[gnome-network] Updated Galician Translation.



commit af2d923d298ca0ff2f159add4b1e33e9463ee1f7
Author: Anton Meixome <meixome mancomun org>
Date:   Tue May 26 20:26:10 2009 +0200

    Updated Galician Translation.
---
 po/gl.po | 1900 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 506 insertions(+), 1394 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5c8cf59..736ae37 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,1017 +1,979 @@
+# translation of gnome-network-master-po-gl-7979.po to Galician
 # GALICIAN TRANSLATION OF THE PACKAGE GNOME-NETWORK
 # Copyright (C) 1999 Roberto Suarez Soto
-# Roberto Suarez Soto <ask4it bigfoot com>, 1999.
 #
+# Roberto Suarez Soto <ask4it bigfoot com>, 1999.
+# Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Anton Meixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-network 1.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-25 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-10-27 14:33+0200\n"
-"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it bigfoot com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion ceu fi udc es>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-network-master-po-gl-7979\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-26 20:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:31+0200\n"
+"Last-Translator: Anton Meixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <openoffice mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: desktop/client/applet/applet.c:67 desktop/client/applet/applet.c:128
+#: ../desktop/client/applet/applet.c:67 ../desktop/client/applet/applet.c:128
 msgid "GNOME Remote Desktop Applet"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/gnome-remote-desktop.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/gnome-remote-desktop.desktop.in.h:1
 msgid "Connect to a remote desktop computer"
-msgstr "Remoto"
+msgstr "Conectar a un escritorio remoto dun computador"
 
-#: desktop/client/gnome-remote-desktop.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/gnome-remote-desktop.desktop.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Client"
-msgstr "Remoto"
+msgstr "Cliente de escritorio remoto"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:75
+#: ../desktop/client/src/connect.c:75
 msgid "640 x 480 pixels"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:75
+#: ../desktop/client/src/connect.c:75
 msgid "800 x 600 pixels"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:76
+#: ../desktop/client/src/connect.c:76
 msgid "1024 x 768 pixels"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:77
+#: ../desktop/client/src/connect.c:77
 msgid "1152 x 864 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "1152 x 864 píxeles"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:78
+#: ../desktop/client/src/connect.c:78
 msgid "1280 x 960 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "1280 x 960 píxeles"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:82
+#: ../desktop/client/src/connect.c:82
 msgid "256 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "256 Cores"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:83
+#: ../desktop/client/src/connect.c:83
 msgid "High Color (15 bit)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:84
+#: ../desktop/client/src/connect.c:84
 msgid "High Color (16 bit)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:85
+#: ../desktop/client/src/connect.c:85
 msgid "True Color (24 bit)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:287 desktop/client/src/connect.c:310
-#: desktop/client/src/connect.c:312 desktop/client/src/support.c:780
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:13
+#: ../desktop/client/src/connect.c:286 ../desktop/client/src/connect.c:309
+#: ../desktop/client/src/connect.c:311 ../desktop/client/src/support.c:780
 msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio remoto de GNOME"
 
 #.
 #. This is the input for the Compact mode
 #.
-#: desktop/client/src/connect.c:344 desktop/client/src/connect.c:555
+#: ../desktop/client/src/connect.c:343 ../desktop/client/src/connect.c:554
 msgid "Compu_ter:"
-msgstr ""
+msgstr "Computa_dor:"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:368 desktop/client/src/connect.c:623
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:367 ../desktop/client/src/connect.c:622
 msgid "Enter the name or address of the remote system."
-msgstr "Non foi posible atopa-la dirección do servidor remoto"
+msgstr "Insira o nome ou enderezo do sistema remoto."
 
