[gnome-commander] Add French help translation



commit 0cb4c4e7d7cdada7cd9fd64dbadd7b1e847945b0
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Nov 3 16:14:48 2009 +0100

    Add French help translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Bruno Brouard.

 doc/Makefile.am                                    |    2 +-
 .../figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png  |  Bin 0 -> 71593 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png   |  Bin 0 -> 102711 bytes
 .../gnome-commander_options_confirmation.png       |  Bin 0 -> 31070 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png |  Bin 0 -> 30456 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png |  Bin 0 -> 34846 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png  |  Bin 0 -> 37582 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png |  Bin 0 -> 55739 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png  |  Bin 0 -> 67975 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png |  Bin 0 -> 30917 bytes
 .../figures/gnome-commander_options_programs.png   |  Bin 0 -> 43661 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_window.png          |  Bin 0 -> 182262 bytes
 doc/fr/fr.po                                       |12759 ++++++++++++++++++++
 13 files changed, 12760 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 8b4f18f..de7fe05 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -38,5 +38,5 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/gnome-commander_window.png                      \
 	figures/mounting.png
 
-DOC_LINGUAS = de es
+DOC_LINGUAS = de es fr
 
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png
new file mode 100644
index 0000000..8545356
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png
new file mode 100644
index 0000000..57fc7a8
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_confirmation.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_confirmation.png
new file mode 100755
index 0000000..d131485
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_confirmation.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png
new file mode 100755
index 0000000..b9bc29c
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png
new file mode 100755
index 0000000..4af712c
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png
new file mode 100755
index 0000000..61116ca
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png
new file mode 100644
index 0000000..f303b8e
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png
new file mode 100644
index 0000000..8d2a0a9
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png
new file mode 100644
index 0000000..cb503b5
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_programs.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_programs.png
new file mode 100755
index 0000000..9810b99
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_programs.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_window.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_window.png
new file mode 100755
index 0000000..f2a8535
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_window.png differ
diff --git a/doc/fr/fr.po b/doc/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..73f0d68
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,12759 @@
+# French translation of GNOME commander documentation.
+# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnibbles documentation package.
+#
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: commander-help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation Licence, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ? "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã? UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ? DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã? LA "
+"QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT DÃ?FECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
+"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
+"SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; "
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ? CIVILE (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã? JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT Ã?TRE TENUS "
+"RESPONSABLES Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, AUX ARRÃ?TS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÃ?FAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU PRÃ?SENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"Ã? JOUR, ET CE MÃ?ME SI CES PARTIES ONT Ã?TÃ? INFORMÃ?ES DE LA POSSIBILITÃ? DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:353(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+#| "md5=69be81c035b42c876601df2162abf8aa"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=69be81c035b42c876601df2162abf8aa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:753(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:971(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3797(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=834ecc59383c2f6c08b62c039f73e44b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=834ecc59383c2f6c08b62c039f73e44b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3817(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3837(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3857(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3877(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3897(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3917(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3937(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+
+#: C/gnome-commander.xml:30(title)
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:31(subtitle)
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.2.9"
+msgstr "Manuel de l'application de bureau GNOME Commander V 1.2.9 "
+
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:37(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:48(publishername) C/gnome-commander.xml:55(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:105(para) C/gnome-commander.xml:115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:165(para) C/gnome-commander.xml:175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:185(para) C/gnome-commander.xml:195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:205(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:58(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:62(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:63(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:99(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.3 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:100(date) C/gnome-commander.xml:6600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6614(para)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "11/12/2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:102(para) C/gnome-commander.xml:112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:122(para) C/gnome-commander.xml:132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:142(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:182(para) C/gnome-commander.xml:192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:202(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:109(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.4 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:110(date) C/gnome-commander.xml:6499(para)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "09/06/2007"
+
+#: C/gnome-commander.xml:119(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.5 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:120(date) C/gnome-commander.xml:6376(para)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "29/02/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:129(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.6 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:130(date) C/gnome-commander.xml:6307(para)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "01/06/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:139(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.7 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:140(date) C/gnome-commander.xml:6249(para)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "28/07/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:6120(para)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "29/06/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:159(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.1 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:160(date) C/gnome-commander.xml:6097(para)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "10/08/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:169(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.2 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:170(date) C/gnome-commander.xml:6074(para)
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "22/09/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:179(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.3 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:180(date) C/gnome-commander.xml:6039(para)
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "28/10/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:189(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.4 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:190(date) C/gnome-commander.xml:6025(para)
+msgid "2009-11-??"
+msgstr "??/11/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:199(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.9;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.9 ;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:200(date) C/gnome-commander.xml:5989(para)
+msgid "2009-??-??"
+msgstr "??/??/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:210(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.2.9 of GNOME Commander."
+msgstr "Ce manuel documente la version 1.2.9 de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:213(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:214(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant GNOME "
+"Commander ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">page sur les retours d'informations de GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:221(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is a lighweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers léger et rapide pour le "
+"bureau GNOME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:226(primary) C/gnome-commander.xml:336(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:229(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:237(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/gnome-commander.xml:238(para)
+msgid ""
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"L'application GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers graphique "
+"rapide et puissant pour l'environnement de bureau GNOME, il possède une "
+"interface à « deux volets » basée sur le principe des gestionnaires de "
+"fichiers classiques dans la tradition de Norton et Midnight Commander. GNOME "
+"Commander fournit les fonctionnalités suivantes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:245(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr ""
+"Interface utilisateur graphique GTK-2 avec usage classique de la souris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:248(para)
+msgid "Gnome MIME types"
+msgstr "Types MIME de GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:251(para)
+msgid ""
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
+msgstr ""
+"Connexions à distances avec GnomeVFS : FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV et SMB/"
+"CIFS (Samba)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:254(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Menu contextuel (bouton droite de la souris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:257(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Menu contextuel défini par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:260(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+msgstr ""
+"Boutons d'accès rapide aux périphériques avec montage et démontage "
+"automatique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:263(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "Historique des emplacements accédés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:266(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Signets de dossiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:269(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:272(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Ã?criture de script Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:275(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Prise en charge de greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:278(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "Afficheur rapide pour les fichiers textes et les images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:281(para)
+msgid ""
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métadonnées pour les balises Exif, IPTC, ID3, Vorbis, "
+"FLAC, APE, OLE2, ODF et PDF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:284(para)
+msgid ""
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current dir, symlinking, comparing directories"
+msgstr ""
+"Outils pour le renommage avancé des fichiers par lots, la recherche, la "
+"recherche rapide de nom de fichiers dans le répertoire actuel, les liens "
+"symboliques, la comparaison de répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:288(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "Ligne de commande intégrée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:291(para)
+msgid "Colour profiles"
+msgstr "Profils de couleurs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:294(para)
+msgid "Support for over 40 languages"
+msgstr "Prise en charge de plus de 40 langues"
+
+#: C/gnome-commander.xml:298(para)
+msgid ""
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://";
+"git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detailed "
+"ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to find out more "
+"about the new features."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez du code provenant des dépôts git, il est possible que les "
+"dernières fonctionnalités ajoutées ne soient pas encore présentes dans ce "
+"manuel. Veuillez consulter le <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-";
+"commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">journal détaillé des changements "
+"en ligne</ulink> ou dans les sources de GNOME Commander pour trouver plus "
+"d'informations sur les nouvelles fonctionnalités."
+
+#: C/gnome-commander.xml:313(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:316(title)
+msgid "To Start GNOME Commander"
+msgstr "Pour démarrer GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:317(para)
+msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez démarrer GNOME Commander de la manière suivante :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:321(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Par le menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:323(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Accessoires</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:331(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "En ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:333(para)
+msgid ""
+"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
+"then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Pour démarrer GNOME Commander en ligne de commande, saisissez la commande "
+"suivante puis tapez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:344(title)
+msgid "When You Start GNOME Commander"
+msgstr "Démarrage de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:345(para)
+msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
+msgstr "Lorsque GNOME Commander démarre, la fenêtre suivante apparaît."
+
+#: C/gnome-commander.xml:349(title)
+msgid "GNOME Commander Window"
+msgstr "Fenêtre de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:355(phrase)
+msgid ""
+"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Affiche la fenêtre principale de GNOME Commander. Elle contient les barres "
+"de titre, de menu, d'outils, la zone d'affichage et les barres de "
+"défilement. La barre de menu contient les menus Fichier, Affichage, "
+"Paramètres et Aide."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:366(para)
+msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+msgstr "La fenêtre de GNOME Commander comporte les éléments suivants :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:370(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barre de menus."
+
+# Translation note: on peut je pense supprimer "Les menus de la" pour alléger la phrase.
+#: C/gnome-commander.xml:372(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in GNOME Commander."
+msgstr ""
+"La barre de menus contient toutes les commandes utiles pour travailler sur "
+"les fichiers dans GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:377(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Barre d'outils."
+
+#: C/gnome-commander.xml:379(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barre d'outils contient un ensemble restreint des commandes accessibles "
+"via la barre de menus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:383(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barre d'état."
+
+#: C/gnome-commander.xml:385(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"La barre d'état affiche les informations sur l'activité actuelle de GNOME "
+"Commander et des informations contextuelles sur les éléments des menus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:393(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Options de la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:397(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: C/gnome-commander.xml:402(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:404(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Affiche un résumé des options."
+
+#: C/gnome-commander.xml:408(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:410(para)
+msgid "Show version of GNOME Commander."
+msgstr "Affiche la version de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:414(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
+
+#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Indique le répertoire de démarrage pour le volet de gauche."
+
+#: C/gnome-commander.xml:420(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
+
+#: C/gnome-commander.xml:422(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Indique le répertoire de démarrage pour le volet de droite."
+
+#: C/gnome-commander.xml:426(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=STRING"
+
+#: C/gnome-commander.xml:428(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Indique les drapeaux de débogage à utiliser. Les sorties de débogages seront "
+"affichées sur la sortie standard (stdout)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:429(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "Drapeaux possibles :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:432(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> débogage des actions de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:435(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> comptage des fichiers et des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:438(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> ref-counting des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:441(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> ref-counting des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:444(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> débogage de la commande en cours d'exécution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:447(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> chargeur d'images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:450(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> pool de répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:453(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> affichage des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:456(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> débogage des connexions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:459(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> surveillance des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:462(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> greffons python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:465(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> navigateur de réseau SMB (SAMBA)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> balises des métadonnées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:471(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:477(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:480(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> chargement bref des images MIME de base"
+
+#: C/gnome-commander.xml:483(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> chargement détaillé des images MIME de base"
+
+#: C/gnome-commander.xml:489(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "[gtk,gnome,bonobo options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:491(para)
+msgid ""
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
+msgstr ""
+"Les options gtk, gnome, bonobo standards sont prises en charges. Utilisez "
+"<guilabel>--help</guilabel> pour afficher les options possibles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:499(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: C/gnome-commander.xml:502(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:502(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:504(para)
+msgid ""
+"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
+"and directory monitoring facilities."
+msgstr ""
+"Lance GNOME Commander en déboguant l'affichage des répertoires, l'afficheur "
+"intégré et les fonctions de surveillance de répertoires."
+
+#: C/gnome-commander.xml:517(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can use the GNOME Commander application to perform the following tasks: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'application GNOME Commander pour réaliser les tâches "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:569(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:570(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner des fichiers et des dossiers de plusieurs façons "
+"dans GNOME Commander. Ceci est habituellement réalisé en cliquant sur les "
+"fichiers avec la souris comme expliqué dans la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
+">"
+
+#: C/gnome-commander.xml:572(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:579(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:582(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: C/gnome-commander.xml:585(para) C/gnome-commander.xml:4564(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Combinaison de touches par défaut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:592(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Sélectionner un élément"
+
+#: C/gnome-commander.xml:595(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Cliquez sur l'élément"
+
+#: C/gnome-commander.xml:598(keycap) C/gnome-commander.xml:4262(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "Barre d'espace"
+
+#: C/gnome-commander.xml:599(keycap) C/gnome-commander.xml:4257(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "Inser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:604(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments continus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:607(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Dans la vue icône, déplacez le pointeur autour des fichiers que vous voulez "
+"sélectionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:608(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Dans la vue liste, cliquez sur le premier élément du groupe. Maintenez "
+"enfoncé la touche <keycap>Maj</keycap> puis cliquez sur le dernier élément "
+"du groupe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:615(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Sélectionner des éléments multiples"
+
+#: C/gnome-commander.xml:618(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Maintenez enfoncé la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
+"que vous voulez sélectionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:619(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Autrement, maintenez enfoncé la touche <keycap>Ctrl</keycap> puis glissez le "
+"pointeur autour des fichiers que vous voulez sélectionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:626(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments dans un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:629(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:632(keycap) C/gnome-commander.xml:633(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:644(keycap) C/gnome-commander.xml:645(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3659(keycap) C/gnome-commander.xml:3712(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3716(keycap) C/gnome-commander.xml:3720(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3727(keycap) C/gnome-commander.xml:3731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3738(keycap) C/gnome-commander.xml:4100(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4105(keycap) C/gnome-commander.xml:4110(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4115(keycap) C/gnome-commander.xml:4120(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4130(keycap) C/gnome-commander.xml:4165(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4170(keycap) C/gnome-commander.xml:4191(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4216(keycap) C/gnome-commander.xml:4241(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4246(keycap) C/gnome-commander.xml:4247(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4305(keycap) C/gnome-commander.xml:4310(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap) C/gnome-commander.xml:4325(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4335(keycap) C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4345(keycap) C/gnome-commander.xml:4350(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4365(keycap) C/gnome-commander.xml:4370(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4375(keycap) C/gnome-commander.xml:4380(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4385(keycap) C/gnome-commander.xml:4395(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4400(keycap) C/gnome-commander.xml:4405(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4410(keycap) C/gnome-commander.xml:4420(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4425(keycap) C/gnome-commander.xml:4430(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4440(keycap) C/gnome-commander.xml:4451(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4471(keycap) C/gnome-commander.xml:4476(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4481(keycap) C/gnome-commander.xml:4486(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4491(keycap) C/gnome-commander.xml:4496(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4506(keycap) C/gnome-commander.xml:4507(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4576(keycap) C/gnome-commander.xml:4644(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4649(keycap) C/gnome-commander.xml:4654(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4664(keycap) C/gnome-commander.xml:4679(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4699(keycap) C/gnome-commander.xml:4700(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4725(keycap) C/gnome-commander.xml:4750(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4835(keycap) C/gnome-commander.xml:4836(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap) C/gnome-commander.xml:4852(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4853(keycap) C/gnome-commander.xml:4854(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4864(keycap) C/gnome-commander.xml:4894(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4909(keycap) C/gnome-commander.xml:4910(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4915(keycap) C/gnome-commander.xml:4920(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4925(keycap) C/gnome-commander.xml:4930(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(keycap) C/gnome-commander.xml:4945(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:632(keycap) C/gnome-commander.xml:644(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3674(keycap) C/gnome-commander.xml:4335(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap) C/gnome-commander.xml:4835(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4852(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:633(keycap) C/gnome-commander.xml:3712(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:638(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "Désélectionner tous les éléments dans un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:641(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"désélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:644(keycap) C/gnome-commander.xml:3731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4065(keycap) C/gnome-commander.xml:4070(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4075(keycap) C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4085(keycap) C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4130(keycap) C/gnome-commander.xml:4206(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4284(keycap) C/gnome-commander.xml:4325(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap) C/gnome-commander.xml:4385(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4405(keycap) C/gnome-commander.xml:4410(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4430(keycap) C/gnome-commander.xml:4496(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4644(keycap) C/gnome-commander.xml:4664(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4720(keycap) C/gnome-commander.xml:4725(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4745(keycap) C/gnome-commander.xml:4760(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4852(keycap) C/gnome-commander.xml:4894(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4920(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "Maj."
+
+#: C/gnome-commander.xml:645(keycap) C/gnome-commander.xml:3716(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4170(keycap) C/gnome-commander.xml:4853(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-commander.xml:650(para) C/gnome-commander.xml:4176(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "Sélectionner tous les fichiers avec la même extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:655(keycap) C/gnome-commander.xml:665(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3667(keycap) C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4035(keycap) C/gnome-commander.xml:4045(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4050(keycap) C/gnome-commander.xml:4055(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4175(keycap) C/gnome-commander.xml:4180(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4226(keycap) C/gnome-commander.xml:4231(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4274(keycap) C/gnome-commander.xml:4284(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4450(keycap) C/gnome-commander.xml:4451(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4508(keycap) C/gnome-commander.xml:4694(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4755(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-commander.xml:655(keycap) C/gnome-commander.xml:677(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4145(keycap) C/gnome-commander.xml:4175(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "+ Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:660(para) C/gnome-commander.xml:4181(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "Désélectionner tous les fichiers avec la même extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:665(keycap) C/gnome-commander.xml:689(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4150(keycap) C/gnome-commander.xml:4180(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4854(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "- Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:670(para) C/gnome-commander.xml:4141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4146(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "Sélectionner des fichiers en utilisant un motif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:673(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
+"based upon their filename using either wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Sélectionner "
+"avec le motif</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander sélectionne les "
+"fichiers dont les noms de fichiers correspondent au motif en utilisant soit "
+"des caractères génériques ou des expressions régulières."
+
+#: C/gnome-commander.xml:682(para) C/gnome-commander.xml:4151(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "Désélectionner des fichiers en utilisant un motif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:685(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their filename using either wildcards or regular "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</"
+"guimenu><guimenuitem>Désélectionner avec le motif</guimenuitem></"
+"menuchoice>. GNOME Commander désélectionne les fichiers dont les noms de "
+"fichiers correspondent au motif en utilisant soit des caractères génériques "
+"ou des expressions régulières."
+
+#: C/gnome-commander.xml:694(para) C/gnome-commander.xml:4156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
+
+#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Inverser la "
+"sélection</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:700(keycap) C/gnome-commander.xml:4155(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "* Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:706(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+msgstr ""
+"Pour réaliser l'action par défaut associée à un élément, double-cliquez sur "
+"l'élément."
+
+#: C/gnome-commander.xml:710(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Glisser-Déposer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:715(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:720(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:725(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:730(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:735(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:740(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:741(para)
+msgid ""
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without "
+"wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
+msgstr ""
+"L'outil de recherche de fichiers vous permet de rechercher des fichiers sur "
+"votre système. Pour réaliser une recherche élémentaire, vous pouvez taper un "
+"nom de fichier en totalité ou en partie, avec ou sans caractères génériques. "
+"Pour affiner votre recherche, vous pouvez utiliser des options de recherche "
+"supplémentaires."
+
+#: C/gnome-commander.xml:745(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "Après démarrage, la fenêtre suivante apparaît :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:749(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "Fenêtre de recherche de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:755(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Affiche la fenêtre de recherche de fichier."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:762(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
+"the subdirectories. The search results are displayed in the results file "
+"list."
+msgstr ""
+"GNOME Commander recherche dans le répertoire que vous avez spécifié et en "
+"option dans les sous-répertoires. Les résultats de la recherche sont "
+"affichés dans la liste des fichiers résultats."
+
+#: C/gnome-commander.xml:768(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "recherche récursive,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:771(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "recherche du texte spécifié dans les fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:765(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les options supplémentaires pour la recherche incluent : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:775(para)
+msgid ""
+"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton Arrêter pour arrêter la recherche avant que GNOME "
+"Commander ne finisse la recherche."
+
+#: C/gnome-commander.xml:777(para)
+msgid ""
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
+msgstr ""
+"Les fichiers dans la liste des résultats sont réellement les fichiers "
+"originaux. Si vous supprimez un fichier, il est effacé !"
