using the <command>locate</command> command followed by a more "
@@ -556,11 +554,11 @@ msgstr ""
 "la base de données, exécutez la commande <command>updatedb</command> avec "
 "des droits d'administrateur."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:325(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:325(title)
 msgid "To Add Search Options"
 msgstr "Ajout d'options de recherche"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:326(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:326(para)
 msgid ""
 "You can add additional options to search for a file on the system. To add "
 "search options, perform the following steps:"
@@ -568,24 +566,24 @@ msgstr ""
 "Il est possible d'ajouter des options supplémentaires pour la recherche de "
 "fichiers. Pour cela, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:328(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:328(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
 msgstr "Cliquez sur le texte <guilabel>Sélectionner plus d'options</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:329(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:329(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
 "Cliquez sur la liste déroulante <guilabel>Options disponibles</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:330(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:330(para)
 msgid "Select the search option that you want to apply."
 msgstr "Sélectionnez l'option de recherche de votre choix."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:331(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:331(para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:332(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:332(para)
 msgid ""
 "Specify the required search information for the search option, as described "
 "in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
@@ -593,13 +591,13 @@ msgstr ""
 "Complétez l'information requise par l'option de recherche, comme expliqué "
 "dans <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:333(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:333(para)
 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
 msgstr ""
 "Répétez les étapes précédentes pour chaque option de recherche que vous "
 "souhaitez appliquer."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:335(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:335(para)
 msgid ""
 "To remove a search option from the current search, click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
@@ -607,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "Pour enlever une option de recherche de la recherche en cours, cliquez sur "
 "le bouton <guibutton>Enlever</guibutton> en regard de l'option concernée."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:336(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:336(para)
 msgid ""
 "To disable the search options from the current search, click on the "
 "<guilabel>Select more options</guilabel> text."
@@ -615,52 +613,51 @@ msgstr ""
 "Pour désactiver les options de recherche pour la recherche en cours, cliquez "
 "à nouveau sur le texte <guilabel>Sélectionner plus d'options</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:339(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:339(title)
 msgid "Search Options"
 msgstr "Options de recherche"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:346(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:346(para)
 msgid "Option Name"
 msgstr "Nom de l'option"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:348(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:348(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:354(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:354(para)
 msgid "Contains the text"
 msgstr "Contient le texte"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:356(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:356(para)
 msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
 msgstr "Recherche les fichiers de type texte pur contenant le texte spécifié."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:360(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:360(para)
 msgid "Date modified less than"
 msgstr "Date de modification inférieure à"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:362(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:362(para)
 msgid ""
 "Search for files that are modified less than the period specified in days."
 msgstr ""
-"Recherche les fichiers modifiés dans les <varname>n</varname> derniers "
-"jours."
+"Recherche les fichiers modifiés dans les <varname>n</varname> derniers jours."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:366(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:366(para)
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Date de modification supérieure à"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:368(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:368(para)
 msgid ""
 "Search for files that are modified longer than the period specified in days."
 msgstr ""
 "Recherche les fichiers modifiés il y a plus de <varname>n</varname> jours."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:372(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:372(para)
 msgid "Size at least"
 msgstr "Taille d'au moins"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:374(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:374(para)
 msgid ""
 "Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
 "kilobytes."
@@ -668,11 +665,11 @@ msgstr ""
 "Recherche les fichiers dont la taille est égale ou plus grande que la valeur "
 "saisie en kilooctets."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:378(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:378(para)
 msgid "Size at most"
 msgstr "Taille d'au plus"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:380(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:380(para)
 msgid ""
 "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
 "kilobytes."
@@ -680,19 +677,19 @@ msgstr ""
 "Recherche les fichiers dont la taille est égale ou plus petite que la valeur "
 "saisie en kilooctets."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:384(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:384(para)
 msgid "File is empty"
 msgstr "Le fichier est vide"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:386(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:386(para)
 msgid "Search for empty files."
 msgstr "Recherche les fichiers vides."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:390(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:390(para)
 msgid "Owned by user"
 msgstr "Appartient à l'utilisateur"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:392(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:392(para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
 "user in the text box provided."