-#: desktop/client/src/connect.c:373 desktop/client/src/connect.c:630
+#: ../desktop/client/src/connect.c:372 ../desktop/client/src/connect.c:629
 msgid "Select the protocol to use for this connection."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:380 desktop/client/src/connect.c:637
+#: ../desktop/client/src/connect.c:379 ../desktop/client/src/connect.c:636
 msgid ""
 "RDP protocol is used to connect to Microsoft Terminal Servers and Windows XP "
 "systems with desktop sharing."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:385 desktop/client/src/connect.c:644
+#: ../desktop/client/src/connect.c:384 ../desktop/client/src/connect.c:643
 msgid ""
 "VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:394 desktop/client/src/connect.c:655
+#: ../desktop/client/src/connect.c:393 ../desktop/client/src/connect.c:654
 msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:399 desktop/client/src/connect.c:662
+#: ../desktop/client/src/connect.c:398 ../desktop/client/src/connect.c:661
 msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
 msgstr ""
 
 #.
 #. This is the Profile Launcher
 #.
-#: desktop/client/src/connect.c:410
+#: ../desktop/client/src/connect.c:409
 msgid "Prof_ile Launcher:"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:423
+#: ../desktop/client/src/connect.c:422
 msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:455
+#: ../desktop/client/src/connect.c:454
 msgid "_More"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:481 desktop/client/src/connect.c:1225
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:480 ../desktop/client/src/connect.c:1224
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:6
 msgid "Co_nnect"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Co_nectar"
 
 #.
 #. This is the label for the Connection Profile
 #.
-#: desktop/client/src/connect.c:490 desktop/client/src/connect.c:492
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:489 ../desktop/client/src/connect.c:491
 msgid "Connection Profile"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Perfil de conexión"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:521 desktop/client/src/connect.c:523
+#: ../desktop/client/src/connect.c:520 ../desktop/client/src/connect.c:522
 msgid "Logon Settings"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:531
+#: ../desktop/client/src/connect.c:530
 msgid ""
 "Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:563
+#: ../desktop/client/src/connect.c:562
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:571
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:570
 msgid "_User Name:"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:579
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:578
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Contras_inal:"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:587
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:586
 msgid "Do_main:"
-msgstr "Nome de dominio"
+msgstr "Nome de do_minio:"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:595
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:594
 msgid "C_lient Hostname:"
-msgstr "Nome remoto:"
+msgstr "Nome de c_liente de host:"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:603
+#: ../desktop/client/src/connect.c:602
 msgid "Prot_ocol File:"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:678
+#: ../desktop/client/src/connect.c:677
 msgid ""
 "Enter the username for the remote system.\n"
 "For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:687
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:686
 msgid "Enter the password for the remote system."
-msgstr "Non foi posible atopa-la dirección do servidor remoto"
+msgstr "Insira o contrasinal do sistema remoto."
 
-#: desktop/client/src/connect.c:695
+#: ../desktop/client/src/connect.c:694
 msgid "Enter the domain for the remote system."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:703
+#: ../desktop/client/src/connect.c:702
 msgid "Enter the local hostname for this system."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:715
+#: ../desktop/client/src/connect.c:714
 msgid ""
 "Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
 "path to the file here."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:737 desktop/client/src/connect.c:739
-#, fuzzy
+#: ../desktop/client/src/connect.c:736 ../desktop/client/src/connect.c:738
 msgid "Remote Desktop Size"
-msgstr "Remoto"
+msgstr "Tamaño de escritorio remoto"
 