+
+#: C/gnome-commander.xml:782(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Création d'un lien symbolique vers un fichier ou un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:783(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui pointe vers un autre "
+"fichier ou dossier. Quand vous effectuez une action sur un lien symbolique, "
+"l'action est réalisée sur le fichier ou le dossier vers lequel le lien "
+"symbolique pointe. Cependant, lorsque vous supprimez un lien symbolique, "
+"vous supprimez le fichier lien et pas le fichier vers lequel le lien "
+"symbolique pointe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:789(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Pour créer un lien symbolique vers un fichier ou un dossier, sélectionnez le "
+"fichier ou le dossier vers lequel vous désirez créer un lien. Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un lien symbolique</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers le fichier ou le dossier est ajouté "
+"dans le dossier actuel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:794(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Autrement, saisissez l'élément vers lequel vous voulez créer un lien puis en "
+"laissant enfoncées les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap></keycombo> faites glisser l'élément à l'emplacement où vous voulez "
+"placer le lien."
+
+#: C/gnome-commander.xml:799(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou "
+"dossier vers lequel le lien symbolique pointe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:803(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière de faire glisser des éléments, "
+"consultez <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:807(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:808(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, réalisez les "
+"actions suivantes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:811(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
+"propriétés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:814(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue sur les propriétés est "
+"affichée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:818(para)
+msgid ""
+"On the Permissions tab (see Figure xxx), you can change the permissions and "
+"ownership of a file (that is, if you have the right permissions yourself). "
+"You can change the read, write, and execute settings for a file. For more "
+"information on permissions, see Chapter xxx."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet Permissions (voir la figure xxx), vous pouvez modifier les "
+"permissions et le propriétaire d'un fichier (si vous avez les bonnes "
+"permissions vous-même). Vous pouvez changer les réglages de lecture, "
+"écriture et exécution pour un fichier. Pour plus d'informations sur les "
+"permissions, consultez le chapitre xxx."
+
+#: C/gnome-commander.xml:824(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Le tableau suivant liste les propriétés que vous pouvez afficher ou "
+"paramétrer pour les fichiers et les dossiers, l'information exacte affichée "
+"dépend du type d'objet :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:833(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: C/gnome-commander.xml:836(para) C/gnome-commander.xml:1201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para) C/gnome-commander.xml:2222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2732(para) C/gnome-commander.xml:3287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:843(para) C/gnome-commander.xml:1200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:846(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "Le nom du fichier ou du dossier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:851(para) C/gnome-commander.xml:5400(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/gnome-commander.xml:854(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "Le type de l'objet, du fichier ou du dossier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:859(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Le nom officiel du type de fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:867(para) C/gnome-commander.xml:2242(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: C/gnome-commander.xml:870(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La date et l'heure de la dernière modification de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:875(para) C/gnome-commander.xml:2212(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accédé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:878(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La date et l'heure du dernier affichage de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:883(para) C/gnome-commander.xml:2272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "La place occupée par l'objet, le fichier ou le dossier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:895(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modification des permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+msgid ""
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les permissions d'un fichier ou d'un dossier, réalisez les "
+"étapes suivantes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "Sélectionnez le fichier que vous voulez modifier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">fenêtre des propriétés</link> de l'élément est affichée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:910(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez parmi les groupes dont "
+"l'utilisateur fait parti dans le sélecteur à liste déroulante."
+
+#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Pour chaque propriétaire, groupe et tous les autres utilisateurs, choisissez "
+"parmi ces permissions pour le fichier :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:915(term)
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+msgid "The users can read a file"
+msgstr "Les utilisateurs peuvent lire un fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:920(term)
+msgid "Write"
+msgstr "Ã?criture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:922(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent enregistrer un fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:925(term)
+msgid "Execute"
+msgstr "�xécution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent lancer un fichier en tant que programme."
+
+#: C/gnome-commander.xml:937(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Utilisation des signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:942(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Les fichiers cachés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
+"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
+"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
+"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
+msgstr ""
+"Par défaut, GNOME Commander n'affiche pas certains fichiers systèmes et "
+"fichiers de sauvegarde dans les dossiers. Ceci permet d'éviter leur "
+"modifications ou suppressions accidentelles qui peuvent affecter les "
+"performances de votre ordinateur, et cela réduit également l'encombrement "
+"dans des emplacements tels que votre répertoire personnel . GNOME Commander "
+"n'affiche pas :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr ""
+"Les fichiers cachés, dont les noms de fichier commencent par un point (.),"
+
+#: C/gnome-commander.xml:948(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Les fichiers de sauvegarde, dont les noms se terminent par un tilde (~) ou "
+"par l'extension <filename>'.bak'</filename>,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:949(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Les fichiers qui sont listés dans le fichier <filename>.hidden</filename> du "
+"répertoire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:951(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez masquer ou afficher les fichiers cachés dans un dossier précis "
+"en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:955(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Renommage avancé de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:956(para)
+msgid ""
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
+"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
+"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
+"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
+"link> informations of an image."
+msgstr ""
+"Un outil puissant pour renommer par lots les fichiers sélectionnés dans "
+"GNOME Commander. Il vous permet de renommer facilement beaucoup de fichiers "
+"d'un coup. Les noms de fichiers peuvent être construit à l'aide des parties "
+"du nom de fichier d'origine, de son chemin, en numérotant les fichiers ou en "
+"accédant à des centaines d'informations sur le fichier comme sa date de "
+"création ou les informations <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"metadata-tags\">Exif/IPTC</link> d'une image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:963(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Au démarrage, la boîte de dialogue suivante est affichée :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:967(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue Outil avancé de renommage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:973(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Affiche la boîte de dialogue Renommage avancé de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:983(guilabel) C/gnome-commander.xml:1622(para)
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:986(para)
+msgid ""
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+msgstr ""
+"Spécifie le modèle pour le renommage des fichiers. Tous les caractères "
+"ordinaires saisis dans la chaîne de formatage se retrouvent dans le nouveau "
+"nom sans conversion. Les déclarations de conversion sont introduites par "
+"quelques <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders"
+"\">substituants</link> (voir ci-dessous pour la liste détaillée des "
+"substituants). De plus les <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"strftime\"> contrôles de format strftime()</link> sont également acceptés "
+"exceptés « %D », « %n » et « %t » pour des raisons évidentes. S'ils sont "
+"trouvés, ils sont laissés tels quels."
+
+#: C/gnome-commander.xml:997(guilabel)
+msgid "Counter"
+msgstr "Compteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr ""
+"Spécifie les paramètres pour les compteurs : valeur de départ, pas et "
+"longueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1005(guilabel)
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Remplacement par expression régulière"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
+msgid ""
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
+msgstr ""
+"Liste des motifs d'expressions régulières. Les motifs sont comparés au "
+"<guilabel>Modèle</guilabel>. S'ils correspondent, les motifs sont remplacés "
+"par le remplacement correspondant. L'ordre de l'exécution est de haut en "
+"bas. Les motifs d'expressions régulières non valides ou interrompus sont "
+"marqués en rouge."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1016(guilabel)
+msgid "Case"
+msgstr "Casse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Modifie la casse des fichiers sélectionnés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1024(guilabel)
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Tronquer les blancs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1027(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+msgstr "Enlève les espaces d'interlettrage des fichiers sélectionnés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1032(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1035(para)
+msgid ""
+"List of the new file names. The list can de reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
+msgstr ""
+"Liste des nouveaux noms de fichiers. La liste peut être réordonnée en "
+"utilisant le glisser déposer. Le menu contextuel fournit les options pour : "
+"enlever un fichier de la liste, visualiser un fichier ou ses propriétés et "
+"rafraichir la liste. Les fichiers renommés en conflit dont marqués en rouge"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1043(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1046(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+msgstr ""
+"Commence à renommer les fichiers. Les renommages en conflit sont marqués en "
+"rouge."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1051(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1054(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "Ferme la boîte de dialogue sans renommer de fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1059(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "Réinitialise les paramètres à leur valeurs par défaut."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1067(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profils..."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1070(para)
+msgid ""
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
+msgstr ""
+"Affiche les options de gestion de profils. Un profil est une collection de "
+"paramètres de renommage (Modèle, compteur, motifs d'expression régulière, "
+"conversion de casse et troncature des blancs) identifié par son nom. Vous "
+"pouvez définir autant de profils que vous en avez besoin."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1079(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "Substituants génériques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1086(para) C/gnome-commander.xml:3381(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Substituant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1087(para) C/gnome-commander.xml:3382(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Remplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1093(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "Le nom du fichier complet (avec extension)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1096(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1097(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Une partie du nom du fichier (avec extension)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1101(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Le nom du fichier sans l'extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1104(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1105(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Une partie du nom du fichier sans l'extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1109(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "Extension du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1112(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Une partie de l'extension du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1117(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Nom du répertoire parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1120(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1121(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Une partie du nom du répertoire parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1124(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1125(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "Nom du répertoire grand parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1128(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Une partie du nom du répertoire grand parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "Compteur de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Compteur de fichier avec un nombre de chiffres spécifié (longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1140(para) C/gnome-commander.xml:1148(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
+
+#  Cela n'apparait pas dans la doc et ne fonctionne pas dans le logiciel !!!  BUG
+#: C/gnome-commander.xml:1141(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "Nombre aléatoire hexadécimal (8 chiffres en minuscule)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1144(para) C/gnome-commander.xml:1152(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1145(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Nombre aléatoire hexadécimal avec un nombre de chiffres en minuscule "
+"spécifié (longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1149(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "Nombre aléatoire hexadécimal (8 chiffres en majuscule)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Nombre aléatoire hexadécimal avec un nombre de chiffres en majuscule "
+"spécifié (longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1156(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(métabalise)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1157(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Balise des métadonnées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1161(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Un caractère « $ » littéral"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1168(para)
+msgid ""
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Les substituants interrompus - comme $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - ou inconnus "
+"sont copiés mot pour mot sans substitution."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1173(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Balises des métadonnées (métabalises)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
+msgstr ""
+"Les métadonnées sont habituellement définies comme des données sur des "
+"données. Les métadonnées décrivent les données des fichiers qui sont "
+"visibles à l'utilisateur dans les gestionnaires de fichiers, les "
+"applications de bureautique, les visualiseurs de documents et les lecteurs "
+"audio. Les métadonnées peuvent être typiquement affichées ou saisies en "
+"sélectionnant « Propriétés » dans le menu fichier de l'une de ces "
+"applications."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1179(para)
+msgid ""
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr ""
+"Pour toutes les métadonnées, chaque balise (métabalise) doit être un espace "
+"de nom avec un type de classe utilisant le qualificateur « . » (par exemple, "
+"<literal>Audio.Artist</literal> représente la métadonnée Artist pour une "
+"classe de fichier Audio)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1182(para)
+msgid ""
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
+msgstr ""
+"Le substituant pour la métadonnée est <literal>$T(métabalise)</literal>. "
+"Utilisez par exemple <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> pour obtenir la "
+"date et l'heure de la création de l'image et pour l'insérer dans le nouveau "
+"nom de fichier (les noms de métabalises sont insensible à la casse donc vous "
+"auriez pu utiliser également <literal>$T(exif.datetime)</literal> dans ce "
+"cas). Les métadonnées génériques <literal>« Audio. »</literal>, "
+"<literal>« Doc. »</literal>, <literal>« File. »</literal> et "
+"<literal>« Image. »</literal> sont indépendantes de l'environnement utilisé "
+"et donnent un accès unifié aux métadonnées audio, doc, file ou image "
+"respectivement. Veuillez consulter le site <ulink url=\"http://freedesktop.";
+"org/wiki/Standards_2fshared_2dfilemetadata_2dspec\" type=\"http"
+"\">freedesktop.org</ulink> pour plus de détails sur les métadonnées "
+"génériques."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1199(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Balise"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1206(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1207(para) C/gnome-commander.xml:2707(para)
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1208(para)
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Nom de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1212(para)
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artiste de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Artiste de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Gain de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1218(para)
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Ajustement du gain de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1221(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1222(para)
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Gain maximal de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1223(para)
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "Réglage du gain maximum de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Nombre de pistes de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Nombre de pistes total sur l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1231(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1232(para) C/gnome-commander.xml:1642(para)
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Artiste de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1237(para)
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "Débit en kpbs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1242(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1243(para)
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Nombre de canaux audio (2 = stéréo)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1247(para)
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Description du codec."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1251(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
+msgid "Codec Version"
+msgstr "Version du codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
+msgid "Codec version."
+msgstr "Version du codec."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1256(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1258(para)
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Commentaires sur la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1261(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1262(para) C/gnome-commander.xml:1697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2337(para) C/gnome-commander.xml:2717(para)
+msgid "Copyright"
+msgstr "Droits d'auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1263(para) C/gnome-commander.xml:2338(para)
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Message concernant les droits d'auteur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1266(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1267(para)
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Chemin de la vignette de la couverture d'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1268(para)
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Chemin vers le fichier de la vignette de la couverture de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1272(para)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Numéro du disque"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1273(para)
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Indique le disque d'où provient la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1276(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1277(para)
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1278(para)
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "Durée de la piste en secondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1281(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1282(para)
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "Durée [MM:SS]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "Durée de la piste en MM:SS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1286(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1288(para) C/gnome-commander.xml:2333(para)
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr "Genre musical pour la piste comme défini par les spécifications ID3. "
+
+#: C/gnome-commander.xml:1291(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1292(para)
+msgid "Is New"
+msgstr "Est nouvelle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1293(para)
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr ""
+"Défini à « 1 » si la piste est nouvelle pour l'utilisateur (par défaut « 0 »)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1296(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1298(para)
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "ISRC (international standard recording code)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1301(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1302(para)
+msgid "Last Play"
+msgstr "Dernière écoute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1303(para)
+msgid "When track was last played."
+msgstr "Date de la dernière écoute du morceau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1307(para)
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Paroles du morceau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1311(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'artiste de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste de l'album au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1317(para)
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'album "
+
+#: C/gnome-commander.xml:1318(para)
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'album au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1321(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'artiste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1323(para)
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "Identificateur MB de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1328(para)
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de la piste au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1331(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Mode du canal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "Mode du canal MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1336(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1337(para)
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Droits d'auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "« 1 » si le bit du copyright est défini."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1341(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1342(para)
+msgid "Layer"
+msgstr "Couche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "Couche MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1346(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1347(para)
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Audio original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "« 1 » si le bit « original » est défini."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1352(para)
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "Version MPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
+msgid "MPEG version."
+msgstr "Version MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1357(para)
+msgid "Performer"
+msgstr "Interprète"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Nom de l'interprète/chef d'orchestre du morceau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
+msgid "Play Count"
+msgstr "Compteur d'écoutes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1363(para)
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Nombre de fois où la piste a été jouée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1366(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1367(para) C/gnome-commander.xml:3127(para)
+msgid "Release Date"
+msgstr "Date de publication"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
+msgid "Date track was released."
+msgstr "La date à laquelle le morceau a été publié."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1371(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taux d'échantillonnage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1373(para)
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Taux d'échantillonnage en Hz."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1376(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1377(para) C/gnome-commander.xml:1627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Titre de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1381(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1382(para)
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Gain de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Ajustement du gain de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1386(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1387(para)
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numéro de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Position de la piste sur l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1392(para)
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Gain maximum de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Ajustement maximal du gain de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+msgid "Year."
+msgstr "Année."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para) C/gnome-commander.xml:1446(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1402(para) C/gnome-commander.xml:1447(para)
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1403(para) C/gnome-commander.xml:1448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Nom de l'auteur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Nombre d'octets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "Le nombre d'octets dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "Sensible à la casse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para) C/gnome-commander.xml:2872(para)
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+msgid "Category."
+msgstr "Catégorie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Nombre de cellules"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Le nombre total de cellules dans la feuille de calcul."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
+msgid "Character Count"
+msgstr "Nombre de caractères"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Le nombre de caractères dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
+msgid "Codepage"
+msgstr "Jeu de caractères"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "Le jeu de caractère MS utilisé pour coder les métadonnées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para) C/gnome-commander.xml:2712(para)
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para) C/gnome-commander.xml:2713(para)
+msgid "User definable free text."
+msgstr "Texte libre défini par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+msgid "Company"
+msgstr "Société"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
+msgstr ""
+"Organisation avec laquelle l'entité <literal>Doc.Creator</literal> est "
+"associée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1451(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para) C/gnome-commander.xml:2722(para)
+msgid "Creator"
+msgstr "Créateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"L'entité responsable de la création du contenu de la ressource, en général "
+"une personne, organisation ou un département."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Date et heure à laquelle le document a été créé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1462(para) C/gnome-commander.xml:2927(para)
+msgid "Date Created"
+msgstr "Date de création"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Date associée à un évènement du cycle de vie de la ressource (création/date "
+"de publication)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1467(para)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "Dernière fois où le document a été enregistré."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Un résumé du contenu de la ressource."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1477(para)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1478(para)
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Dictionnaire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1481(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1482(para)
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Durée d'édition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Le temps total pris depuis la dernière modification."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
+msgid "Generator"
+msgstr "Générateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "L'application qui a été utilisée pour créér le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1492(para)
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Nombre de diapositives cachées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Nombre de diapositives cachées dans le document de présentation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1497(para)
+msgid "Image Count"
+msgstr "Nombre d'images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Le nombre d'images dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1501(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1502(para)
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "Créateur initial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Indique le nom de la personne qui est a créé le document original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1506(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1507(para) C/gnome-commander.xml:2232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2772(para) C/gnome-commander.xml:3012(para)
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Mots-clés cherchables et indexables."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1512(para) C/gnome-commander.xml:2427(para)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "La langue locale utilisée dans le contenu de la ressource."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1516(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
+msgid "Last Printed"
+msgstr "Dernière impression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "La dernière fois où le document a été imprimé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1521(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Dernier enregistrement par"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"L'entité qui a apporté la dernière modification au document, en général une "
+"personne, une organisation ou un département."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1527(para)
+msgid "Line Count"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Le nombre de lignes dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1531(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1532(para)
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Liens brisés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Liens brisés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1536(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Environnement linguistique par défaut du système"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr ""
+"Identificateur représentant l'environnement linguistique par défaut du "
+"système."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1541(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
+msgid "Manager"
+msgstr "Responsable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Nom du responsable de l'entité <literal>Doc.Creator</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1546(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1547(para)
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Nombre de clips multimédia"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Le nombre de clips multimédia dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1551(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
+msgid "Note Count"
+msgstr "Nombre de notes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Le nombre de « notes » dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1556(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
+msgid "Object Count"
+msgstr "Nombre d'objets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Le nombre d'objets (OLE et autres graphiques) dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
+msgid "Page Count"
+msgstr "Nombre de pages"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para) C/gnome-commander.xml:1608(para)
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Le nombre de pages dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1567(para)
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Nombre de paragraphes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Le nombre de paragraphes dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1571(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Format de présentation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr ""
+"Type de la présentation, comme « On-screen Show » (affichage à l'écran), "
+"« SlideView » (diaporama), etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1576(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
+msgid "Print Date"
+msgstr "Date d'impression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "Indique la date et l'heure de la dernière impression du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
+msgid "Printed By"
+msgstr "Imprimé par"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "Indique le nom de la dernière personne ayant imprimé le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1587(para)
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Nombre de modifications"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Nombre de modifications sur le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Ã?chelle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+msgid "Scale."
+msgstr "Ã?chelle."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"Parmi « Protégé par mot de passe », « Lecture seule recommandée », « Lecture "
+"seule obligatoire » ou « Protégé contre les annotations »."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1601(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1602(para)
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Nombre de diapositives"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Le nombre de diapositives dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1606(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Nombre de feuilles de calcul"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+msgid "Document subject."