@@ -700,11 +697,11 @@ msgstr ""
 "Recherche les fichiers dont le propriétaire est l'utilisateur indiqué. "
 "Saisissez le nom de l'utilisateur dans la zone de texte prévue à cet effet."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:396(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:396(para)
 msgid "Owned by group"
 msgstr "Appartient au groupe"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:398(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:398(para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
 "group in the text box provided."
@@ -712,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "Recherche des fichiers dont le propriétaire est le groupe indiqué. Saisissez "
 "le nom du groupe dans la zone de texte prévue à cet effet."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:402(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:402(para)
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Le propriétaire n'est pas reconnu"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:404(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:404(para)
 msgid ""
 "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
 "system."
@@ -724,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "Recherche des fichiers dont l'utilisateur ou le groupe propriétaire est "
 "inconnu du système."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:408(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:408(para)
 msgid "Name does not contain"
 msgstr "Le nom ne contient pas"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:410(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:410(para)
 msgid ""
 "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
 "full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
@@ -737,15 +734,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Recherche des fichiers dont le nom ne contient pas le texte que vous avez "
 "saisi. Saisissez un nom de fichier complet ou partiel avec des caractères "
-"génériques dans la zone prévue à cet effet. Utilisez « * » pour remplacer "
-"une séquence de caractères. Utilisez « ? » pour remplacer un seul caractère. "
-"La recherche est sensible à la casse."
+"génériques dans la zone prévue à cet effet. Utilisez « * » pour remplacer une "
+"séquence de caractères. Utilisez « ? » pour remplacer un seul caractère. La "
+"recherche est sensible à la casse."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:414(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:414(para)
 msgid "Name matches regular expression"
 msgstr "Le fichier correspond à l'expression régulière"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:416(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:416(para)
 msgid ""
 "Search for files that contain the specified regular expression in their "
 "directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
@@ -755,39 +752,38 @@ msgstr ""
 "leur chemin d'accès, soit dans leur nom de fichier. Saisissez l'expression "
 "régulière dans la zone de texte prévue à cet effet."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:420(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:420(para)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Afficher les fichiers cachés et les fichiers de sauvegarde"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:422(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:422(para)
 msgid "Include hidden and backup files in the search."
 msgstr "Inclut les fichiers cachés et de sauvegarde dans la recherche."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:426(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:426(para)
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Suivre les liens symboliques"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:428(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:428(para)
 msgid "Follow symbolic links when searching for files."
 msgstr "Suit les liens symboliques lors de la recherche de fichiers."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:432(para)
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Inclure les autres systèmes de fichiers"
+#: C/gnome-search-tool.xml:432(para)
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Exclure les autres systèmes de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:434(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:434(para)
 msgid ""
-"Search in directories that are not in the same filesystem as the start "
-"directory."
+"Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
 msgstr ""
-"Recherche aussi dans les dossiers qui se trouvent sur d'autres systèmes de "
+"Recherche seulement dans les dossiers qui se trouvent sur le même système de "
 "fichiers que le dossier de base de la recherche."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:444(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:444(title)
 msgid "To Stop a Search"
 msgstr "Interruption d'une recherche"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:445(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:445(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
 "<application>Search for Files</application> completes the search."
@@ -795,11 +791,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> pour interrompre une recherche "
 "avant qu'elle soit terminée."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:449(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:449(title)
 msgid "To Open a Displayed File"
 msgstr "Ouverture d'un fichier affiché"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:450(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:450(para)
 msgid ""
 "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
 "box, perform one of the following steps:"
@@ -807,17 +803,17 @@ msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier affiché dans la liste <guilabel>Résultats de la "
 "recherche</guilabel>, effectuez l'une des opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:452(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:452(para)
 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Cliquez avec le bouton droit sur le fichier, puis choisissez "
 "<guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:453(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:453(para)
 msgid "Double-click on the file."
 msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:455(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:455(para)
 msgid ""
 "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
 "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
@@ -827,11 +823,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Résultats de la recherche</guilabel>, cliquez avec le bouton droit "
 "sur le fichier, puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir le dossier</guimenuitem>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:459(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:459(title)
 msgid "To Delete a Displayed File"
 msgstr "Suppression d'un fichier affiché"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:460(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:460(para)
 msgid ""
 "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
 "box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
@@ -841,11 +837,11 @@ msgstr ""
 "recherche</guilabel>, cliquez avec le bouton droit sur le fichier, puis "
 "choisissez <guimenuitem>Déplacer à la corbeille</guimenuitem>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:471(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:471(title)
 msgid "To Save the Search Results"
 msgstr "Enregistrement des résultats de la recherche"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:472(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:472(para)
 msgid ""
 "To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
 "application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
@@ -860,11 +856,11 @@ msgstr ""
 "Saisissez le nom du fichier dans lequel enregistrer les résultats, puis "
 "cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:480(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:480(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:482(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:482(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> provides gconf keys to modify "
 "some of its behavior. The gconf values can be changed by starting the "
@@ -875,11 +871,11 @@ msgstr ""
 "modifiées en lançant l'<application>�diteur de configuration</application> "
 "avec l'une des méthodes suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:486(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:486(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:488(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:488(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -887,28 +883,28 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Outils système</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Ã?diteur de configuration</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:492(term)
+#: C/gnome-search-tool.xml:492(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:494(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:494(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
 msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>gconf-editor</command>"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:500(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:500(title)
 msgid "Disable Quick Search"
 msgstr "Désactivation de la recherche rapide"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:501(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:501(para)
 msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
 msgstr "Nom de la clé : /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:502(para) ../C/gnome-search-tool.xml:509(para)
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:530(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:502(para) C/gnome-search-tool.xml:509(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:530(para)
 msgid "Default value: false"
 msgstr "Valeur par défaut : faux"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:503(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:503(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
 "using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
@@ -923,16 +919,16 @@ msgstr ""
 "<command>locate</command> dépend d'un index de fichiers, les résultats de la "
 "recherche ne correspondent pas toujours à l'état actuel du système."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:507(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:507(title)
 msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Désactivation de la seconde passe de recherche rapide"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:508(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:508(para)
 msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
 msgstr ""
 "Nom de la clé : /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:510(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:510(para)
 msgid ""
 "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
 "will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
@@ -947,19 +943,19 @@ msgstr ""
 "critères de recherche sont ajoutés à la liste des <guilabel>Résultats de la "
 "recherche</guilabel> afin que cette liste soit bien à jour."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:514(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:514(title)
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Chemins exclus de la recherche rapide"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:515(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:515(para)
 msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
 msgstr "Nom de la clé : /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:516(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:516(para)
 msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 msgstr "Valeurs par défaut : [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:517(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:517(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
 "for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
@@ -971,22 +967,22 @@ msgstr ""
 "noms de fichiers dans ces chemins d'accès utilise la commande <command>find</"
 "command>. Les caractères génériques « * » et « ? » sont pris en compte."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:521(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:521(title)
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Chemins exclus de la seconde passe de la recherche rapide"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:522(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:522(para)
 msgid ""
 "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
 msgstr ""
 "Nom de la clé : /apps/gnome-search-tool/"
 "quick_search_second_scan_excluded_paths"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:523(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:523(para)
 msgid "Default values: [/]"
 msgstr "Valeurs par défaut : [/]"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:524(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:524(para)
 msgid ""
 "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
 "after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
@@ -999,15 +995,15 @@ msgstr ""
 "approfondie avec la commande <command>find</command>. Les caractères "
 "génériques « * » et « ? » sont pris en compte."
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:528(title)
+#: C/gnome-search-tool.xml:528(title)
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Affichage des options supplémentaires"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:529(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:529(para)
 msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
 msgstr "Nom de la clé : /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
 
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:531(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:531(para)
 msgid ""
 "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
 "is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
@@ -1017,9 +1013,9 @@ msgstr ""
 "fichiers</application>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gnome-search-tool.xml:0(None)
+#: C/gnome-search-tool.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006.\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006."