+msgstr "Sujet du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1617(para)
+msgid "Table Count"
+msgstr "Nombre de tableaux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Le nombre de tableaux dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1621(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "Le fichier modèle utilisé pour générer ce document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1626(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Titre du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
+msgid "Word Count"
+msgstr "Nombre de mots"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Le nombre de mots dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1636(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1637(para)
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ouverture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Ouverture de la lentille. L'unité est la valeur APEX."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1641(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Nom du propriétaire de l'appareil photo, photographe ou du créateur de "
+"l'image. Le format détaillé n'est pas indiqué, mais il est recommandé que "
+"les informations soient écrites de façon à simplifier l'interopérabilité. "
+"Lorsque le champ est vierge, il est traité comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1646(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Niveau de la batterie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+msgid "Battery level."
+msgstr "Niveau de la batterie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bits par échantillon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de bits par composant de l'image. Chaque composant de l'image est "
+"de 8 bits donc la valeur de cette balise est 8. Dans les données compressées "
+"JPEG, un marqueur JPEG est utilisé au lieu de cette balise."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"La valeur de la luminosité. L'unité est la valeur de l'APEX. Elle est "
+"généralement comprise entre -99,99 et 99,99."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1661(para) C/gnome-commander.xml:1971(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1662(para) C/gnome-commander.xml:1972(para)
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "Motif CFA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para) C/gnome-commander.xml:1973(para)
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Le motif géométrique de la matrice des filtres de couleur (CFA) du capteur "
+"de l'image lorsqu'un capteur de couleur unique est utilisé. Cela ne "
+"s'applique pas à toutes les méthodes de capture."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1666(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "Estompage du motif de répétition CFA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "L'estompage du motif de répétition CFA."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espace colorimétrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"La balise d'information de l'espace colorimétrique est toujours enregistrée "
+"comme déclaration espace colorimétrique. En général sRGB est utilisé pour "
+"définir l'espace colorimétrique en fonction de l'écran du PC et des "
+"conditions de l'environnement. Si un espace colorimétrique autre que sRGB "
+"est utilisé, non calibré est utilisé. Il est possible de traiter les données "
+"d'une image non calibrée après qu'elle soit convertie au format FlashPix."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Configuration des composantes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Information spécifique aux données compressées. Les canaux de chaque "
+"composants sont arrangés du 1er au 4e. Pour les données non compressées "
+"l'ordre des données est indiqué dans la balise <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>. Comme la balise <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> ne peut indiquer que l'ordre de Y, Cb et "
+"Cr, cette balise est disponible dans les cas où les données compressées "
+"utilisent des composants autres que Y, Cb, et Cr pour activer la prise en "
+"charge d'autres séquences."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1681(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Bits compressés par pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Information spécifique aux données compressées. Le mode de compression "
+"utilisé dans une image compressée est indiqué dans l'unité bits par pixel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1686(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Le schéma de compression utilisé par les données de l'image. Quand une image "
+"primaire est compressée en JPEG, cette désignation n'est pas nécessaire et "
+"est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression JPEG, la valeur de "
+"cette balise est défini à 6."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1691(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement des contrastes utilisé par l'appareil photo durant la "
+"prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1696(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Information du copyright. La balise est utilisée pour préciser les droits du "
+"photographe et de l'éditeur. C'est la notice de copyright de la personne ou "
+"de l'organisation possédant les droits de l'image. La notice de copyright "
+"ainsi que la date et les droits doivent être écrits dans ce champ ; ex. "
+"« Copyright, John Smith, 20xx. tous droits réservés. ». Le champ enregistre "
+"ensemble le copyright du photographe et de l'éditeur, enregistré chacun dans "
+"une partie séparée de la notice. Lorsque les droits du photographe et de "
+"l'éditeur sont clairement distincts, ils doivent être écrits dans l'ordre "
+"suivant : photographe puis éditeur, séparés par NULL (dans ce cas, comme la "
+"notice se termine aussi par un NULL, il y a deux codes NULL) (voir "
+"l'exemple 1). Lorsque seul le photographe est donné, la notice est terminée "
+"par un code NULL. Lorsque seul la notice de l'éditeur est donnée, la partie "
+"de la notice du photographe contient un espace et terminée par un code NULL, "
+"la notice de l'éditeur vient ensuite. Si le champ est laissé vierge, il est "
+"traité comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Rendu personnalisé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"L'utilisation de traitements spéciaux sur les données de l'image, tel que du "
+"rendu vers une sortie. Lorsqu'un traitement spécial est en cours, le lecteur "
+"doit désactiver ou réduire les autres traitements."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "La date et l'heure de création de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Date et heure (numérisé)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "La date et l'heure où l'image a été enregistrée sous forme numérique."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1717(para)
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Date et heure (création)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"La date et l'heure de création de l'image originale. Pour une photographie "
+"numérique, la date et l'heure de la prise de vue sont enregistrées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Description des paramètres du périphérique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Informations sur les conditions lors de la prise de vue pour un modèle "
+"particulier d'appareil photo. Cette balise n'est utilisée que pour indiquer "
+"les paramètres de prise de vue dans le viseur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Valeur du zoom numérique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Ce marqueur indique la valeur du zoom numérique lorsque l'image a été prise. "
+"Si le nombre de la valeur enregistrée est 0, cela signifie que le zoom "
+"numérique n'a pas été utilisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nom du document"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+msgid "Document name."
+msgstr "Nom du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Pointeur Exif IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"Le pointeur vers l'Exif IFD. Pour l'interopérabilité, l'Exif IFD utilise la "
+"même structure que l'IFD utilisé dans le format TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Version d'Exif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"La version standard d'Exif est prise en charge. Si ce champ est manquant, "
+"cela signifie que le standard n'est pas respecté."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Biais de l'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Le biais de l'exposition. Les unités sont la valeur de l'APEX. En général, "
+"elle est comprise entre -99,99 et 99,99."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Indice d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"L'indice d'exposition utilisé par l'appareil photo ou le périphérique "
+"d'entrée lors de la capture d'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Mode d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Le mode d'exposition défini lors de la prise de vue. En mode « auto-"
+"bracketing », l'appareil prend une série de clichés de la même scène à "
+"différents niveaux d'exposition."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1762(para) C/gnome-commander.xml:2737(para)
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programme d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"La classe du programme utilisé par l'appareil pour configurer l'exposition "
+"lorsque la photo a été prise."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1767(para) C/gnome-commander.xml:2742(para)
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Durée d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "Durée d'exposition, en secondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
+msgid "File Source"
+msgstr "Source du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur de "
+"ce marqueur doit toujours être de 3, indiquant que l'image a été enregistrée "
+"sur un DSC."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Ordre de remplissage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+msgid "Fill order."
+msgstr "Ordre de remplissage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1782(para) C/gnome-commander.xml:2747(para)
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Cette balise est enregistrée lorsque la prise de vue est effectuée à l'aide "
+"d'une lumière flash."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Ã?nergie du flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"L'énergie du flash au moment de la prise de vue, mesurée en « Beam Candle "
+"Power Seconds (BCPS) » (énergie lumineuse effective)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "Version de FlashPix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "La version du format FlashPix supportée par un fichier FPXR."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1797(para) C/gnome-commander.xml:2752(para)
+msgid "F Number"
+msgstr "Nombre de F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para) C/gnome-commander.xml:2753(para)
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr ""
+"Diamètre de l'ouverture relative à la distance focale réelle de l'objectif."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1802(para) C/gnome-commander.xml:2757(para)
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distance focale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"La distance focale de l'objectif, en mm. La conversion à la distance focale "
+"d'un appareil argentique 35 mm n'est pas faite."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Longueur focale pour un film de 35mm"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+msgstr ""
+"Cette balise indique la distance focale équivalente d'un appareil argentique "
+"35 mm, en mm. Une valeur de 0 signifie une focale inconnue. Note : cette "
+"balise est différente de la balise <literal>Exif.FocalLength</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Unité de résolution du plan focal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgstr ""
+"L'unité de mesure de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> et "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Cette valeur est la même que  "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "Résolution X du plan focal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de pixels contenus dans la largeur (X) de l'image par "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
+"l'appareil photo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Résolution Y du plan focal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de pixels contenus dans la hauteur (Y) de l'image par "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
+"l'appareil photo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Contrôle du gain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr "Cette balise indique le degré général d'ajustement du gain de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1832(para)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Indique la valeur du coefficient gamma."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indique l'altitude en se basant sur la référence donnée par <literal>Exif."
+"GPS.AltitudeRef</literal>. L'unité de référence est le mètre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "Référence d'altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indique l'altitude utilisée comme référence. Si la référence est le niveau "
+"de la mer et que l'altitude est au dessus du niveau de la mer, cela donne 0. "
+"Si l'altitude se situe en dessous du niveau de la mer, la valeur donnée est "
+"de 1 et l'altitude est indiquée par sa valeur absolue dans la balise "
+"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. L'unité de référence est le mètre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "Info IFDPointer du GPS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Un pointeur sur l'information IFD du GPS. La structure d'interopérabilité de "
+"l'information IFD du GPS, comme celle de Exif IFD, n'a pas de données image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indique la latitude. La latitude est donnée par trois valeurs rationnelles "
+"Les degrés, minutes et secondes. Lorsque degrés, minutes et secondes sont "
+"donnés le format est dd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrés et minutes sont "
+"utilisés et que par exemple, des fractions de minutes sont données, jusqu'à "
+"deux points après la virgule sont utilisés, le format est dd/1, mmmm/100,0/1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Latitude nord ou sud"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Indique si la latitude est nord ou sud. La valeur ASCII « N » indique une "
+"latitude nord, et « S » une latitude sud."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indique la longitude. La longitude est donnée par trois valeurs rationnelles "
+"Les degrés, minutes et secondes. Lorsque degrés, minutes et secondes sont "
+"donnés le format est ddd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrés et minutes sont "
+"utilisés et que par exemple, des fractions de minutes sont données, jusqu'à "
+"deux points après la virgule sont utilisés, le format est ddd/1, "
+"mmmm/100,0/1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1867(para)
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Longitude est ou ouest"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Indique si la longitude est est ou ouest. La valeur ASCII « E » indique une "
+"longitude est, et « W » une longitude ouest."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "Version de la balise GPS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+msgstr ""
+"Indique la version de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Cette balise est "
+"obligatoire lorsque la balise <literal>Exif.GPS.Info</literal> est présente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
+msgid "Image Description"
+msgstr "Description de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+msgstr ""
+"Le titre de l'image donné par une chaîne de caractères. Les codes de "
+"caractères à 2 octets ne peuvent pas être utilisés. Lorsqu'un code de "
+"caractère à 2 octets est nécessaire, la balise privée <literal>Exif."
+"UserComment</literal> doit être utilisée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
+msgid "Image Length"
+msgstr "Hauteur de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de lignes de données de l'image. Dans des données compressées en "
+"JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Bloc des ressources de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Bloc des ressources de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Identificateur unique de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Cette balise indique un identificateur unique assigné à chaque image. Elle "
+"est enregistrée sous la forme d'une chaîne ASCII équivalente à la notation "
+"hexadécimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
+msgid "Image Width"
+msgstr "Largeur de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de colonnes de données de l'image, équivalent au nombre de pixels "
+"par rang. Pour les fichiers JPEG compressés, un marqueur JPEG est utilisé à "
+"la place de cette balise."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Profil inter couleur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Profil inter couleur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Pointeur d'interopérabilité IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"L'IFD d'interopérabilité est composé de balises qui stockent les "
+"informations pour assurer l'interopérabilité, il est indiqué par la balise "
+"suivante placée dans l'IFD Exif. L'interopérabilité de la structure "
+"d'interopérabilité IFD est la même que celle de l'IFD TIFF mais ne contient "
+"pas les données caractéristiques de l'image comparée à l'IFD TIFF normal."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Index d'interopérabilité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Indique le type de règles d'interopérabilité utilisées. Utilisez « R98 » pour "
+"indiquer les règles ExifR98."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Version d'interopérabilité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Version d'interopérabilité."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Vitesse ISO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
+msgstr ""
+"Vitesse ISO et latitude ISO de l'appareil photo ou du périphérique d'entrée "
+"comme défini par la norme ISO 12232."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Format d'échange JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"Le décalage vers l'octet de départ (SOI) de la miniature compressée JPEG. Ce "
+"n'est pas utilisé pour les données de l'image JPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Longueur du format d'échange JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets de données des vignettes compressées JPEG. Ce n'est pas "
+"utilisé pour les données des images JPEG primaires. Les vignettes JPEG ne "
+"sont pas divisées mais sont enregistrées sous la forme d'un flux continu "
+"JPEG de SOI à EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas être "
+"enregistrés. Les vignettes compressées doivent être enregistrées dans moins "
+"de 64 Kio, incluant toutes les autres données devant être enregistrées dans "
+"APP1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "Procédé JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "Procédé JPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1941(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
+msgid "Light Source"
+msgstr "Source lumineuse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Le type de source lumineuse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Constructeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Le constructeur de l'équipement d'enregistrement. C'est le constructeur de "
+"l'APN, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre équipement ayant généré "
+"l'image. Quand ce champ est vide, il est traité comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1952(para)
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Note du fabricant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Une balise pour les constructeurs des logiciels d'écriture Exif pour noter "
+"toute information désirée. Le contenu dépend du constructeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Valeur d'ouverture maximum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Le plus petit nombre F de l'objectif. L'unité est la valeur APEX. "
+"Généralement, il est compris entre 00,00 et 99,99, mais ce n'est pas limité "
+"à cette plage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1962(para) C/gnome-commander.xml:2782(para)
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+msgid "The metering mode."
+msgstr "Le mode de mesure."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1967(para) C/gnome-commander.xml:2787(para)
+msgid "Model"
+msgstr "Modèle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Le nom du modèle ou le numéro du modèle de l'équipement. C'est le nom du "
+"modèle ou le numéro de l'APN, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre "
+"équipement ayant généré l'image. Quand ce champ est vide, il est traité "
+"comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Nouveau type de sous-fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr ""
+"Une indication générale du genre de données que contient le sous-fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
+msgstr ""
+"Indique la fonction de conversion opto-électronique (OECF) définie par la "
+"norme ISO 14524. <literal>Exif.OECF</literal> est la relation entre l'entrée "
+"optique de l'appareil photo est les valeurs de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1987(para) C/gnome-commander.xml:2792(para)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr "L'orientation de l'image vue en termes de lignes et colonnes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1992(para)
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Interprétation photométrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
+msgstr ""
+"La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un marqueur "
+"JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Dimension X du pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Information spécifique aux données compressées. Lorsqu'un fichier compressé "
+"est enregistré, la largeur valide de l'image réelle doit être enregistrée "
+"dans cette balise, qu'il y ait ou non des données de remplissage ou un "
+"marqueur de redémarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
+"non compressé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Dimension Y du pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Information spécifique aux données compressées. Lorsqu'un fichier compressé "
+"est enregistré, la hauteur valide de l'image réelle doit être enregistrée "
+"dans cette balise, qu'il y ait ou non des données de remplissage ou un "
+"marqueur de redémarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
+"non compressé. Comme les données de remplissage dans le sens vertical ne "
+"sont pas nécessaires, le nombre de lignes enregistré dans cette balise "
+"valide de hauteur d'image est en fait le même que celui enregistré dans le "
+"SOF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Configuration du plan"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Indique si les composants de pixels sont enregistrés en format bloc ou "
+"planaire. Les fichiers JPEG compressés utilisent un marqueur JPEG au lieu de "
+"cette balise. Si ce champ n'existe pas, le format TIFF est supposé valoir "
+"par défaut 1 (bloc)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "Chromacités primaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"La chromacité des trois couleurs primaires de l'image. Normalement cette "
+"balise n'est pas nécessaire, car l'espace de couleurs est indiqué dans la "
+"balise <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Référence noir/blanc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"La valeur de référence des points noir et blanc. Aucune valeur par défaut "
+"n'est donné en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défaut "
+"ici. L'espace colorimétrique est déclaré dans la balise d'informations de "
+"l'espace colorimétrique, avec comme valeurs par défaut celles donnant les "
+"caractéristiques optimales de l'image dans ces conditions."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Format du fichier de l'image connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Format du fichier de l'image connexe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Longueur de l'image connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+msgid "Related image length."
+msgstr "Longueur de l'image connexe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Largeur de l'image connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+msgid "Related image width."
+msgstr "Largeur de l'image connexe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2037(para)
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Fichier sonore connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Cette balise contient le nom d'un fichier audio lié aux données de l'image. "
+"Les seuls informations relatives enregistrées ici sont le nom Exif du "
+"fichier audio et son extension (une chaîne ASCII constituées de 8 caractères "
+"+ '.' + 3 caractères). Le chemin n'est pas enregistré. Lorsque cette balise "
+"est utilisée, les fichiers audio doivent être enregistrés de façon conforme "
+"au format audio Exif. Les auteurs peuvent aussi stocker des données tels que "
+"de l'audio dans APP2 comme une extension des flux de données Flashpix. Les "
+"fichiers audio doivent être enregistrés de façon conforme au format audio "
+"Exif. Si plusieurs fichiers sont associés à un seul fichier, le format "
+"précédent est utilisé pour enregistrer seulement un nom de fichier audio. "
+"S'il y a plusieurs fichiers audio, on indique le premier fichier. Lorsqu'il "
+"y a 3 fichiers Exif audio « SND00001.WAV », « SND00002.WAV » et « SND00003."
+"WAV », le nom de fichier image Exif pour chacun d'entre eux, « DSC00001."
+"JPG », est indiqué. Lorsque l'on combine de multiples informations "
+"relationnelles, on obtient de multiples possibilités de lecture. La méthode "
+"d'utilisation des informations relationnelles est laissé à l'implémentation "
+"de la lecture. Comme cette information est une chaîne de caractère ASCII, "
+"elle est terminée par NULL. Lorsque cette balise est utilisée pour lier des "
+"fichiers audio, la relation entre le fichier audio et l'image doit aussi "
+"être indiquée à la fin du fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Unité de la résolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"L'unité utilisée pour mesurer <literal>Exif.XResolution</literal> et "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. La même unité est utilisée pour "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> et <literal>Exif.YResolution</literal>. "
+"Si la résolution de l'image est inconnue, 2 (pouces) est assigné."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Lignes par bande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Le nombre de lignes par bande. Il s'agit du nombre de lignes utilisées dans "
+"une bande lorsque l'image est divisée en bandes. Avec des données JPEG "
+"compressées cette information n'est pas nécessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Ã?chantillons par pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de composants par pixel. Puisque ce standard s'applique aux images "
+"RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des données compressées "
+"en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement de la saturation utilisé par l'appareil photo durant "
+"la prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Type de capture de la scène"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
+msgstr ""
+"Cette balise indique le type de scène dans la prise de vue. Aussi utiliser "
+"pour enregistrer le mode utilisé lors de la prise de vue. Notez que cette "
+"balise est diffèrente de la balise <literal>Exif.SceneType</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Type de scène"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Type de scène. Si un APN a enregistré l'image, la valeur de cette balise "
+"doit toujours être de 1, indiquant que l'image a été directement "
+"photographiée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Méthode de détection"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Type de capteur de l'appareil photo ou du périphérique d'entrée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Netteté"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement de la netteté utilisé par l'appareil photo durant la "
+"prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Vitesse d'obturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
+msgstr ""
+"Vitesse d'obturation. L'unité est le paramètre APEX (système additif "
+"d'exposition photographique)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2087(para) C/gnome-commander.xml:2797(para)
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Cette balise enregistre le nom et la version du micro-programme de "
+"l'appareil photo ou du périphérique d'entrée utilisé pour créé l'image. "
+"Lorsque le champ est laissé blanc, il est traité comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2092(para)
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Réponse en fréquence spatiale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Cette balise enregistre la matrice des fréquences spatiales de l'appareil "
+"photo ou du périphérique d'entrée et les valeurs de la réponse en fréquence "
+"spatiale (SFR) dans le sens de la largeur de l'image, hauteur de l'image et "
+"direction de la diagonale, tel que définie par la norme ISO 12233."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité spectrale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Sensibilité spectrale de chaque canal utilisé par l'appareil photo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Nombre d'octets par bande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets contenu dans chaque bande. Avec des données JPEG "
+"compressées cette information n'est pas nécessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Décalages de bande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Pour chaque bande, l'octet de décalage de la bande. Il est recommandé de le "
+"choisir de façon à ce que le nombre d'octets de la bande n'excède pas "
+"64 Kio. Avec des données JPEG compressées cette information n'est pas "
+"nécessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Décalage sous-IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr ""
+"Défini par Adobe Corporation pour activer les arbres TIFF dans un fichier "
+"TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Zone du sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "L'emplacement et la zone du sujet principal dans la scène générale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Distance au sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Ã?chelle de distance au sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "La distance au sujet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Emplacement du sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
+msgstr ""
+"Indique l'emplacement du sujet principal de la scène. La valeur de cette "
+"balise représente le pixel au centre du sujet principal relativement au bord "
+"gauche, avant le processus de rotation défini par la balise <literal>Exif."