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006"
diff --git a/logview/help/fr/fr.po b/logview/help/fr/fr.po
index 7bdd8a1..404a5b6 100644
--- a/logview/help/fr/fr.po
+++ b/logview/help/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-utils-logview documentation.
-# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils
 # documentation package.
 #
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-logview documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-11 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-11 23:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:36+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,50 +18,48 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-system-log.xml:233(None)
+#: C/gnome-system-log.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=82f6788bd75b851d229ddd8e24465b8f"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=82f6788bd75b851d229ddd8e24465b8f"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:23(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:23(title)
 msgid "System Log Viewer Manual"
 msgstr "Manuel du visionneur de journaux système"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:26(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:26(para)
 msgid ""
-"System Log Viewer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
-"view and monitor your system log files."
+"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
+"log files."
 msgstr ""
-"Le visionneur de journaux système est un visionneur graphique, piloté par "
-"des menus que vous pouvez utiliser pour voir et surveiller les journaux de "
-"votre système."
+"Le visionneur de journaux système est une interface graphique pour afficher "
+"et surveiller les fichiers journaux de votre système."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:31(year)
+#: C/gnome-system-log.xml:31(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:32(holder) ../C/gnome-system-log.xml:57(orgname)
+#: C/gnome-system-log.xml:32(holder) C/gnome-system-log.xml:57(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:35(year) ../C/gnome-system-log.xml:146(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:35(year) C/gnome-system-log.xml:146(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:36(holder)
+#: C/gnome-system-log.xml:36(holder)
 msgid "Judith Samson"
 msgstr "Judith Samson"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:47(publishername)
-#: ../C/gnome-system-log.xml:66(orgname) ../C/gnome-system-log.xml:101(para)
-#: ../C/gnome-system-log.xml:111(para) ../C/gnome-system-log.xml:121(para)
-#: ../C/gnome-system-log.xml:131(para) ../C/gnome-system-log.xml:141(para)
-#: ../C/gnome-system-log.xml:151(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:47(publishername) C/gnome-system-log.xml:66(orgname)
+#: C/gnome-system-log.xml:101(para) C/gnome-system-log.xml:111(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:121(para) C/gnome-system-log.xml:131(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:141(para) C/gnome-system-log.xml:151(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:2(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -78,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:12(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -91,7 +89,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:19(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -105,7 +103,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:35(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -132,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
 "SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; "
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:55(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -158,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "Ã? JOUR, ET CE MÃ?ME SI CES PARTIES ONT Ã?TÃ? INFORMÃ?ES DE LA POSSIBILITÃ? DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:28(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -167,108 +165,108 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-system-log.xml:54(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:55(surname)
+#: C/gnome-system-log.xml:55(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "L'équipe de documentation GNOME"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:58(email)
+#: C/gnome-system-log.xml:58(email)
 msgid "gdocteam sun com"
 msgstr "gdocteam sun com"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:63(firstname)
+#: C/gnome-system-log.xml:63(firstname)
 msgid "Judith"
 msgstr "Judith"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:64(surname)
+#: C/gnome-system-log.xml:64(surname)
 msgid "Samson"
 msgstr "Samson"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:67(email)
+#: C/gnome-system-log.xml:67(email)
 msgid "judith samsonsource com"
 msgstr "judith samsonsource com"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:72(firstname)
+#: C/gnome-system-log.xml:72(firstname)
 msgid "Vincent"
 msgstr "Vincent"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:73(surname)
+#: C/gnome-system-log.xml:73(surname)
 msgid "Noel"
 msgstr "Noel"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:75(email)
+#: C/gnome-system-log.xml:75(email)
 msgid "vincent noel gmail com"
 msgstr "vincent noel gmail com"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:95(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:95(revnumber)
 msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
 msgstr "Manuel du visionneur de journaux système V2.4"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:96(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:96(date)
 msgid "October 2005"
 msgstr "Octobre 2005"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:98(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:98(para)
 msgid "Vincent Noel <email>vincent noel gmail com</email>"
 msgstr "Vincent Noel <email>vincent noel gmail com</email>"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:105(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:105(revnumber)
 msgid "System Log Viewer Manual V2.3"
 msgstr "Manuel du visionneur de journaux système V2.3"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:106(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:106(date)
 msgid "October 2002"
 msgstr "Octobre 2002"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:108(para) ../C/gnome-system-log.xml:118(para)
-#: ../C/gnome-system-log.xml:128(para) ../C/gnome-system-log.xml:138(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:108(para) C/gnome-system-log.xml:118(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:128(para) C/gnome-system-log.xml:138(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam sun com</email>"
 msgstr "L'équipe de documentation GNOME de Sun <email>gdocteam sun com</email>"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:115(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:115(revnumber)
 msgid "System Log Viewer Manual V2.2"
 msgstr "Manuel du visionneur de journaux système V2.2"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:116(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:116(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Août 2002"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:125(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:125(revnumber)
 msgid "System Log Viewer Manual V2.1"
 msgstr "Manuel du visionneur de journaux système V2.1"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:126(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:126(date)
 msgid "July 2002"
 msgstr "Juillet 2002"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:135(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:135(revnumber)
 msgid "System Log Viewer Manual V2.0"
 msgstr "Manuel du visionneur de journaux système V2.0"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:136(date)
+#: C/gnome-system-log.xml:136(date)
 msgid "May 2002"
 msgstr "Mai 2002"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:145(revnumber)
+#: C/gnome-system-log.xml:145(revnumber)
 msgid "Logview Manual"
 msgstr "Manuel du visionneur de journaux"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:148(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:148(para)
 msgid "Judith Samson <email>judith samsonsource com</email>"
 msgstr "Judith Samson <email>judith samsonsource com</email>"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:156(releaseinfo)
+#: C/gnome-system-log.xml:156(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of System Log Viewer."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 du visionneur de journaux système."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:159(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:159(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:160(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:160(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -279,15 +277,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:170(primary)
+#: C/gnome-system-log.xml:170(primary)
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Visionneur de journaux système"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:177(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:177(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:179(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:179(para)
 msgid ""
 "<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
 "viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
@@ -302,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "vous aideront à gérer vos journaux, comme un calendrier, un contrôleur de "
 "journaux et des statistiques."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:187(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:187(para)
 msgid ""
 "<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
 "system administration because it provides an easier, more user-friendly "
@@ -319,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "d'examiner les problèmes. En outre, il permet de surveiller les journaux "
 "cruciaux en continu."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:197(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:197(para)
 msgid ""
 "<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
 "have access to the system log files, which generally requires root access."
@@ -328,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "utile pour les utilisateurs ayant accès aux journaux système, ce qui demande "
 "généralement d'avoir un accès root."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:204(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:204(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:206(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:206(para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
 "ways:"
@@ -340,31 +338,31 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez lancer le <application>visionneur de journaux système</"
 "application> de l'une des façons suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:210(term)
+#: C/gnome-system-log.xml:210(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:212(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:212(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>System "
-"Log</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
+"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Outils système</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Visionneur de journaux système</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:216(term)
+#: C/gnome-system-log.xml:216(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:218(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:218(para)
 msgid ""
 "Type <command>gnome-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Saisissez <command>gnome-system-log</command>, puis appuyez sur "
 "<keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:225(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:225(para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -372,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous démarrez le <application>visionneur de journaux système</"
 "application>, la fenêtre suivante est affichée."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:229(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:229(title)
 msgid "System Log Viewer Window"
 msgstr "Fenêtre du visionneur de journaux système"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:236(phrase)
+#: C/gnome-system-log.xml:236(phrase)
 msgid ""
 "Shows System Log Viewer main window. Contains menubar, display area, "
 "scrollbars, and statusbar."