+"Rotation</literal>. La première valeur indique la colonne X et la seconde la "
+"ligne Y."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Durée Subsec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr "Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTime</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Durée Subsec numérisée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Durée Subsec originelle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
+msgid "Exif.TIFF/EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF/EPStandardID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "ID standard TIFF/EP"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "ID standard TIFF/EP."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Fonction de transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
+msgstr ""
+"Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. "
+"Normalement, cette balise n'est pas nécessaire, puisque l'espace "
+"colorimétrique est spécifié dans la balise <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2162(para)
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Ã?chelle de transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Ã?chelle de transfert."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
+msgid "User Comment"
+msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Une balise pour les utilisateurs d'Exif utilisée pour inscrire des mots "
+"clefs ou pour commenter l'image en plus de ceux dans <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal> et sans les limites sur les codes de caractères "
+"de la balise <literal>Exif.ImageDescription</literal>. Le code de caractères "
+"utilisé dans la balise <literal>Exif.UserComment</literal> est défini par un "
+"identificateur fixe de huit octets au début de la zone de données de la "
+"balise. La partie inutilisée de la zone est complétée par NULL (« 00.h »). "
+"Les codes d'identification sont assignés par enregistrement. La valeur de "
+"CountN est déterminée par les 8 octets dans la zone de code de caractères et "
+"le nombre d'octets dans la partie commentaire de l'utilisateur. Comme le "
+"TYPE n'est pas ASCII, la terminaison NULL n'est pas nécessaire. Le code ID "
+"pour la zone <literal>Exif.UserComment</literal> peut être un code défini "
+"tel que JIS ou ASCII ou peut être non défini. Le nom si indéfini est "
+"UndefinedText et le code ID est rempli avec 8 octets « NULL » (« 00.H »). Un "
+"lecteur de données Exif lisant la balise <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"doit avoir une fonction pour déterminer quel est le code ID. Cette fonction "
+"n'est pas nécessaire pour les lecteurs qui n'utilisent pas la balise "
+"<literal>Exif.UserComment</literal>. Quand une zone <literal>Exif."
+"UserComment</literal> est réservée, il est recommandé de configurer le code "
+"ID en ASCII et de remplir la partie de commentaires de l'utilisateur avec "
+"des blancs [20.H]."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2172(para) C/gnome-commander.xml:2807(para)
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance des blancs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "Le mode de balance des blancs utilisé durant la prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
+msgid "White Point"
+msgstr "Point blanc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"La chromaticité du point blanc de l'image. Normalement cette balise n'est "
+"pas nécessaire, puisque l'espace colorimétrique est défini dans la balise "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
+msgid "XML Packet"
+msgstr "Paquet XML"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "Métadonnées XML."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
+msgid "x Resolution"
+msgstr "Résolution X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
+"direction <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Lorsque la résolution de "
+"l'image est inconnue, 72 [dpi] est employé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Coefficients YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Les coefficients de la matrice de transformation pour convertir les données "
+"de l'image de RVB en YCbCr. Il n'y a pas de valeur par défaut pour TIFF ; "
+"ici les « directives pour l'espace colorimétrique » sont utilisées par "
+"défaut. L'espace colorimétrique est déclaré dans la balise d'information "
+"color space, la valeur par défaut étant la valeur qui fourni ces conditions "
+"aux caractéristiques optimales d'interopérabilité à l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "Positionnement YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
+msgstr ""
+"La position des composants de chrominance en relation avec les composants de "
+"luminance. Ce champ est défini uniquement pour les données JPEG compressées "
+"ou les données YCbCr non compressées. Par défaut le TIFF est 1 (centré); "
+"lorsque Y:Cb:Cr = 4:2:2 il est recommandé d'utiliser 2 (co-sited) pour "
+"enregistrer les données, pour améliorer la qualité de l'image lorsqu'elle "
+"est visionnée sur une télévision. Lorsque ce champ n'existe pas, le lecteur "
+"utilisera par défaut TIFF. Si le lecteur n'a pas la capacité de prendre en "
+"charge les deux types de <literal>Exif.YCbCrPositioning</literal>, il devra "
+"suivre le défaut TIFF quel que soit la valeur dans ce champ. Il est "
+"préférable que les lecteurs soient capable de supporter les deux "
+"formats : centré et « co-sited »."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "Sous-échantillonnage YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"La fréquence d'échantillonage des composants de chrominance en relation avec "
+"le composant luminance. Avec des données JPEG compressées cette information "
+"n'est pas nécessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
+msgid "y Resolution"
+msgstr "Résolution Y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
+msgstr ""
+"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
+"direction <literal>Exif.ImageLength</literal>. La même valeur que "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> est utilisée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Date et heure de la dernière lecture."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Contenu du fichier filtré en texte simple."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Texte/note libre modifiable."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2227(para) C/gnome-commander.xml:3809(title)
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr ""
+"Type MIME du fichier ou s'il s'agit d'un répertoire il doit contenir la "
+"valeur « Folder »."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Tableau modifiable de mots clés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI du lien cible."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Date et heure de la dernière modification."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Nom de fichier sans le chemin mais incluant l'extension."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Chemin complet du fichier en excluant le nom du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Chaîne de permission au format Unix, par ex. : « -rw-r--r-- »."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2262(para) C/gnome-commander.xml:2557(para)
+msgid "Publisher"
+msgstr "Ã?diteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Type DC modifiable qui contient l'éditeur du fichier (par exemple champ dc:"
+"publisher dans un flux RSS)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
+msgstr ""
+"Classement de fichier modifiable pour évaluer les préférences. La valeur "
+"devrait être entre 1 et 10."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Taille du fichier en octets ou s'il s'agit d'un répertoire le nombre "
+"d'objets qu'il contient."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Ordre de tri de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr ""
+"Chaîne de caractères utilisée au lieu du nom de l'album pour le classement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Chiffrement audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr "Ce cadre indique si le flux audio est chiffré, et par qui."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "Point de recherche audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgstr ""
+"Décalage fractionnel à l'intérieur des données audio, procure un point de "
+"départ pour trouver le point approprié au démarrage du décodage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
+msgid "Band"
+msgstr "Groupe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "Information additionnelle sur les interprètes de l'enregistrement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "BPM (pulsations par minute)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "Taille du tampon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "Taille recommandée des tampons."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
+msgid "CD ID"
+msgstr "Identificateur CD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "Identificateur de CD audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
+msgid "Commercial"
+msgstr "Commercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Cadre commercial."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+msgid "Composer."
+msgstr "Compositeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
+msgid "Conductor"
+msgstr "Chef d'orchestre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+msgid "Conductor."
+msgstr "Chef d'orchestre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
+msgid "Content Group"
+msgstr "Groupe de contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+msgid "Content group description."
+msgstr "Description du groupe de contenu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Enregistrement du chiffrage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Enregistrement de la méthode de chiffrage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2347(para) C/gnome-commander.xml:2727(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+msgid "Date."
+msgstr "Date."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Emphase"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Emphase."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codé par"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Personne ou organisation qui a codé le fichier audio. Ce champ peut contenir "
+"un message de copyright, si le fichier est aussi déposé par le codeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Paramètres de codage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+msgid "Software."
+msgstr "Logiciel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Date du codage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Date du codage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
+msgid "Equalization"
+msgstr "Ã?galisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+msgid "Equalization."
+msgstr "Ã?galisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Ã?galisation 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Courbe d'égalisation prédéfinie à l'intérieur du fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Synchronisation d'évènements"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Codes de synchronisation d'évènements."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
+msgid "File Owner"
+msgstr "Le propriétaire du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+msgid "File owner."
+msgstr "Le propriétaire du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
+msgid "File Type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+msgid "File type."
+msgstr "Type de fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
+msgid "Frames"
+msgstr "Images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Nombre d'images."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2402(para)
+msgid "General Object"
+msgstr "Objet général"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Objet général intégré."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Inscription groupée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "Authentification d'inscription groupée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2412(para)
+msgid "Initial Key"
+msgstr "Clé initiale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+msgid "Initial key."
+msgstr "Clé initiale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
+msgid "Involved People"
+msgstr "Participants"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para) C/gnome-commander.xml:2423(para)
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Liste des personnes impliquées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2422(para)
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "Participants 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+msgid "Language."
+msgstr "Langue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2432(para)
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Info liées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+msgid "Linked information."
+msgstr "Informations liées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Parolier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Parolier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
+msgid "Media Type"
+msgstr "Type de support"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+msgid "Media type."
+msgstr "Type de support."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Artiste mixeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "Interprété, remixé, ou autrement modifié par."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
+msgid "Mood"
+msgstr "Humeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+msgid "Mood."
+msgstr "Humeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "Recherche MPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Table de recherche d'emplacement MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2462(para)
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "Propriétaire de la radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "Propriétaire de la radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Station de radio internet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Nom de la station de radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
+msgid "Original Album"
+msgstr "Album original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+msgid "Original album."
+msgstr "Album original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artiste original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+msgid "Original artist."
+msgstr "Artiste original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nom de fichier original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+msgid "Original file name."
+msgstr "Nom de fichier original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Parolier original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Parolier original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Date de sortie originale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+msgid "Original release time."
+msgstr "Date de sortie originale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
+msgid "Original Year"
+msgstr "Année d'origine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+msgid "Original release year."
+msgstr "Année de sortie originale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
+msgid "Ownership"
+msgstr "Appartenance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "Cadre de propriété."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Partie d'un ensemble"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Partie de l'ensemble dont l'audio provient."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Tri par interprètes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Tri par interprètes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Image attachée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Compteur d'écoutes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Nombre de fois où un fichier a été joué."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "Délai de la liste lecture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "Délai de la liste lecture."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2537(para)
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Indice de popularité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "Notation du fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Synchronisation de la position "
+
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Position de l'image de synchronisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+msgid "Private frame."
+msgstr "Cadre privé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Mention de l'éditeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Mention de l'éditeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+msgid "Publisher."
+msgstr "Ã?diteur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Dates d'enregistrement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Dates d'enregistrement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
+msgid "Recording Time"
+msgstr "Durée d'enregistrement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+msgid "Recording time."
+msgstr "Durée d'enregistrement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2572(para) C/gnome-commander.xml:3132(para)
+msgid "Release Time"
+msgstr "Date de sortie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+msgid "Release time."
+msgstr "Date de sortie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
+msgid "Reverb"
+msgstr "Réverbération"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+msgid "Reverb."
+msgstr "Réverbération."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "Configurer les sous-titres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "Sous-titre de la partie d'un ensemble dont cette piste fait partie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Cadre de la signature."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "La taille du fichier audio en octets, excluant les balises ID3."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
+msgid "Song length"
+msgstr "Durée de la chanson"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "Durée de la chanson en millisecondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+msgid "Subtitle."
+msgstr "Sous-titre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Paroles synchronisées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Paroles synchronisées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Tempo synchronisé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Codes de tempo synchronisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Heure d'étiquetage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Heure d'étiquetage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Conditions d'utilisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Conditions d'utilisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
+msgid "Time"
+msgstr "Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+msgid "Time."
+msgstr "Date."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Ordre de tri par titres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Ordre de tri par titres."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Identificateur unique du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Identificateur unique du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Paroles non synchronisées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Paroles non synchronisées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
+msgid "User Text"
+msgstr "Texte de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Texte d'information défini par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "Réglage du volume"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para) C/gnome-commander.xml:2658(para)
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "Réglage relatif du volume."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "Réglage de volume 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "Artiste WWW"
+
+# looks like it should be official web page
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+msgid "Official artist."
+msgstr "Page Web officielle de l'artiste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "Fichier audio WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Page Web officielle du fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "Source Audio WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Page Web officielle de la source audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "Informations commerciales WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr ""
+"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les informations "
+"commerciales."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "Copyright WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr ""
+"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les droits de l'auteur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "Paiement WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"URL pointant sur la page Web officielle qui vous permet de payer pour ce "
+"fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "Ã?diteur WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "URL pointant sur la page Web officielle de l'éditeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "Page radio WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "Page d'accueil officielle de la radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
+msgid "WWW User"
+msgstr "Utilisateur WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Lien URL défini par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Nom de l'album correspondant à l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Message de droit d'auteur incorporé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Date et heure de création de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Description de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Type de programmation utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue. "
+"Ex. manuelle, normale, priorité à l'ouverture, etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "Durée d'exposition lors de la prise de la photo en secondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "Défini à « 1 » si le flash a été utilisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Distance focale de l'objectif en mm."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2762(para)
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "Hauteur en pixels."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2767(para)
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Vitesse ISO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Vitesse ISO utilisée lors de l'acquisition du contenu du document. Par "
+"exemple : 100, 200, 400, etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+msgid "String of keywords."
+msgstr "Chaîne de mots-clés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
+msgid "Make"
+msgstr "Marque"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Marque de l'appareil photo utilisé pour prendre l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Mode de mise au point utilisé pour prendre l'image (par exemple inconnu, "
+"moyen, moyenne pondérée centrale (CWA), point, multi-points, motif, partiel)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Modèle de l'appareil photo utilisé pour prendre l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"Représente l'orientation de l'image par rapport à l'appareil (par exemple "
+"« en haut, à gauche » ou « en bas, à droite »)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Logiciel utilisé pour publier/améliorer l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+msgid "Title of image."
+msgstr "Titre de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Paramètres de balance des blancs utilisés par l'appareil photo à la prise de "
+"vue (auto ou manuel)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Largeur en pixels."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
+msgid "Action Advised"
+msgstr "Action suggérée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Le type d'action que cet objet fourni à un objet précédent. « 01 » "
+"suppression de l'objet, « 02 » remplacement de l'objet, « 03 » ajout à "
+"l'objet, « 04 » référence de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "Identificateur ARM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identificateur ARM (Abstract Relationship Method)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
+msgid "ARM Version"
+msgstr "version ARM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Numéro de version ARM (Abstract Relationship Method)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "Durée du fichier audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "La durée des données audio sous la forme HHMMSS."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Signal de fin audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Le contenu à la fin des données audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "Fréquence dâ??échantillonnage audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "La fréquence d'échantillonnage en Hz des données audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2847(para)
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "Résolution de lâ??échantillonnage audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Le nombre de bits pour chaque échantillon audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2852(para)
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Type audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr ""
+"Le nombre de canaux et le type d'audio (musique, texte, etc.) dans l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
+msgid "By-line"
+msgstr "Légende"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Nom du créateur de l'objet, par exemple, écrivain, photographe, ou graphiste "
+"(valeurs multiples autorisées)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
+msgid "By-line Title"
+msgstr "Titre de la légende"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Intitulé du créateur ou des créateurs de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "Légende, résumé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para) C/gnome-commander.xml:3288(para)
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Description des données en mode texte."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "Indique le sujet de l'objet d'après le fournisseur (obsolète)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Jeu de caractères codé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
+msgstr ""
+"Fonctions de contrôle utilisées pour la déclaration, l'appel ou la "
+"désignation de jeux de caractères codés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Ville d'origine de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "Taille des données confirmée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Taille totale des données de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2892(para) C/gnome-commander.xml:3282(para)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"La personne ou l'organisation qui peut fournir plus d'informations sur "
+"l'objet (plusieurs valeurs autorisées)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Code de l'emplacement du contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Code d'un pays/lieu géographique référencé par le contenu de l'objet "
+"(plusieurs valeurs autorisées)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Nom de l'emplacement du contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Le nom entier publiable d'un pays/lieu géographique référencé par le contenu "
+"de l'objet (valeurs multiples autorisées)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2907(para)
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Information sur le droit d'auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Toute mention du droit d'auteur nécessaire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2912(para)
+msgid "Country Code"
+msgstr "Code pays"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Le code du pays/lieu principal où l'objet a été créé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2917(para)
+msgid "Country Name"
+msgstr "Nom du pays"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Le nom du pays/lieu principal où l'objet a été créé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
+msgid "Credit"
+msgstr "Remerciement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr ""
+"Indique le fournisseur de l'objet, pas nécessairement le propriétaire/"
+"créateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+"La date à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a été créé plutôt que "
+"la date de création de la représentation physique."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2932(para)
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Date de l'envoi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Le jour où le service a envoyé le matériel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2937(para)
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+msgid "Routing information."
+msgstr "Informations d'acheminement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2942(para)
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Date de création numérique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "La date de création de la représentation numérique de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2947(para)
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Heure de création numérique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "L'heure de création de la représentation numérique de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "Mise à jour de l'éditeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+"Type de mise à jour que cet objet apporte à un objet précédent. Le lien avec "
+"l'objet précédent est fait en utilisant ARM. « 01 » indique une langue "
+"additionnelle."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Modifier l'état"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Ã?tat de l'objet, suivant l'usage du fournisseur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "Numéro d'enveloppe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "Un nombre unique pour la date et l'ID du service."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "Priorité d'enveloppe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+"Indique la priorité de gestion de l'enveloppe et non pas la priorité "
+"éditoriale. « 1 » pour le plus urgent, « 5 » pour normal et « 8 » pour le moins "
+"urgent. « 9 » est définie par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2972(para)
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Date d'expiration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Indique la date la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Heure d'expiration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Indique l'heure la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2982(para)
+msgid "File Format"
+msgstr "Format de Fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Format de fichier des données décrit par cette métadonnée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.FileVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2987(para)
+msgid "File Version"
+msgstr "Version de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "Version du format de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2992(para)
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "Identificateur de rencontre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
+msgstr ""
+"Indique les objets qui se répètent souvent et régulièrement, permettant aux "
+"utilisateurs de trouver ou rappeler cet objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2997(para)
+msgid "Headline"
+msgstr "En-tête"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+msgstr ""
+"Une zone de saisie publiable qui fournit un résumé du contenu de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Orientation de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"L'orientation de l'image : « P » pour portrait, « L » pour paysage et « S » "
+"pour carré."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Format de données de l'objet image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Utilisé pour indiquer des mots de récupération d'informations spécifiques "
+"(plusieurs valeurs autorisées)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Identificateur de langue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"La langue nationale principale de l'objet, codée sur 2 lettres suivant la "
+"norme ISO 639:1988"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Taille maximale de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr "La taille maximale de l'objet si la taille est inconnue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "Taille maximale du sous-fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
+msgstr ""
+"La taille maximum pour un sous-fichier de données qui contient une partie "
+"des données de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
+msgid "Model Version"
+msgstr "Version du modèle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "Version d'IIM première partie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "Référence d'attribut d'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Définit la nature de l'objet indépendemment du sujet (plusieurs valeurs "
+"autorisées)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Cycle de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr "Dans lequel « a » est le matin, « p » est le soir et « b » est les deux."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nom de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Une référence courte pour l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "Taille annoncée de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "La taille totale des données de l'objet si elle est connue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "Référence de type d'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Distingue entre les différents types d'objet dans l'IIM."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Programme d'origine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "Le type de programme qui a été utilisé pour créer l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "Référence de la transmission originale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "Un code qui représente le lieu de la transmission originale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
+msgid "Preview Data"
+msgstr "Données d'aperçu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Les données d'aperçu de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Format de fichier d'aperçu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
+msgstr ""
+"Valeur binaire qui indique le format de fichier de l'aperçu des données de "
+"l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3082(para)
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Version du format du fichier d'aperçu "
+
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "La version du format de fichier de prévisualisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3087(para)
+msgid "Product ID"
+msgstr "Identificateur du produit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+msgstr ""
+"Permet au fournisseur d'identifier des sous-ensembles de son service global."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
+msgid "Program Version"
+msgstr "Version du programme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "La version du programme d'origine."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3097(para) C/gnome-commander.xml:3157(para)
+msgid "Province, State"
+msgstr "Province, état "
+
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para) C/gnome-commander.xml:3158(para)
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "La province ou l'état d'où l'objet provient."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Commentaire rasterisé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
+msgstr ""
+"Contient la description de l'objet rastérisée et est utilisé lorsque des "
+"caractères qui n'ont pas été codés sont requis pour la légende."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
+msgid "Record Version"
+msgstr "Version de l'enregistrement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Identifie la version de l'IIM, deuxième partie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Date de référence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "La date d'une enveloppe antérieure auquel l'objet actuel se réfère."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Numéro de référence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Le numéro d'une enveloppe antérieure auquel l'objet actuel se réfère."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Service de référence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
+msgstr ""
+"L'identificateur du service d'une enveloppe antérieure auquel l'objet actuel "
+"se réfère."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Désigne la date la plus tôt à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Désigne l'heure la plus tôt à laquelle le fournisseur a l'intention que "
+"l'objet soit utilisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "Identificateur de service"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "Identifie le fournisseur et le produit."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3142(para)
+msgid "Size Mode"
+msgstr "Mode de la taille"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
+msgstr ""
+"Défini à 0 si la taille de l'objet est connue et 1 si elle est inconnue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Le propriétaire original du contenu intellectuel de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Instructions spéciales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr "Autres instructions de l'éditeur quant à l'utilisation de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3156(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3161(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
+msgid "Subfile"
+msgstr "Sous-fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Les données de l'objet. Les sous-fichiers doivent être dans l'ordre pour "
+"qu'ils puissent être réassemblés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "Référence du sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Une définition structurée du sujet. Elle doit contenir un IPR, un numéro de "
+"référence du sujet à huit chiffres et un titre de sujet optionnel, nom du "
+"sujet et nom détaillé du sujet chacun séparé par deux points (:)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sous-emplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Lieu dans une ville ou une zone d'où provient l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "Catégorie supplémentaire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "Définit avec plus de précision le sujet de l'objet (obsolète)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3182(para)
+msgid "Time Created"
+msgstr "Date de création"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"L'heure à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a été créé plutôt que "
+"la date de création de sa représentation physique (plusieurs valeurs "
+"autorisées)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Date d'envoi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "L'heure à laquelle le service a envoyé le matériel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Nom unique d'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"Un identifiant globalement unique et permanent pour l'objet, indépendant du "
+"fournisseur et pour n'importe quel type de média."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
+msgid "Urgency"
+msgstr "Priorité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"Indique la priorité éditoriale donnée au contenu et pas nécessairement à la "
+"gestion de l'enveloppe. « 1 » est le plus urgent « 5 » normal et « 8 » le moins "
+"urgent."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "IPTC.WriterEditor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Auteur/Ã?diteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Le nom de la personne impliquée lors de l'écriture, l'édition ou la "
+"correction de l'objet ou légende/synthèse (valeurs multiples autorisées)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
+msgid "Page Size"
+msgstr "Taille de la page"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+msgid "Page size format."
+msgstr "Format de la taille de la page."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
+msgid "Page Width"
+msgstr "Largeur de la page"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Largeur de page en mm."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3216(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
+msgid "Page Height"
+msgstr "Hauteur de la page"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Hauteur de page en mm."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
+msgid "PDF Version"
+msgstr "Version PDF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "La version PDF du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
+msgid "Producer"
+msgstr "Producteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr ""
+"L'application qui a été utilisée pour convertir le document au format PDF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Fichiers incorporés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Le nombre de fichiers incorporés dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Affichage Web rapide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "Défini à « 1 » si optimisé pour l'accès réseau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "Défini à « 1 » si l'impression est autorisée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Impression en haute résolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Défini à « 1 » si l'impression haute résolution est autorisée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
+msgid "Copying"
+msgstr "Copie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "Défini à « 1 » si la copie du contenu est autorisée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
+msgid "Modifying"
+msgstr "Modification"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Défini à « 1 » si la modification du contenu est autorisée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Assemblage du document"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"Défini à « 1 » si l'insertion, la rotation ou la suppression de pages et la "
+"création d'éléments de navigation sont autorisés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
+msgid "Commenting"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+"Défini à « 1 » si l'ajout ou la modification de commentaires est autorisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Remplissage de formulaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Défini à « 1 » si le remplissage de formulaires est autorisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Prise en charge de l'accessibilité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+"Défini à « 1 » si la prise en charge de l'accessibilité (ex : lecteurs "
+"d'écran) est activée."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3281(para) C/gnome-commander.xml:3301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3306(para) C/gnome-commander.xml:3311(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr ""
+"Informations de contact des créateurs ou des distributeurs de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+msgid "License information."
+msgstr "Informations de la licence."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3297(para)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Le lieu d'enregistrement de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Débit maximum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "Débit maximum en kbps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "Débit minimal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "Débit minimal en kbps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "Débit nominal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "Débit nominal en kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3317(para)
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Organisation produisant la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3322(para)
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "Identificateur du fabricant Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3327(para)
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "Version de Vorbis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "Version de Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr "Les métadonnées inexistantes sont remplacées par une chaîne vide."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3340(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervalles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
+msgid ""
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
+msgstr ""
+"Les intervalles permettent d'accéder à une partie d'une chaîne. Le concept "
+"des intervalles est basé sur les segments python."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+msgid ""
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
+msgstr ""
+"Un intervalle (index2début:index2fin) commence à l'index2début et se termine "
+"un caractère avant l'index2fin."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3346(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Syntaxe des intervalles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3349(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(index_début:index_fin)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(index_début)</guilabel> � (index_début:)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
+msgstr ""
+"<guilabel>(index_début,longueur)</guilabel> � (index_début:index_début"
+"+longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+msgid ""
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
+msgstr ""
+"Si l'un des indices est absent, il est supposé que vous voulez tous les "
+"caractères dans cette direction. Par ex. (:3) signifie « tous les caractères "
+"du début de la chaîne jusqu'au 3e caractère non inclus », d'un autre côté "
+"(3:) signifie « tous les caractères de la chaîne en commençant par le 3e "
+"caractère (inclus) jusqu'au dernier inclus ». Si l'indice est négatif, cela "
+"signifie qu'il est relatif à la fin de la chaîne. L'indice -3 indique « le 3e "
+"caractère à partir de la fin de la chaîne »."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "La position de la première lettre est '0'."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3374(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "Contrôles de format strftime()"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Le nom du jour de la semaine sous forme abrégée conformément à "
+"l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3392(para) C/gnome-commander.xml:3396(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Le nom du mois sous forme abrégée conformément à l'environnement "
+"linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Le nom complet du mois conformément à l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
+msgstr ""
+"La représentation préférée de la date et de l'heure conformément à "
+"l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "Le numéro du siècle (année/100) sous la forme d'un entier à 2 chiffres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "Le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal (de 01 à 31)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
+msgstr ""
+"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre décimal mais un "
+"zéro à gauche est remplacé par un espace"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para) C/gnome-commander.xml:3472(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "Modificateur : utiliser un format alternatif, voir ci-dessous"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "�quivalent à %Y-%m-%d (le format ISO 8601 de la date)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
+msgstr ""
+"L'année ISO 8601 avec le siècle sous la forme d'un nombre décimal. L'année à "
+"4 chiffres correspond au nombre ISO de la semaine (voir %V). C'est le même "
+"format et valeur que %y à part que si le nombre ISO de la semaine appartient "
+"à l'année précédente ou suivante, cette année est utilisée à la place"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr ""
+"Comme %G mais sans le siècle, c.-à-d. avec une année à 2 chiffres (00-99)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "�quivalent à %b"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 24 "
+"heures (intervalle 00 à 23)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre décimal en utilisant une horloge à 12 "
+"heures (intervalle 01 à 12)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr ""
+"Le jour de l'année sous la forme d'un nombre décimal (intervalle 001 à 366)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 24 heures) sous la forme d'un nombre décimal (intervalle "
+"0 à 23), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %H)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 12 heures) sous la forme d'un nombre décimal (intervalle "
+"1 à 12), un chiffre seul est précédé d'un espace (voir également %I)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre décimal (intervalle 01 à 12)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Les minutes sous la forme d'un nombre décimal (intervalle 00 à 59)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
+"Soit « AM » ou « PM » selon la valeur actuelle de l'heure ou les chaînes "
+"correspondantes conformément à l'environnement linguistique actuel. Midi est "
+"vu comme « pm » et minuit comme « am »"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
+"Comme %p mais en minuscule : « am » ou « pm » ou une chaîne correspondante "
+"conformément à l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
+msgstr ""
+"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
+"POSIX, c'est équivalent à « %I:%M:%S %p »"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
+msgstr ""
+"L'heure en notation à 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
+"secondes, voir %T ci-dessous"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-à-d. depuis 1970-01-01 "
+"00:00:00 UTC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr "Les secondes sous la forme d'un nombre décimal (intervalle 00 à 60)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "L'heure en notation à 24 heures (%H:%M:%S)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre décimal, intervalle 1 à 7, "
+"lundi correspond à 1. Voir également %w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W"
+msgstr ""
+"Le numéro de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un nombre "
+"décimal, intervalle 00 à 53, le premier dimanche correspond au premier jour "
+"de la semaine 01. Voir également %V et %W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W"
+msgstr ""
+"Le numéro ISO 8601:1988 de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un "
+"nombre décimal, intervalle 01 à 53 où la semaine 1 est la première semaine "
+"qui possède au moins 4 jours dans l'année actuelle, le lundi étant le "
+"premier jour de la semaine. Voir également %U et %W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre décimal, intervalle 0 à 6, "
+"dimanche correspond à 0. Voir également %u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr ""
+"Le numéro de la semaine de l'année actuelle sous la forme d'un nombre "
+"décimal, intervalle 00 à 53, le premier lundi correspond au premier jour de "
+"la semaine 01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
+msgstr ""
+"La représentation préférée de la date conformément à l'environnement "
+"linguistique actuel sans l'heure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
+msgstr ""
+"La représentation préférée de l'heure conformément à l'environnement "
+"linguistique actuel sans la date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
+msgstr ""
+"L'année sous la forme d'un nombre décimal sans le siècle (intervalle 00 à 99)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr "L'année sous la forme d'un nombre décimal avec le siècle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire sous la forme du décalage horaire par rapport à GMT. Ceci "
+"est nécessaire pour émettre des dates conformes à RFC822 (en utilisant « %a, %"
+"d %b %Y %H:%M:%S %z »)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abréviation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "La date et l'heure dans le format date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Un caractère « % » littéral"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
+"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
+msgstr ""
+"Quelques déclarations de conversion peuvent être modifiées en les faisant "
+"précéder par le modificateur E ou O pour indiquer qu'un autre format doit "
+"être utilisé. Si l'autre format ou spécification n'existe pas pour "
+"l'environnement linguistique actuel, le comportement sera comme si la "
+"spécification de conversion non modifiée est utilisée. Les « Single Unix "
+"Specification » mentionnent %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %"
+"OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, où l'effet du modificateur "
+"O est d'utiliser d'autres symboles numériques (par ex. des chiffres romains) "
+"et celui du modificateur E est d'utiliser une autre représentation "
+"dépendante de l'environnement linguistique local."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3577(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Utilisation du visionneur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
+msgid ""
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
+msgstr ""
+"Le visionneur intégré permet d'afficher le contenu des fichiers dans les "
+"modes texte, unicode, binaire, hexadécimal ou graphique."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+msgid ""
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
+msgstr ""
+"Pour commencer à consulter des fichiers, tapez <keycap>F3</keycap> "
+"(visionneur par défaut défini dans <menuchoice><guimenu>Paramètres</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>) ou "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visionneur "
+"intégré). Le visionneur intégré utilise MMAP quand c'est possible pour "
+"obtenir le chargement le plus rapide du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3588(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modes d'affichage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
+msgstr ""
+"Le groupe <guilabel>Modes d'affichage</guilabel> contient les préférences "
+"que vous pouvez configurer pour afficher les images dans les fenêtres images."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3595(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codages des caractères"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3597(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage texte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3599(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage binaire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3601(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage hexadécimal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3603(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Utilisez cette zone de liste déroulante pour spécifier s'il faut utiliser "
+"des barres de défilement pour faire défiler une image. Choisissez une des "
+"options suivantes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3612(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr "Choisir la taille et le facteur de zoom de la fenêtre automatiquement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+msgid ""
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
+"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
+"Commander resizes the image to fit the image window."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour redimensionner la fenêtre de l'image afin "
+"d'ajuster l'image ou pour redimensionner l'image afin d'ajuster la fenêtre "
+"de l'image. Si l'image est petite, GNOME Commander redimensionne la fenêtre "
+"de l'image afin d'ajuster l'image. Si l'image est grande, GNOME Commander "
+"redimensionne l'image afin d'ajuster la fenêtre de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Par défaut : non sélectionné."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3627(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "Défilement d'une image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Pour faire défiler une image qui est plus grande que la fenêtre de l'image "
+"ou que la fenêtre plein écran, vous pouvez utiliser les méthodes suivantes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Utiliser les touches fléchées du clavier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
+msgid ""
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
+msgstr ""
+"Faire glisser l'image dans la direction opposée de la direction vers "
+"laquelle vous voulez faire défiler. Par exemple si vous voulez faire défiler "
+"l'image vers le bas, faites glisser l'image vers le haut dans la fenêtre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Utiliser les barres de défilement de la fenêtre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3646(title) C/gnome-commander.xml:3953(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Correspondances clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3653(para) C/gnome-commander.xml:3968(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3654(para) C/gnome-commander.xml:3969(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Correspondance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Ã?chap"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3659(keycap) C/gnome-commander.xml:3663(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4476(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3660(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "Ferme la fenêtre de l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+msgstr ""
+"Bascule la coupure automatique des lignes (utilisable seulement dans le mode "
+"d'affichage texte)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3667(keycap) C/gnome-commander.xml:4481(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4700(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3667(keycap) C/gnome-commander.xml:4201(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4206(keycap) C/gnome-commander.xml:4274(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4284(keycap) C/gnome-commander.xml:4491(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4496(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "Entrée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3668(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Affiche les balises des métadonnées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Modes de saisi :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+msgstr ""
+"Configure la saisie en mode ASCII. Dans le mode ASCII, vous pouvez également "
+"définir l'encodage des caractères requis à partir du sous-menu « Affichage|"
+"Codage des caractères »"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3679(keycap) C/gnome-commander.xml:4750(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
+msgstr ""
+"Configure la saisie en mode ASCII avec le codage de la page de code 437 "
+"(nécessaire pour les modes d'affichage binaire et hexadécimale)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3683(keycap) C/gnome-commander.xml:4365(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Configure la saisie en mode UTF-8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Modes d'affichage :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3690(keycap) C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
+msgstr "Configure l'affichage en mode texte avec une police de largeur fixe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3694(keycap) C/gnome-commander.xml:4035(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
+msgstr ""
+"Configure l'affichage en mode binaire. Basculer vers le mode d'affichage "
+"binaire positionne automatique en mode de saisi ASCII (UTF-8 n'est pas pris "
+"en charge en affichage binaire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3699(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+# Hexadecimal display Dump is superfluous and confusing.