@@ -386,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "la barre d'état."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: ../C/gnome-system-log.xml:242(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:242(para)
 msgid ""
 "The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
 "application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
@@ -400,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "dans la partie gauche de la fenêtre de l'application. Le journal sélectionné "
 "dans cette liste est affiché dans la zone principale de la fenêtre."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:250(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:250(para)
 msgid ""
 "By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
 "opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
@@ -411,15 +409,15 @@ msgstr ""
 "automatiquement dans la fenêtre principale. Consultez <xref linkend=\"syslog-"
 "monitor\"/> pour plus d'informations."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:259(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:259(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:262(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:262(title)
 msgid "To View a Log"
 msgstr "Pour voir un journal"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:263(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:263(para)
 msgid ""
 "To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
@@ -432,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "ouvrir, puis cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Utilisez les barres "
 "de défilement pour faire défiler le contenu du journal."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:269(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:269(para)
 msgid ""
 "You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
 "application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
@@ -449,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "un autre journal déjà ouvert dans le <application>visionneur de journaux "
 "système</application>, sélectionnez-le dans la liste des journaux."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:277(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:277(para)
 msgid ""
 "Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
 "zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
@@ -458,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "permet aussi d'afficher les journaux système compressés (dont le nom se "
 "termine par « .gz »)."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:282(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:282(title)
 msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
 msgstr "Copie de lignes du journal vers le presse-papiers"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:283(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:283(para)
 msgid ""
 "To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
 "main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -481,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:295(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:295(title)
 msgid "To Hide the Sidebar"
 msgstr "Masquer la barre latérale"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:296(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:296(para)
 msgid ""
 "To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
 "select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
@@ -495,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "calendrier, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:303(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:303(title)
 msgid "To Monitor Logs"
 msgstr "Surveillance des journaux"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:304(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:304(para)
 msgid ""
 "You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
 "default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
@@ -519,22 +517,22 @@ msgstr ""
 "les nouvelles lignes apparaîtront automatiquement à la fin du journal et "
 "après cinq secondes, le nom du journal dans la liste redevient normal."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:312(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:312(para)
 msgid ""
 "To stop monitoring a specific log, uncheck the <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Monitor</guimenuitem></menuchoice> option. Check this "
 "option again to turn monitoring back on."
 msgstr ""
 "Pour arrêter de surveiller un journal particulier, décochez l'option "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Surveiller</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Cochez cette option à nouveau pour recommencer à surveiller ce "
-"journal."
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Surveiller</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cochez cette option à nouveau pour recommencer à "
+"surveiller ce journal."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:319(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:319(title)
 msgid "To Use the Calendar"
 msgstr "Utilisation du calendrier"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:320(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:320(para)
 msgid ""
 "By default, a calendar is displayed in the left side of the "
 "<application>System Log Viewer</application> window, under the log list. In "
@@ -547,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "actuellement sélectionné sont affichées en gras. Pour aller à une date, "
 "sélectionnez-la dans le calendrier."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:325(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:325(para)
 msgid ""
 "To hide the calendar, uncheck the <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></menuchoice> menu option."
@@ -556,28 +554,28 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Calendrier</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:331(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:331(title)
 msgid "To View Log Information"
 msgstr "Affichage des informations du journal"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:332(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:332(para)
 msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
 msgstr ""
 "Certaines informations du journal sont affichées dans la barre d'état :"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:335(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:335(para)
 msgid "Number of lines in the log."
 msgstr "Nombre de lignes du journal."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:337(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:337(para)
 msgid "Size of the log in bytes."
 msgstr "Taille du journal en octets."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:339(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:339(para)
 msgid "Date the log was last modified."
 msgstr "Date de la dernière modification du journal."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:342(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:342(para)
 msgid ""
 "The status bar can be displayed or hidden using the "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
@@ -587,11 +585,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'état</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:348(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:348(title)
 msgid "To Close a Log"
 msgstr "Fermeture d'un journal"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:349(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:349(para)
 msgid ""
 "To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -599,11 +597,11 @@ msgstr ""
 "Pour fermer un journal, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
 "guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:355(title)
+#: C/gnome-system-log.xml:355(title)
 msgid "To Exit System Log Viewer"
 msgstr "Quitter le visionneur de journaux système"
 
-#: ../C/gnome-system-log.xml:356(para)
+#: C/gnome-system-log.xml:356(para)
 msgid ""
 "To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
@@ -614,6 +612,6 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gnome-system-log.xml:0(None)
+#: C/gnome-system-log.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006."
+msgstr "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]