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
+msgstr ""
+"Configure l'affichage en mode hexadécimal. Basculer vers le mode d'affichage "
+"hexadécimal configure le mode de saisie ASCII automatiquement (UTF-8 n'est "
+"pas pris en charge par l'affichage hexadécimal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3704(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+msgid ""
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
+msgstr ""
+"Essaye de charger le fichier en tant qu'une image. Le chargement s'effectue "
+"en utilisant GDK donc tous les format pris en charge par GDK devrait "
+"fonctionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "Zoom :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Fait un zoom en avant ou incrémente la taille de la police"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3717(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "Fait un zoom en arrière ou décrémente la taille de la police"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3720(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Positionne à la taille normale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para) C/gnome-commander.xml:3735(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "Manipulation des images :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3727(keycap) C/gnome-commander.xml:3731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4395(keycap) C/gnome-commander.xml:4940(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
+msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 90° (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
+msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 270° (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3738(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+msgid ""
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+msgstr ""
+"Enregistre la taille de la fenêtre actuelle, le mode de saisi et les autres "
+"réglages comme défaut."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+msgid ""
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
+msgstr ""
+"Le mode d'affichage initial est déterminé par le contenu du fichier et n'est "
+"pas enregistré comme paramètre utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3754(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+msgid ""
+"To configure GNOME Commander, choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The "
+"<guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Pour configure GNOME Commander, choisissez <menuchoice><guimenu>Paramètres</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Options</guilabel> contient les onglets des sections "
+"suivantes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3789(title)
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3793(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3799(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences générales de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3813(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Options format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3819(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences de format de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3829(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "Agencement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3833(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Options agencement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3839(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences d'agencement de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3849(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3853(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Options confirmation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3859(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences de confirmation de GNOME "
+"Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3869(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3873(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Options filtres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3879(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences de filtres de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3889(title) C/gnome-commander.xml:3909(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3893(title) C/gnome-commander.xml:3913(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Options programmes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3899(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences réseau de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3919(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences de programmes de GNOME "
+"Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3929(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3933(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Options périphériques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3939(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boîte de dialogue des préférences de périphériques de GNOME "
+"Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
+"environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Certains raccourcis clavier peuvent ne pas fonctionner comme attendu sous "
+"environnement GNOME. La raison est que GNOME utilise quelques raccourcis "
+"globaux (par ex. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> déplace la fenêtre entière de l'application) qui annulent les "
+"associations clavier assignées de GNOME Commander. Utilisez l'outil des "
+"préférences de raccourcis clavier de GNOME pour personnaliser les raccourcis "
+"clavier selon vos besoins."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Personnalisation par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3975(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3976(para) C/gnome-commander.xml:4804(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap) C/gnome-commander.xml:4065(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3981(para)
+msgid "Refresh files in the active file list"
+msgstr "Rafraîchir les fichiers dans la liste active des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap) C/gnome-commander.xml:4045(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4070(keycap) C/gnome-commander.xml:4100(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4755(keycap) C/gnome-commander.xml:4760(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para) C/gnome-commander.xml:4794(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Afficher les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3990(keycap) C/gnome-commander.xml:4075(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4105(keycap) C/gnome-commander.xml:4745(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3991(para) C/gnome-commander.xml:4739(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Modifier le fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap) C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4110(keycap) C/gnome-commander.xml:4130(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4720(keycap) C/gnome-commander.xml:4725(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3996(para) C/gnome-commander.xml:4714(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Copier les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4000(keycap) C/gnome-commander.xml:4085(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4115(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4001(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Renommer ou déplacer les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4005(keycap) C/gnome-commander.xml:4050(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4120(keycap) C/gnome-commander.xml:4694(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4006(para) C/gnome-commander.xml:4764(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "Créer un répertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4010(keycap) C/gnome-commander.xml:4055(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4508(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para) C/gnome-commander.xml:4296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4673(para) C/gnome-commander.xml:4729(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Supprimer les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4016(para) C/gnome-commander.xml:4051(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4020(keycap) C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4021(para)
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4031(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Modifier la connexion à gauche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Modifier la connexion à droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4046(para) C/gnome-commander.xml:4754(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Afficher avec l'afficheur externe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4047(para) C/gnome-commander.xml:4052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4072(para) C/gnome-commander.xml:4077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para) C/gnome-commander.xml:4132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4142(para) C/gnome-commander.xml:4147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4152(para) C/gnome-commander.xml:4157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4167(para) C/gnome-commander.xml:4172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4243(para) C/gnome-commander.xml:4249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4337(para) C/gnome-commander.xml:4342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4347(para) C/gnome-commander.xml:4352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4372(para) C/gnome-commander.xml:4377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4382(para) C/gnome-commander.xml:4387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4397(para) C/gnome-commander.xml:4402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4412(para) C/gnome-commander.xml:4422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4427(para) C/gnome-commander.xml:4432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4442(para)
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Ouvrir l'historique de la ligne de commandes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4066(para) C/gnome-commander.xml:4824(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparer des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para) C/gnome-commander.xml:4759(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Afficher avec l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4076(para) C/gnome-commander.xml:4744(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Ã?diter un nouveau fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
+msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+msgstr "Faire une copie du fichier dans le répertoire actuel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renommer un fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr "Faire apparaître le menu contextuel des fichiers sélectionnés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4101(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Trier par nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4106(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Trier par extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4111(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Trier par date/heure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4116(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Trier par taille"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4121(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Non trié"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4131(para) C/gnome-commander.xml:4724(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Créer un lien symbolique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4140(keycap) C/gnome-commander.xml:4165(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4410(keycap) C/gnome-commander.xml:4836(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4894(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gnome-commander.xml:4160(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "/ Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Restaurer la sélection"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4166(para) C/gnome-commander.xml:4336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4834(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4171(para) C/gnome-commander.xml:4341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4851(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Désélectionner tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4190(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "Retour arrière"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4191(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Aller dans le répertoire parent (cd ..)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+msgstr ""
+"Changer de répertoire ou exécuter la ligne de commande si elle n'est pas vide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4207(para)
+msgid ""
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
+msgstr ""
+"Exécuter la ligne de commande dans le terminal défini et laisser la fenêtre "
+"du terminal ouverte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4216(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Changer de répertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4226(keycap) C/gnome-commander.xml:4370(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4925(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "Flèche gauche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4227(para) C/gnome-commander.xml:4888(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "Retourner dans le répertoire dernièrement visité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4231(keycap) C/gnome-commander.xml:4375(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4930(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "Flèche droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4232(para) C/gnome-commander.xml:4903(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr "Se déplacer dans le répertoire prochainement visité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4241(keycap) C/gnome-commander.xml:4945(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4242(para) C/gnome-commander.xml:4944(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Aller dans le répertoire racine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4246(keycap) C/gnome-commander.xml:4909(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4247(keycap) C/gnome-commander.xml:4910(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4248(para) C/gnome-commander.xml:4908(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Aller dans le répertoire personnel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4258(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "Sélectionner le fichier ou le répertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4263(para)
+msgid ""
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgstr ""
+"Sélectionner le fichier ou le répertoire (comme <keycombo><keycap>Inser</"
+"keycap></keycombo>). Si <keycombo><keycap>Espace</keycap></keycombo> est "
+"utilisé sur un répertoire non sélectionné sous le curseur, le contenu de ce "
+"répertoire est analysé et la taille est affichée dans la vue « complète » à "
+"la place de la chaîne DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4275(para) C/gnome-commander.xml:4774(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr "Afficher les propriétés du fichier sélectionné"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4285(para)
+msgid ""
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
+msgstr ""
+"Le contenu de tous les répertoires du répertoire actuel est analysé. Les "
+"tailles des répertoires sont affichées dans la vue « complète » à la place de "
+"la chaîne DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "Suppr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4305(keycap) C/gnome-commander.xml:4325(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4664(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4306(para) C/gnome-commander.xml:4658(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Copier les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4310(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:4668(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Couper les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4316(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+msgstr "Coller le presse-papiers dans le répertoire actuel (pas encore global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4326(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "Copier les fichiers sélectionnés vers le presse-papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4345(keycap) C/gnome-commander.xml:4576(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4346(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr "Ouvrir vos répertoires préférés (signets)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4350(keycap) C/gnome-commander.xml:4699(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4351(para) C/gnome-commander.xml:4698(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Outils de renommage multiple"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4360(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4361(para) C/gnome-commander.xml:4366(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr "Basculer entre les listes gauche et droite des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4371(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
+msgstr ""
+"Copier le répertoire de travail actuel de la liste de fichier active gauche "
+"vers celle de droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4376(para) C/gnome-commander.xml:4924(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
+msgstr ""
+"Copier le répertoire de travail actuel de la liste de fichier active droite "
+"vers celle de gauche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4380(keycap) C/gnome-commander.xml:4385(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4915(keycap) C/gnome-commander.xml:4920(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4381(para) C/gnome-commander.xml:4914(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
+msgstr ""
+"Copier le répertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers "
+"celle active"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4386(para) C/gnome-commander.xml:4919(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
+msgstr ""
+"Copier le répertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
+"celle inactive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4396(para) C/gnome-commander.xml:4939(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "Rafraîchir la liste de fichier active"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4400(keycap) C/gnome-commander.xml:4864(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4401(para) C/gnome-commander.xml:4863(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue Options"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4405(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4411(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Rendre les deux volets de tailles égales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4420(keycap) C/gnome-commander.xml:4654(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4421(para) C/gnome-commander.xml:4653(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle connexion à distance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4425(keycap) C/gnome-commander.xml:4430(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4644(keycap) C/gnome-commander.xml:4649(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4426(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Se connecter à un serveur distant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4431(para) C/gnome-commander.xml:4643(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Se déconnecter d'un serveur distant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4440(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4441(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "Créer la somme de contrôle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4450(keycap) C/gnome-commander.xml:4451(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Lettre(s)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4452(para)
+msgid ""
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
+msgstr ""
+"Rechercher rapidement un nom de fichier (commençant par la lettre spécifiée) "
+"dans le répertoire actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4461(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Lettre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4462(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+msgstr ""
+"Rediriger vers la ligne de commande, le curseur se déplace dans la ligne de "
+"commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4466(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "Ã?chap"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4467(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Effacer la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4471(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4477(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr "Supprimer le mot à gauche du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4482(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr "Supprimer le mot à droite du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4486(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr ""
+"Le chemin complet du répertoire actuel est ajouté à la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4492(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier sous le curseur dans le répertoire source est ajouté à la "
+"fin de la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4497(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier sous le curseur incluant son chemin est ajouté à la fin de "
+"la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4506(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "Flèche bas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4507(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4509(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
+msgstr ""
+"Une liste contenant les dernières lignes de commande (historique) est "
+"ouverte. Utilisez les touches  <keycombo><keycap>Haut</keycap></keycombo> et "
+"<keycombo><keycap>Bas</keycap></keycombo> pour sélectionner une entrée. En "
+"utilisant la touche <keycombo><keycap>Gauche</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Droite</keycap></keycombo> vous pouvez modifier la ligne "
+"de commande. Ceci ferme automatiquement la liste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4523(title)
+msgid "User actions"
+msgstr "Actions utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4524(para)
+msgid ""
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
+"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
+"files."
+msgstr ""
+"Les actions utilisateur permettent à l'utilisateur d'attribuer une touche ou "
+"un jeu de touches pour déclencher des fonctions (actions) GNOME Commander "
+"prédéfinies. Par exemple, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> "
+"calcule les sommes de contrôle SHA1 pour les fichiers sélectionnés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4527(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr "Les actions utilisateurs sont pris en charge depuis la version 1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4529(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Gestion des actions utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4530(para)
+msgid ""
+"Key bindings reside in [key-bindings] section of GNOME Commander config file "
+"(<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Les combinaison de touches se trouvent dans la section [key-bindings] du "
+"fichier de configuration (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>) de "
+"GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4532(para)
+msgid "Config file syntax:"
+msgstr "Syntaxe du fichier de configuration :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4534(command)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
+"[&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
+"[&lt;meta&gt;]nom_touche=action[|options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4536(para)
+msgid "eg."
+msgstr "par ex."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4537(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr "Il est possible d'attribuer une action à plus d'une touche."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4547(para)
+msgid ""
+"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application "
+"to see the changes."
+msgstr ""
+"Les raccourcis ne sont lus qu'au démarrage donc vous devez relancer "
+"l'application pour voir les modifications."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4548(para)
+msgid ""
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Les entrées qui contiennent des touches et des actions utilisateur non "
+"valides sont affichées dans la console au cours du démarrage puis par la "
+"suite ignorées par GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4550(para)
+msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+msgstr ""
+"Les modificateurs &lt;hyper&gt; et &lt;meta&gt; sont pris en charge depuis "
+"GTK+ 2.10."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4554(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Liste des actions utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
+msgid "User action"
+msgstr "Action utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4569(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Mettre en signet le répertoire actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4574(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4575(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de vos signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4579(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Se rendre à l'emplacement mis en signet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4581(para)
+msgid ""
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Pour les signets SMB, utilisez la syntaxe bookmarks.goto<option>|smb|"
+"bookmark_name</option>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4582(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Les signets non existants sont ignorés."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4587(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
+"with:"
+msgstr ""
+"Exécuter une commande définie par l'utilisateur. GNOME Commander remplace "
+"les substituants trouvés par :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%f</guilabel> nom du fichier (ou la liste pour les sélections "
+"multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4594(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%F</guilabel> nom du fichier entre guillemets (ou la liste pour "
+"les sélections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4597(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%p</guilabel> chemin complet du fichier (ou la liste pour les "
+"sélections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4600(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%P</guilabel> chemin complet du fichier entre guillemets (ou la "
+"liste pour les sélections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4603(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%u</guilabel> URI pleinement qualifié pour le fichier (ou la liste "
+"pour les sélections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4606(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%d</guilabel> chemin complet vers le répertoire contenant le "
+"fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4609(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%D</guilabel> chemin complet vers le répertoire contenant le "
+"fichier entre guillemets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%s</guilabel> est synonyme de <guilabel>%P</guilabel> (par "
+"compatibilité avec les versions précédentes de GNOME Commander)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4615(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr "<guilabel>%%</guilabel> symbole pourcentage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Les substituants inconnus sont recopiés mot pour mot sans aucune "
+"substitution."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4625(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4626(para) C/gnome-commander.xml:6345(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement actuel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4630(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4631(para) C/gnome-commander.xml:6465(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Ouvrir un terminal dans le répertoire actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4635(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4636(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+msgstr "Démarrer GNOME Commander en mode administrateur au même emplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
+msgid ""
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
+msgstr ""
+"Soyez attentif lorsque vous exécutez GNOME Commander avec les privilèges "
+"administrateurs car vous pourriez endommager votre système."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4642(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4647(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4648(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Ouvrir une connexion à distance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4652(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4663(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Copier les noms de fichier vers le presse-papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4667(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4672(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4677(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4678(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Utiliser le filtre de sélection de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4679(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4682(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+msgstr ""
+"Coller le contenu du presse-papiers vers le répertoire actuel (pas encore "
+"global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4688(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rechercher rapidement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4692(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Rechercher des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4703(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4704(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Afficher les permissions d'accès du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4708(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4709(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "Afficher le propriétaire du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4718(para)
+msgid "file.copy_as"
+msgstr "file.copy_as"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4719(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Copie un fichier et le renomme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4733(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4734(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Comparer des fichiers (diff)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4743(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4749(para)
+msgid "Exit GNOME Commander"
+msgstr "Quitter GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4753(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4758(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4768(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "Déplacer des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4778(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renommer des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4784(para) C/gnome-commander.xml:6474(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+msgstr ""
+"Envoyer des fichiers par courriel ou messagerie instantanée (en utilisant "
+"nautilus-sendto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4788(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4789(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Synchroniser des répertoires (en utilisant meld)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4798(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4799(para) C/gnome-commander.xml:7344(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Ã? propos de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4803(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4808(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4809(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4814(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Rapporter un problème à Bugzilla"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4818(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4819(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "Visiter la page d'accueil de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4823(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4828(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4833(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4841(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr "Basculer la sélection du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4845(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4846(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+msgstr ""
+"Sélectionner le fichier ou le répertoire et déplacer le curseur vers le bas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4850(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4858(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "Ne rien faire (utilisé pour bloquer les attributions de touches)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4862(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4867(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4868(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "Configurer les types MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4872(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4877(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4878(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Configurer les greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Exécuter le greffon Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4892(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4893(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Rendre égaux les volets (50/50)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4897(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Se déplacer dans le premier répertoire visité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4902(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4907(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4913(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4918(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4923(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4928(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"rigth one"
+msgstr ""
+"Copier le répertoire de travail actuel de la liste de fichier gauche active "
+"vers la droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4933(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4934(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Se déplacer dans le répertoire dernièrement visité"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4938(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4943(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4948(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4949(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Se déplacer dans le répertoire parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4956(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr "Les noms des actions ne sont pas sensibles à la casse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4960(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Liste des symboles de touche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4962(para)
+msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ?¡ &lt;CtRl&gt;A)."
+msgstr ""
+"Les noms des touches ne sont pas sensibles à la casse (&lt;ctrl&gt; a � &lt;"
+"CtRl&gt;A)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4966(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
+msgid ""
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+msgstr ""
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
+msgid ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+msgstr ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4982(para)
+msgid ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+msgstr ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4991(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4994(para)
+msgid ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+msgstr ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5006(para)
+msgid ""
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://git.";
+"gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"La liste est basée sur les symboles de touches GDK prise dans <ulink url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"; type=\"http\"> "
+"gdkkeysyms.h</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5016(title)
+msgid "Python plugins"
+msgstr "Greffons Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
+"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
+"function."
+msgstr ""
+"Depuis la version 1.2.4, GNOME Commander est capable d'exécuter des greffons "
+"Python. Un greffon Python est une application Python classique contenant une "
+"fonction d'entrée prédéfinie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
+msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
+msgstr "GNOME Commander est fourni avec des greffons internes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5037(para)
+msgid ""
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+msgstr ""
+"<filename>md5sum</filename> - somme de contrôle MD5 (128 bits) des fichiers "
+"sélectionnés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5040(para)
+msgid ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
+msgstr ""
+"<filename>sha1sum</filename> - somme de contrôle SHA-1 (160 bits) des "
+"fichiers sélectionnés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5045(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Utilisation des greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5047(para)
+msgid ""
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+msgstr ""
+"Pour commencer, placez simplement votre greffon dans le répertoire "
+"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Si le greffon est supposé "
+"être accédé par le système entier, utilisez l'emplacement alternatif : "
+"<filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
+msgid ""
+"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
+msgstr ""
+"Les greffons sont ajoutés comme nouvelles entrées dans les menus contextuels "
+"de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? "
+"<filename>md5sum</filename>)."
+msgstr ""
+"Des raccourcis clavier peuvent être assignés afin d'exécuter des greffons "
+"python particuliers (par ex. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</"
+"keycap></keycombo> â?? <filename>md5sum</filename>)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5060(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Requis pour les greffons Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5062(term)
+msgid "build"
+msgstr "compilation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5064(para)
+msgid "python-devel ⩾ 2.4"
+msgstr "python-devel ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5068(term)
+msgid "run"
+msgstr "exécution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5070(para)
+msgid "python ⩾ 2.4"
+msgstr "python ⩾ 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5071(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5072(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr "pygtk (pour les interfaces utilisateurs graphiques : GUI)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5081(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "Greffons API"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
+msgstr ""
+"Le point d'entrée (de départ) pour les greffons est toujours la fonction main"
+"() :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5084(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr "où les paramètres sont :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5096(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5097(para)
+msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
+msgstr "XID de la fenêtre principale de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5100(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5101(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr "chemin complet de répertoire actuel du volet actif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5104(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5105(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr "chemin complet de répertoire actuel du volet inactif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5108(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
+msgid ""
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+msgstr ""
+"liste des <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.";
+"html\" type=\"http\">URI des fichiers</ulink> sélectionnés dans le volet "
+"actif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5117(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Exemple de greffons : md5sum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5119(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5144(para)
+msgid ""
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink url=\"http://git.";
+"gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/md5sum.py\" type="
+"\"http\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
+msgstr ""
+"La dernière version du programme md5sum peut être trouvée dans le <ulink url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
+"md5sum.py\" type=\"http\"> dépot git de GNOME Commander.</ulink> "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5150(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Ressources Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5154(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Documentation Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5157(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Manuel de référence de Python gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5160(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "PyGTK : GTK+ pour Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5163(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+msgstr ""
+"Création d'une interface utilisateur graphique (GUI) en utilisant PyGTK et "
+"Glade"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5166(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Codes snippet Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5176(title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5177(para)
+msgid ""
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
+"Commander."
+msgstr ""
+"Voici quelques trucs et astuces très simples pour utiliser et obtenir le "
+"meilleur de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5182(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Gestion des fichiers archive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway. This is how you do it:"
+msgstr ""
+"GNOME Commander n'est pas capable pour le moment de parcourir les archives "
+"compressées. Cependant le programme peut être configuré afin que le travail "
+"avec des archives devienne assez pratique de toute façon. Voici comment "
+"faire :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5188(para)
+msgid ""
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
+msgstr ""
+"Si vous ne possédez pas encore le programme <application>Fileroller</"
+"application>, téléchargez-le et installez-le."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Ouvrez la boîte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
+"l'onglet <guimenuitem>Programmes</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5196(para)
+msgid "Add two favourite apps using the values shown here and here."
+msgstr ""
+"Ajoutez les deux applications préférées en utilisant les valeurs affichées "
+"ici et là."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
+msgid ""
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant cliquer avec le bouton droite sur n'importe quel "
+"fichier ou dossier et choisir <guimenuitem>Créer une archive...</"
+"guimenuitem> pour le compresser et cliquer avec le bouton droite sur des "
+"fichiers compressés et choisir <guimenuitem>Extraire l'archive...</"
+"guimenuitem> pour l'extraire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5207(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Utilisation de supports amovibles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5209(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
+"this guide:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez beaucoup des supports amovibles tels que des CD, disquettes "
+"et appareils photo, vous pouvez faire que GNOME Commander prenne en charge "
+"automatiquement leur montage en suivant ce guide :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Ouvrez la boîte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
+"l'onglet <guimenuitem>Périphériques</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5216(para)
+msgid ""
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+msgstr ""
+"Ajoutez les périphériques que vous êtes en train d'utiliser. Voici à quoi "
+"ressemble le programme avec quelques périphériques ajoutés. Sur la dernière "
+"image, le cercle rouge indique les périphériques disponibles, dans le cercle "
+"vert, il y a également un bouton à presser si vous désirez démonter la "
+"disquette qui semble être montée. Les icônes qui sont utilisées dans "
+"l'exemple pour les périphériques sont disponibles dans le dossier $(prefix)/"
+"share/pixmaps/gnome-commander/device-icons sur votre ordinateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5223(para)
+msgid ""
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
+msgstr ""
+"Il existe également une option pour éviter le montage dans l'onglet "
+"périphérique des options. Cela peut être utile pour créer des raccourcis "
+"vers des répertoires, ou si vous avez des fonctions d'auto-montage qui monte "
+"le périphérique à son point de montage quand il est disponible ou si vous "
+"utilisez super-mount qui le fait quand vous accédez au périphérique."
+
+# This opens a terminal window (bash or other. no menus like in the Gnome terminal
+#: C/gnome-commander.xml:5233(guilabel)
+msgid "Opening a full terminal"
+msgstr "Ouverture d'un terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5235(para)
+msgid ""
+"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
+"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
+"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
+"application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
+"you have it."
+msgstr ""
+"Parfois vous désirez une méthode rapide pour ouvrir une fenêtre terminal "
+"dont le répertoire de travail du terminal est le répertoire actuel. C'est "
+"simple, saisissez <application>sh</application>, ou peut-être "
+"<application>bash</application> si vous préférez, dans la ligne de commande "
+"de GNOME Commander puis pressez <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> - la voici."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5243(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Utilisation de thème d'icônes de Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+msgid ""
+"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
+"these kind of themes."
+msgstr ""
+"Ceci est une information périmée puisque Nautilus et les versions "
+"ultérieures de GNOME n'utilisent plus ce type de thèmes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5248(para)
+msgid ""
+"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
+"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
+"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
+"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
+"Commander by following these steps:"
+msgstr ""
+"Le thème d'icônes par défaut fourni avec GNOME Commander manque d'icônes "
+"pour un grand nombre de types de fichiers et est d'apparence correcte "
+"seulement pour des tailles d'icônes de 16. Il existe par ailleurs plusieurs "
+"thèmes plus complets et de meilleur apparence à des tailles plus grandes. "
+"Unscalable Gorilla de Jimmac en est un exemple et peut être utilisé dans "
+"GNOME Commander en suivant les étapes suivantes :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5253(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "Téléchargez le thème."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5256(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr "Décompressez le thème où bon vous semble."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
+msgid ""
+"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
+"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
+"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
+"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+msgstr ""
+"Démarrer GNOME Commander, ouvrez la boîte de dialogue <guimenu>Options</"
+"guimenu>. Dans l'onglet <guimenuitem>Agencement</guimenuitem> paramétrez le "
+"répertoire des icônes de thème sur le dossier dans lequel vous avez extrait "
+"Unscalable Gorilla. Modifiez la hauteur des lignes et la taille des icônes à "
+"20 ou selon vos désirs. Ensuite, vérifiez également que le mode graphique "
+"est paramétré sur icônes MIME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5265(para)
+msgid ""
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+msgstr ""
+"Quand vous fermez maintenant la boîte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> "
+"la liste des fichiers doit se rafraîchir et Unscalable Gorilla devrait être "
+"maintenant utilisé."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5278(title)
+msgid "GNOME Commander installation"
+msgstr "Installation de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5280(title)
+msgid "Getting GNOME Commander"
+msgstr "Obtention de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5281(para)
+msgid ""
+"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+msgstr ""
+"Les toutes dernières informations là-dessus peuvent être trouvées sur le "
+"site Web de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5284(para)
+msgid ""
+"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
+"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink url=\"http://www.";
+"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\" type=\"http\">list of distributions</"
+"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+msgstr ""
+"Il est recommandé d'utiliser le paquet GNOME Commander fourni avec votre "
+"distribution. Se référer à GNOME Commander pour la <ulink url=\"http://www.";
+"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\" type=\"http\">liste des "
+"distributions</ulink> qui prennent en charge les paquets GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5289(para)
+msgid ""
+"All current and historical releases can be found on the <ulink url=\"http://";
+"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http\">Gnome FTP "
+"server</ulink>."
+msgstr ""
+"Toutes les versions actuelles et historiques peuvent être trouvées sur le "
+"<ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\"; type="
+"\"http\">serveur FTP GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5294(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Les versions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5295(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
+msgstr ""
+"GNOME Commander est développé dans une branche stable et de test où les "
+"versions de test servent à tester de nouvelles idées. Celles qui "
+"fonctionnent sont ensuite transférées vers la branche stable. Les numéros de "
+"versions (majeure, mineure et micro) suivent le standard habituel des "
+"versions impaires et paires pour lequel les versions mineures impaires sont "
+"les versions instables et les numéros de branches pairs reprennent "
+"éventuellement les nouvelles fonctions transférées complètement testées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5302(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "Version stable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5304(command) C/gnome-commander.xml:5317(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5307(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5310(para) C/gnome-commander.xml:5326(para)
+msgid ""
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
+msgstr ""
+"La commande ci-dessus fonctionne uniquement pour un premier téléchargement "
+"et pas pour mettre à jour du code, si vous avez une version précédente "
+"lancer simplement  <command>git pull</command> pour obtenir les dernières "
+"révisions."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5315(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "Version de développement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5320(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5323(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5331(title)
+msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+msgstr "Construction d'instantanées GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5340(para)
+msgid ""
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+msgstr ""
+"Soyez attentif sur le fait qu'il existe des anomalies importantes dans le "
+"code du dépôt git de GNOME. Ce code est destiné seulement au bricolage, au "
+"développement et au test."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5332(para)
+msgid ""
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\"; type="
+"\"http\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run <command>./"
+"autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ceux qui se sentent vraiment aventureux ou qui veulent bidouiller le "
+"code le plus récent, le dernier code source (snapshots) de développement "
+"peut être téléchargé directement à partir du <ulink url=\"http://www.nongnu.";
+"org/gcmd/download.html#testing\" type=\"http\">la page d'accueil de GNOME "
+"Commander</ulink> (n'oubliez pas de lancer <command>./autogen.sh</command> "
+"avant de construire). <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5346(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "Compilation et installation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5355(title)
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Fichiers de configuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5356(para)
+msgid ""
+"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
+"Commander:"
+msgstr ""
+"Cette section donne un aperçu du fichier de configuration utilisé par GNOME "
+"Commander :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5361(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/connections"
+msgstr "~/.gnome-commander/connections"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5369(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5377(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5385(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5399(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Clé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5401(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5402(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr "Voir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5407(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[network]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+msgid "use_gnome_auth_manager"
+msgstr "use_gnome_auth_manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5409(para) C/gnome-commander.xml:5444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5451(para) C/gnome-commander.xml:5458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5807(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "booléen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5410(para)
+msgid ""
+"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+"Utilisation du gestionnaire d'authentification GNOME pour la gestion des "
+"mots de passe. Par défaut à FALSE."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5415(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5416(para) C/gnome-commander.xml:5710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5884(para) C/gnome-commander.xml:5947(para)
+msgid "string"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5421(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5429(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5443(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5445(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Afficher la ligne de commande."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5452(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr "Afficher les boutons de connexions/périphériques."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5457(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5459(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Afficher la liste de connexions/périphériques."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5471(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5478(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5485(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5492(para)
+msgid "filter_type"
+msgstr "filter_type"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5499(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5506(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5507(para) C/gnome-commander.xml:5514(para)
+msgid "integer"
+msgstr "entier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5513(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5515(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr "Taille des icônes de périphérique. Par défaut 16."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5520(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
+msgid "layout"
+msgstr "layout"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5534(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5541(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5548(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5555(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5562(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5569(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5576(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5583(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5590(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5597(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5604(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5611(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5625(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5632(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5639(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5646(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5653(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5660(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5667(para)
+msgid "sort_column_left"
+msgstr "sort_column_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5674(para)
+msgid "sort_column_right"
+msgstr "sort_column_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5681(para)
+msgid "sort_direction_left"
+msgstr "sort_direction_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5688(para)
+msgid "sort_direction_right"
+msgstr "sort_direction_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5695(para)
+msgid "start_dir_left"
+msgstr "start_dir_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5702(para)
+msgid "start_dir_right"
+msgstr "start_dir_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5709(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5715(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+msgstr ""
+"« %s » est essentiel ici car il est remplacé par le nom du fichier d'origine."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5711(para)
+msgid ""
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Une valeur vide signifie « utilisez \" lien vers %s \" pour les liens "
+"symboliques » (ou une traduction si elle est disponible), d'autres valeurs "
+"signifie - utilisez la chaîne fournie comme nom pour les liens symboliques. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5722(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5728(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5729(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5735(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5736(para)
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5742(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5743(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5745(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "Arrière-plan du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5750(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Premier plan du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5757(para)
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5764(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5766(para)
+msgid "Current background"
+msgstr "Arrière-plan actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5771(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5773(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr "Premier plan actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5778(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr "Arrière-plan alternatif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5785(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr "Premier plan alternatif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5792(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5794(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr "Arrière-plan sélectionné"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5799(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5801(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr "Premier plan sélectionné"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5806(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5808(para)
+msgid ""
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+"Utilise les couleurs en accord avec la variable d'environnement LS_COLORS. "
+"Par défaut FALSE (faux)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5812(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5813(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5820(para)
+msgid "differ"
+msgstr "differ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5827(para)
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5834(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr "honor_expect_uris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5841(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5848(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5855(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "viewer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5875(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5882(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5885(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI du dernier emplacement saisi."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5889(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5897(para)
+msgid "last_pattern"
+msgstr "last_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5904(para) C/gnome-commander.xml:5925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5939(para)
+msgid "count"
+msgstr "count"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5911(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5918(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5924(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5931(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5932(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5945(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5946(para)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>nom_touche</emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5948(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "action[|options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5959(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5971(title)
+msgid "Release overview"
+msgstr "Présentation des versions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5981(para)
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5982(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "Date de la version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "Nouveautés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
+msgid "1.2.9"
+msgstr "1.2.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5991(para) C/gnome-commander.xml:6027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(para) C/gnome-commander.xml:6076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para) C/gnome-commander.xml:6122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para) C/gnome-commander.xml:6309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para) C/gnome-commander.xml:6501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para) C/gnome-commander.xml:6616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6667(para) C/gnome-commander.xml:6739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6829(para) C/gnome-commander.xml:6912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6975(para) C/gnome-commander.xml:7009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para) C/gnome-commander.xml:7100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7125(para) C/gnome-commander.xml:7182(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Corrections de bogues :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5995(para)
+msgid "Fixed problem #... (...)"
+msgstr "Correction du problème #... (...)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5999(para) C/gnome-commander.xml:6196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6446(para) C/gnome-commander.xml:6530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6639(para) C/gnome-commander.xml:6690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6768(para) C/gnome-commander.xml:6857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6929(para) C/gnome-commander.xml:6995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7071(para) C/gnome-commander.xml:7111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7148(para) C/gnome-commander.xml:7162(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Nouvelles fonctionnalités :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6003(para)
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "Réorganisation de la boîte de dialogue des propriétés de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
+msgid "New or updated docs: de, es"
+msgstr "Nouvelle ou mise à jour de documentations : de, es"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6009(para)
+msgid "New or updated translations: da, es, eu, hu, ru, sl, zh_CN"
+msgstr "Traductions nouvelles ou mises à jour : da, es, eu, hu, ru, sl, zh_CN"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6012(para) C/gnome-commander.xml:6225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para) C/gnome-commander.xml:6483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6578(para) C/gnome-commander.xml:6652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6724(para) C/gnome-commander.xml:6805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6885(para) C/gnome-commander.xml:6954(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Nouvelles associations de touches :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6015(para)
+msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6024(para)
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6031(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #347817 (utilisation non correcte des drapeaux d'édition de "
+"lien du Makefile)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6038(para)
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6045(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Problème résolu avec le tri des fichiers dans l'outil avancé de renommage de "
+"fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "Problème résolu #538806 (recherche rapide dans le répertoire racine)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6051(para)
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "Problème résolu #596768 (avertissement de compilation pour Python)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6054(para)
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "Problème résolu #596973 (erreur de construction de la documentation)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6057(para)
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "Problème résolu #597144 (appel manquant à pclose)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6060(para)
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "Problème résolu #597233 (validation des traductions de documents)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #384752 (mauvaises permissions pour les nouveaux répertoires)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6066(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "Problème résolu #539753 (erreur de compilation sur Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6080(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr "Problème résolu #591944 (permissions définies à 000 après chmod)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6083(para)
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #595097 (erreur de compilation pour poppler &gt;= 0.11.3)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6086(para)
+msgid ""
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
+msgstr ""
+"Problème Debian résolu #438884 (étiquette de périphérique incorrecte lors du "
+"changement de volet avec CTRL+U)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"Problème résolu : icône de fichier cassée après avoir renommer un lien "
+"symbolique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6096(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6103(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #587325 (plantages dans un environnement chroot propre)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6106(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Problème résolu #589108 (erreur de compilation sur OpenSuse)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6109(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "Problème résolu #591206 (plantage pendant sysconf() sur FreeBSD)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6112(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"Problème résolu avec le formatage du compteur $c(16) dans les modèles de "
+"renommage avancé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6119(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6126(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #375357 (plantage lors de l'annulation des calculs de "
+"propriétés de répertoire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6129(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #536446 (nom du fichier non mise en surbrillance pour un "
+"renommage sur place)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6132(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #539812 (plantage lors de la suppression d'un fichier : it."
+"po cassé)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6135(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #548947 (problème de date non UTF-8 dans certaine "
+"configuration linguistique)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6138(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #548948 (plantage lorsque le dossier personnel contient des "
+"caractères non UTF-8)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #548961 (prise en charge de méthode de saisie lors du "
+"renommage ou de la recherche rapide)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6144(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "Problème résolu #554586 (problème de macro AC_PROG_CXX)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6147(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "Problème résolu #554598 (But GNOME : LINGUAS)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6150(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #556664 (les signets ne peuvent pas être sauvegardés pour "
+"les périphériques montés )"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #567404 (plantage quand on appuie sur Inser. sur un sous-"
+"répertoire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #556836 (défilement dans les volets quand on change de volet)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6159(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #567506 (démarrage lent sur un système ayant de nombreux "
+"utilisateurs)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #570727 (utilisation de la fonction obsolète gnome_url_show)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6165(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #571239 (remplacement de l'obsolète GnomeColorPicker par "
+"GtkColorButton)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #571247 (replacement de l'obsolète GnomePixmap par GtkImage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #571558 (replacement des boutons GNOME_STOCK_* obsolètes par "
+"ceux de GTK_STOCK_*)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"Problème résolu  #576174 (ordre des noms insensible à la casse dans les "
+"environnements linguistiques non en_US.utf8)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6177(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #579633 (accès aux droits de l'administrateur avec gksudo)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #583135 (Bouton « aller à » désactivé dans la boîte de "
+"dialogue Rechercher)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #583711 (plantage en appuyant sur Echap. dans la boîte de "
+"dialogue Signet)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr "Problème résolu #584727 (mauvaise position du menu contextuel)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6189(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr "Problème résolu avec la fonction volets égaux en mode horizontal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"Problème résolu du rafraîchissement des informations MIME après avoir "
+"renommer un fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6200(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métabalises PDF dans les modèles pour le renommage "
+"avancé de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"Rénovation de l'outil avancé de renommage (références récursives pour les "
+"expression régulières (« \\number »), profils, conversion de casse, "
+"troncature des blancs et bien plus)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6207(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Prise en charge des métabalises dans la visionneuse interne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Prise en charge du mode ouverture par clic unique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr ""
+"Prise en charge de rangées de couleurs alternées dans les thèmes de couleur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Nouveau thème de couleurs  : café brésilien"
+
+#
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Nouvelles documentations ou mise à jour : de, en, es"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6222(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ouvrir "
+"l'historique de la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6233(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Nouvelles combinaisons de touches pour l'afficheur intégré :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Affiche les balises de métadonnées "
+"(remplace l'ancien E)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6239(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> Affiche les "
+"balises de métadonnées"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6248(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6255(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #522430 (recherche rapide pour les fichiers commençant par "
+"une majuscule)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #532615 (opérations sur fichier effectuées sur un fichier "
+"incorrect)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "Problème résolu #538806 (recherche rapide dans le répertoire racine)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Problème résolu #539753 (erreur de compilation sur Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Problème résolu #541404 (mise à jour des noms d'hôtes)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"Problème résolu avec le tri des fichiers dans l'outil avancé de renommage de "
+"fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6273(para) C/gnome-commander.xml:6442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Problèmes de compilation résolus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6281(para)
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+"Prise en charge de tous les protocoles réseau GnomeVFS (incluant SSH+FTP et "
+"WebDAV)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6284(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Raccourcis clavier vers des programmes quelconques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copie des URI sélectionnés vers le presse-papiers avec la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>clic</keycap></keycombo> sur le bouton "
+"de la barre d'outils"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6290(para) C/gnome-commander.xml:6351(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "Réorganisation de la boîte de dialogue Recherche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "Réorganisation de la boîte de dialogue de progression des transferts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6296(para) C/gnome-commander.xml:6357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6477(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6646(para) C/gnome-commander.xml:6718(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Documents d'aide mis à jour"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr "Problème résolu #392959 (changement dynamique d'utilisateur vers root)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6316(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Problème résolu #496150 (défilement avec la roulette de la souris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6319(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #499761 (fenêtre de recherche effacée quand les colonnes "
+"sont triées)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Problème résolu #499764 (problème de sélection multiple)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6325(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr ""
+"Problème résolu concernant le tri des noms de fichiers encodés en UTF-8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"Problème résolu concernant la copie de fichiers vers des liens symboliques "
+"de répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
+msgstr ""
+"Problème résolu concernant la gestion du chemin complet des fichiers pendant "
+"une copie ou un déplacement vers des périphériques montés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr ""
+"Mode root pour le lancement de GNOME Commander avec les privilèges "
+"administrateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6342(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "Interface utilisateur graphique pour la gestion des raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $x et $X pour les nombres "
+"aléatoires hexadécimaux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+msgid ""
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+"Prise en charge des modificateurs &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; et &lt;"
+"meta&gt; (depuis GTK+ 2.10)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6360(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, "
+"it, oc, pl, sl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6366(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Recherche de "
+"fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6375(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #345314 (le curseur ne reste pas sur le fichier pendant le "
+"renommage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6385(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"Problème résolu #353889 (disparition de fichiers après un déplacement non "
+"réussi (F6))"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #346286, #424447, #447882, #467058 (plantage au cours de "
+"l'utilisation d'expressions régulières dans l'outil de renommage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6391(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #365227 et #446361 (problème de compilation sur Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "Problème résolu #424159 (problème de tri des colonnes)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #434545 (Anomalie Debian #421480 : icônes ENORMES pour les "
+"icônes de périphérique)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6400(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr "Problème résolu #447415 (incapacité à lancer des exécutables)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #448942 (Maj+Entrée : lancement d'une commande dans un "
+"terminal séparé)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6406(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr "Problème résolu #449137 (répertoires renommés non accédés par nom)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6409(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "Problème résolu #468685 (plantage dans le module Python)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr ""
+"Problème résolu #490431 (affichage des fichiers dont le nom contient « % »)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6415(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #508565 (gestion impropre de l'utf-8 dans l'outil avancé de "
+"renommage de fichiers)"
+
+# Source unclear need more context info
+#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "Problème résolu #510567 (échec lors de la suppression de répertoire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6421(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "Problème résolu à la création de répertoires de type ~/rep"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr ""
+"Problème résolu avec la mise à jour de la barre d'état de l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Plantage résolu à la création de répertoire avec chemin absolu sur un "
+"partage SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6430(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr ""
+"Plantage résolu au cours du déplacement d'un fichier contenant le symbole % "
+"dans le nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+"Problème résolu avec la perte sporadique du curseur dans les volets fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6436(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr ""
+"Problème résolu avec le montage des périphériques contenant un espace dans "
+"le nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr "Problème résolu avec l'historique des modèles avancés de renommage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
+msgid ""
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métabalises APE, FLAC et Vorbis dans les modèles avancés "
+"de renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métabalises Exif makernotes dans les modèles avancés de "
+"renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métabalises des fichiers dans les modèles avancés de "
+"renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6459(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
+msgstr ""
+"Utilisation du gestionnaire de connexions GNOME pour les informations "
+"d'identification pour la sécurité de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr ""
+"Balises des métadonnées dans la boîte de dialogue Propriétés des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+msgstr ""
+"Thème d'icônes GNOME par défaut pour le répertoire personnel et les "
+"emplacements SMB et FTP"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6471(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur pour les signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6480(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, "
+"oc, pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6486(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Gauche/Droite</keycap></keycombo> "
+"Copier le répertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
+"celle inactive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ouvrir une "
+"nouvelle connexion à un serveur distant (remplace l'ancien "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6505(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr ""
+"Problème résolu concernant l'ouverture des répertoires avec l'afficheur "
+"intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
+msgstr ""
+"Problème résolu concernant l'édition des répertoires avec GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "Problème résolu #351952 (plantage pendant la recherche d'un contenu)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6514(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr "Problème résolu #352253 (comportement du défilement de l'afficheur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #360175 (plantage en entrant dans un répertoire dont le nom "
+"comporte le symbole %)"
+
+# escaped needs clarification
+#: C/gnome-commander.xml:6520(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "Problème résolu #371948 et #388970 (chemin du fichier non échappé)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "Problème résolu #412162 (compilation avec --enable-python=no)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6534(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Prise en charge des greffons Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Nouveaux greffons Python :"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6540(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<command>md5sum</command> Créer une somme de contrôle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr ""
+"<command>sha1sum</command> Créer une somme de contrôle SHA-1 (160 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métabalises OLE et ODF dans les modèles avancés de "
+"renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "Authentification SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr ""
+"Affichage de la taille totale des fichiers dans les sous-répertoires "
+"sélectionnés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6560(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "« cd - » pour se déplacer dans le répertoire de travail précédent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Usage plus intuitif de l'outil diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Synchronisation de répertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "Création de répertoire façon « mkdir -p »"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6575(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, "
+"pl, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6581(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Aller dans le "
+"répertoire racine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Aller dans le "
+"répertoire personnel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Créer la somme "
+"de contrôle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6590(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copier les fichiers sélectionnés vers le presse-papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6606(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #384752 (mauvaises permissions pour les nouveaux répertoires)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6620(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+msgstr ""
+"Problème résolu concernant la création de lien symbolique pour les "
+"sélections multiples de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr ""
+"Problème résolu concernant le regroupement des chiffres de la taille des "
+"fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "Problème résolu concernant la gestion SMB UNC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr "Problème résolu #367744 (affichage des noms de fichier non correct)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #374282 (recherche avec des liens symboliques récursifs)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6635(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #377706 (sélection des fichiers avec Maj+Page Suivante)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métabalises ID3 dans les modèles pour le renommage "
+"avancé de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6649(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Nouvelles traductions ou mise à jour : ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6655(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Rendre les deux volets de tailles égales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6664(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6665(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "16/10/2006"
+
+# scrollkeeper needs translation ?
+#: C/gnome-commander.xml:6671(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr "Problème résolu avec la mise à jour de la base de données scrollkeeper"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6674(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr "Correction du plantage lorsque l'indicateur dir est vide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr "Problème résolu du rafraîchissement après les commandes chown ou chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6680(para)
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #333898 (suffixe d'icônes obsolète dans les fichiers du "
+"bureau)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #347561 (greffon répertoire mis en place incorrectement)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6686(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #347817 (utilisation non correcte des drapeaux d'édition de "
+"lien du Makefile)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6694(para)
+msgid ""
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
+msgstr ""
+"Prise en charge des archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
+"rpm) via le greffon FileRoller"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6697(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr "Nouveau index façon Python pour le renommage avancé de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des métabalises Exif et IPTC dans les modèles pour le "
+"renommage avancé de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6703(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr "Accès rapide aux substituants modèle pour le renommage avancé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6706(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Remplacement en place (Maj+F6)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "Réorganisation des menus de l'application"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Fonctionnalité « recherche » pour l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Nouvelle icône pour l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6721(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, "
+"hu, it, ne, pl, ru, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6737(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "12/05/2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #171051 (plantages au cours de la recherche avec un chemin "
+"non existant)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6746(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "Problème résolu de l'absence d'entrée menu GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6749(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Correction du plantage lors de l'affichage de connexions SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6752(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #309877 (étranges artéfacts avec le défilement horizontal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6755(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #332258 (paramètre pour le répertoire de départ gauche/"
+"droite)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #332261 (exec_prefix non correctement analysé pendant "
+"configure/makefiles)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6761(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #336649 (affichage des permissions sous la forme de nombres)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6764(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
+msgstr ""
+"Problème résolu des plantages lors de l'utilisation de motifs interrompus ou "
+"qui ne correspondent pas à une expression régulière pour le renommage avancé"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6772(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Surveillance du montage des volumes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6775(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Réécriture de l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+msgstr ""
+"Outils externes et afficheur des balises Exif/IPTC pour l'afficheur intégré "
+
+#: C/gnome-commander.xml:6781(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "Possibilités de zoom pour l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6784(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "Sélection de texte pour l'afficheur intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6787(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "Réorganisation de l'agencement de la barre d'outils"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6790(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr ""
+"Options de contrôle pour l'écrasement au cours de la copie ou du déplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copie des chemins complets des fichiers sélectionnés avec Maj+clic sur un "
+"bouton de la barre d'outils"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6796(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Meilleure gestion de la modification de la clé de tri des colonnes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6799(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Structure initiale de la documentation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6802(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6808(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
+"intégré"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6811(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
+"externe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>Alt+lettres</keycap> Recherche rapide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6817(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Désélectionner tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6826(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6827(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "12/02/2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6833(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+msgstr ""
+"Correction du plantage lors d'un essai de copie des fichiers actuellement "
+"sélectionnés"
+
+# Need more info for translation
+#: C/gnome-commander.xml:6836(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Correction de l'échappement de nom de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+"Correction du problème de mauvaise réactivité de Ctrl+Alt+lettre au cours "
+"d'une saisie trop rapide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6842(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Anomalie Debian résolue #288933 (erreurs de compilation amd64/gcc-4.0)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6845(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
+msgstr ""
+"Problème résolu #138933 (récursion infinie lors d'un glisser-déposer d'un "
+"répertoire sur lui-même)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+msgstr ""
+"Correction du problème avec le mauvais comportement du bouton de déconnexion "
+"au cours d'une connexion à un serveur ftp en mode supermount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6853(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Correction de la mise à jour après un renommage sans FAM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
+msgid "New GNOME Commander logo"
+msgstr "Nouveau logo GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Ajout de l'afficheur intégré F3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6867(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr ""
+"Possibilité de copie des noms des fichiers sélectionnés vers le presse-"
+"papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6870(para)
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgstr ""
+"Insertion du chemin complet du fichier sélectionné dans la ligne de commande "
+"en tapant <keycap>Ctrl+Maj+Entrée</keycap>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $g pour le répertoire "
+"grand-parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6876(para)
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr ""
+"Les boutons de la barre d'outils (couper, copier et coller) sont maintenant "
+"sensible à l'état actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6879(para)
+msgid ""
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue de gestion des signets est maintenant accessible "
+"également via le raccourci signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jour : el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
+"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6888(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Outils de "
+"renommage multiple"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copier le répertoire de travail actuel de la liste de fichier "
+"active vers celle inactive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6894(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Sélectionner "
+"tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6897(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Désélectionner "
+"tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6900(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> Sélectionner des fichiers en utilisant un motif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "20/01/2004"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+"Correction du plantage au cours de la navigation vers l'arrière dans "
+"l'historique puis l'entrée dans un autre répertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Correction des problèmes de connexion ftp rapide (ftp-quick-connect)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6922(para)
+msgid ""
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr ""
+"La fonction de recherche rapide peut maintenant être également lancée en "
+"saisissant des lettres majuscules"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
+msgid ""
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl+Alt</keycap> n'a plus besoin d'être utilisé pour activer une "
+"recherche rapide quand la ligne de commande est cachée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6933(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+"Mise à jour du greffon cvs afin qu'il puisse être utilisé pour des fichiers "
+"diff et log"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6936(para)
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Utilisation d'un texte gras plutôt que souligné pour l'indicateur dir "
+"lorsque celui-ci est sélectionné par le curseur de la souris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+"L'étiquette cwd peut maintenant être sélectionnée (celle à gauche de la "
+"ligne de commande)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6942(para)
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+"Suppression de l'élément de menu « Enregistrer la position ». La taille et la "
+"position sont maintenant automatiquement sauvegardées à la place"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"Ajout d'un bouton à l'indicateur de répertoire afin de faire apparaître "
+"l'historique des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6948(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"Ajout d'un historique dans les boîtes de dialogue de sélection et "
+"désélection par modèle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6951(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Le tri des colonnes et leur direction sont maintenant sauvegardés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Ouvrir la boîte de dialogue Renommer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
+msgid ""
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
+msgstr ""
+"<keycap>Maj+F10</keycap> fait apparaître le menu contextuel des fichiers (la "
+"touche menu de Windows fonctionne également)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copier le "
+"répertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers celle "
+"active"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6973(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "12/01/2004"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6979(para)
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+"La colonne ext est maintenant cachée lorsque l'extension est seulement "
+"affichée avec le nom du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6982(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Correction du réaffichage inutile de la liste des fichiers lorsqu'un fichier "
+"est déplacé au dessus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6985(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
+msgstr ""
+"Problème résolu avec les connexions ftp qui ne disparaissent pas de la barre "
+"d'outils après déconnexion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6988(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"Le programme ne tente désormais plus de se recentrer lui-même sur le bureau"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6991(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Correction des problèmes de renommage des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6999(para)
+msgid ""
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
+msgstr ""
+"L'indicateur dir au dessus de chaque liste de fichiers peut maintenant "
+"servir à naviguer vers le haut dans la structure des répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7007(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "24/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr ""
+"Correction de l'anomalie au cours de la sélection multiple de fichiers avec "
+"Maj + bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7016(para)
+msgid ""
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
+msgstr ""
+"Arrêt des mises à jour superflues de la liste des fichiers sur les machines "
+"utilisant le patch noyau imon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Nettoyage du menu contextuel des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7022(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Correction de l'anomalie « fichier non trouvé » au cours de la navigation "
+"dans le répertoire parent alors que le nom de celui-ci contient des espaces"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7025(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Correction d'une éventuelle erreur de non synchronisme au cours de "
+"l'annulation d'une opération de transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"Révision de l'onglet de l'agencement et suppression de l'onglet des couleurs "
+"dans la boîte de dialogue des options"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7031(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Amélioration du système des greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7039(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "14/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
+"file twice from a list"
+msgstr ""
+"Correction du plantage qui se produit au cours du déplacement de fichiers "
+"sur une machine avec une installation rapide de FAM. Cela conduit au fait "
+"que GNOME Commander essaye d'effacer deux fois le même fichier d'une liste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7052(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr ""
+"L'accès aux fichiers sur les périphériques montés devrait fonctionner mieux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Les périphériques dans le nom de fichier de périphérique ne devraient plus "
+"disparaître"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7058(para)
+msgid ""
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
+msgstr ""
+"Correction afin que la fonction qui laisse la fenêtre du terminal ouverte "
+"après qu'un programme soit terminé, fonctionne de manière fiable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
+msgstr ""
+"Correction d'une anomalie au cours de laquelle un nouveau répertoire "
+"apparaît plusieurs fois dans la même liste de fichiers avant d'être rechargée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "La confirmation de la suppression peut maintenant être désactivée"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Meilleurs messages d'erreur au cours de l'échec d'un montage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+"Rendre le démarrage du calcul de la taille totale d'un répertoire "
+"automatique lorsque la boîte de dialogue des préférences est affichée"
+
+# Unclear source
+#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
+msgid ""
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
+msgstr ""
+"Ajout de filtres pour les fichiers de sauvegarde ainsi que le filtre pour "
+"les fichiers cachés dans le menu principal pour un meilleur accès"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "07/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Gestion meilleure des noms de fichiers non UTF8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Suppression de la création d'uri non sûr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7115(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Trois manières d'afficher les extension de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7123(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "05/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7129(para)
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Fin de l'affichage de l'extension du fichier à la fois dans la colonne nom "
+"et la colonne ext"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr ""
+"Correction des plantages se produisant lors de la navigation dans les "
+"répertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr ""
+"Correction des problèmes de mise à jour au cours de la copie et du "
+"déplacement des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
+msgstr ""
+"La boîte combinée de connexion devrait maintenant afficher la connexion "
+"correcte comme sélectionnée tout le temps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7141(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr ""
+"Suppression de quelques anomalies concernant la sélection de fichiers en "
+"utilisant le clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7144(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Correction de la fonctionnalité d'édition du type MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+"Ajout d'un bouton pour modifier le type d'application MIME par défaut dans "
+"la boîte de dialogue des propriétés"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7159(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "01/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Parcours SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7169(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Réécriture majeure de beaucoup de ligne de code"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7179(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "27/06/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7186(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr ""
+"Amélioration de la mise à jour de la liste des fichiers dans le mode non-fam"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7189(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Des répertoires vides peuvent maintenant être lus sur les serveurs ftp"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7196(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "05/06/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7199(para)
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
+msgstr ""
+"Ceci est la version « produit stable » 1.0 . Principalement de petites "
+"corrections d'anomalies dans la version précédente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7206(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "18/03/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Corrections de bogues"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7212(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7213(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "13/03/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+"Ajout de la prise en charge de $p dans la boîte de dialogue pour le "
+"renommage avancé. Cela vous fournit le répertoire parent. Correction d'une "
+"anomalie pour laquelle la suppression d'un répertoire ne fait que de le "
+"vider de temps en temps mais ne le supprime pas. Correction afin que le "
+"répertoire « .. » soit visible dans les sessions ftp."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7224(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "24/03/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7226(para)
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+"Correction d'une anomalie de chargement des images lors de l'usage de thèmes "
+"différents de celui par défaut. Nouvelle fonctionnalité de signet. Nouvelles "
+"fonctionnalités de modèle dans la boîte de dialogue avancé de renommage. "
+"Consultez doc/advrename.txt dans le fichier d'archive pour obtenir des "
+"détails. Boîte de dialogue de propriétés des fichiers plus belle avec prise "
+"en charge du renommage. Le déplacement des fichiers vers le répertoire « .. » "
+"est maintenant possible. Les barres d'outils et de boutons peuvent "
+"maintenant être cachées."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7238(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "19/01/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7240(para)
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+"Amélioration de l'outil avancé de renommage. Ajout des possibilités de "
+"connexion rapide. Amélioration de la boîte de dialogue de recherche et la "
+"correction de plusieurs anomalies dans celle-ci. Ajout du thème d'icônes "
+"MIME basse résolution par défaut. Fonctionnement plus normale du menu "
+"contextuel des fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7250(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "16/07/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7253(para)
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+"Les nouveautés de cette version sont le défilement automatique au DND, une "
+"meilleure recherche rapide, le montage et démontage, le rafraîchissement de "
+"la liste des fichiers sans FAM, l'historique des répertoires dernièrement "
+"visités et plus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7261(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7262(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "07/06/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7268(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "04/04/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7270(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "La prise en charge MIME est ajoutée et des anomalies ont été résolues."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7274(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "27/03/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7277(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "Ajout d'un terminal incorporé et correction de plusieurs anomalies."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7282(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "21/03/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Ajout de la prise en charge FAM, DnD et plus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7289(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "09/03/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"Amélioration de la stabilité et diminution des failles mémoires. CVS est "
+"désactivé jusqu'à ce qu'il fonctionne bien."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7295(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7296(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "06/02/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr ""
+"Amélioration de l'interface utilisateur et beaucoup d'autres petites "
+"bidouilles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7302(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7303(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "02/08/2001"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
+msgid "The first public version of GNOME Commander."
+msgstr "La première version publique de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7320(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Anomalies connues et limitations"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7321(para)
+msgid ""
+"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" type=\"http\">the "
+"gnome.org Bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez signaler ou visualiser les anomalies de GNOME Commander à <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\"; type="
+"\"http\">Bugzilla gnome.org</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7323(para)
+msgid ""
+"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
+"program, no programs will ever be totally bugfree. New bugs can be "
+"introduced with new features, or through other programs and libraries it "
+"depends on, this goes especially for development and testing versions. "
+"Quality bugreporting is very important and can be a very good help for the "
+"developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
+"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
+"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way "
+"users without programming knowledge can help out in the development of a "
+"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
+"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
+"open source software."
+msgstr ""
+"Bien que GNOME Commander soit relativement exempt d'anomalies et soit un "
+"programme assez mature, aucun programme ne sera jamais totalement exempt "
+"d'anomalies. De nouvelles anomalies peuvent apparaître avec de nouvelles "
+"fonctionnalités ou à travers d'autres programmes ou bibliothèques dont il "
+"dépend, plus particulièrement dans le cas de versions de développement et de "
+"test. La qualité des rapports d'anomalies est très importante et peut être "
+"un très bon appui pour aider les développeurs à rendre l'application "
+"meilleure. Rapporter une anomalie n'est pas un acte de mécontentement donc "
+"vous êtes les bienvenus pour nous aider à trouver, pourchasser et éliminer "
+"les anomalies. Tester des nouvelles versions et rapporter des anomalies est "
+"la meilleure façon pour un utilisateur sans connaissance de la programmation "
+"d'aider au développement d'une application et ceux qui savent programmer "
+"sont vraiment les bienvenus pour suggérer des corrections et/ou envoyer des "
+"patchs aux développeurs, tout ceci dans un esprit de logiciel libre et "
+"ouvert."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7332(emphasis)
+msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
+msgstr "« Given enough eyeballs, all bugs are shallow. »"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7334(foreignphrase)
+msgid "Linus law."
+msgstr "Loi de Linus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7345(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
+"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
+"developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
+"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and "
+"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of "
+"Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
+"Commander, please visit the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type="
+"\"http\">GNOME Commander homepage</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME Commander a été initialement écrit par le précédent "
+"mainteneur - Marcus Bjurman, qui a été celui qui a initié ce projet en "
+"public en 2001 et l'a développé jusqu'à la version 1.1.6 en janvier 2004. "
+"Actuellement <application>GNOME Commander</application> est développé par "
+"Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) et Assaf Gordon "
+"(<email>agordon88 gmail com</email>) avec l'aide supplémentaire de Magnus "
+"Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) et Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>). Pour obtenir plus d'informations sur "
+"GNOME Commander, veuillez consulter la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/";
+"gcmd/\" type=\"http\">page d'accueil de GNOME Commander</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7353(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette "
+"application ou ce manuel, procédez comme indiqué sur ce <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7359(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué selon les termes de la Licence Publique Générale "
+"GNU, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de "
+"cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure. Vous trouverez "
+"une copie de cette licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl"
+"\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING fourni avec la source du code de "
+"ce programme."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-commander.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009.\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]