-#: desktop/client/src/connect.c:757
+#: ../desktop/client/src/connect.c:756
 msgid "Use default screen size"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:761
+#: ../desktop/client/src/connect.c:760
 msgid "Use the default screen size."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:766
+#: ../desktop/client/src/connect.c:765
 msgid "Use specified screen size"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:770
+#: ../desktop/client/src/connect.c:769
 msgid "Use the list to choose the screen size to use."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:782
+#: ../desktop/client/src/connect.c:781
 msgid "Operate in full screen mode"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:786
+#: ../desktop/client/src/connect.c:785
 msgid "Work in full screen mode."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:795
+#: ../desktop/client/src/connect.c:794
 msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:799
+#: ../desktop/client/src/connect.c:798
 msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:808 desktop/client/src/connect.c:810
+#: ../desktop/client/src/connect.c:807 ../desktop/client/src/connect.c:809
 msgid "Colors"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:828
+#: ../desktop/client/src/connect.c:827
 msgid "Use default color depth"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:832
+#: ../desktop/client/src/connect.c:831
 msgid "Use the default color depth."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:837
+#: ../desktop/client/src/connect.c:836
 msgid "Use specified color depth"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:841
+#: ../desktop/client/src/connect.c:840
 msgid "Use the list to choose the color depth to use."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:865
+#: ../desktop/client/src/connect.c:864
 msgid "Remote Computer _Sound"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:867
+#: ../desktop/client/src/connect.c:866
 msgid "Remote Computer Sound"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:891 desktop/client/src/connect.c:927
+#: ../desktop/client/src/connect.c:890 ../desktop/client/src/connect.c:926
 msgid "On the local computer"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:894 desktop/client/src/connect.c:930
+#: ../desktop/client/src/connect.c:893 ../desktop/client/src/connect.c:929
 msgid "On the remote computer"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:897
+#: ../desktop/client/src/connect.c:896
 msgid "Do not play"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:908
+#: ../desktop/client/src/connect.c:907
 msgid "_Keyboard"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:910
+#: ../desktop/client/src/connect.c:909
 msgid "Keyboard"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:933
+#: ../desktop/client/src/connect.c:932
 msgid "In full screen mode only"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:939
+#: ../desktop/client/src/connect.c:938
 msgid ""
 "Use the following keyboard language\n"
 "(2 char keycode)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:967
+#: ../desktop/client/src/connect.c:966
 msgid ""
 "Apply Windows key combinations\n"
 "(for example ALT+TAB) (unsupported)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:990 desktop/client/src/connect.c:992
+#: ../desktop/client/src/connect.c:989 ../desktop/client/src/connect.c:991
 msgid "Start a Program"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1007
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1006
 msgid "Start the following program on connection"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1014
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1013
 msgid "Program path and filename"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1027
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1026
 msgid "Start in the following folder"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1049 desktop/client/src/connect.c:1051
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1048 ../desktop/client/src/connect.c:1050
 msgid "Optimize Performance"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1072
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1071
 msgid "Desktop background (u)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1076
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1075
 msgid "Show content of window while dragging (u)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1080
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1079
 msgid "Menu and window animation (u)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1084
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1083
 msgid "Themes (u)"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1088
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1087
 msgid "Enable bitmap caching"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1092
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1091
 msgid "Do not send motion events"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1096
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1095
 msgid "Enable window manager's key bindings"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1101
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1100
 msgid "Options available for optimizing performance"
 msgstr ""
 
 #.
 #. These are the labels for the notebook control
 #.
-#: desktop/client/src/connect.c:1114
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1113
 msgid "_General"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1119
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1118
 msgid "_Display"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1124
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1123
 msgid "Local _Resources"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1129
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1128
 msgid "_Programs"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1134
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1133
 msgid "Perf_ormance"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1198
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1197
 msgid "_Less"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1709
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1708
 msgid "Input a filename to save as..."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/connect.c:1751 desktop/client/src/connect.c:1796
+#: ../desktop/client/src/connect.c:1750 ../desktop/client/src/connect.c:1795
 msgid "Choose an RDP file to open..."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/support.c:277
+#: ../desktop/client/src/support.c:277
 msgid ""
 "rdesktop was not found in your path.\n"
 "Please verify your rdesktop installation."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/support.c:417
+#: ../desktop/client/src/support.c:417
 msgid ""
 "vncviewer or xvncviewer were\n"
 " not found in your path.\n"
 "Please verify your vnc installation."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/support.c:519
+#: ../desktop/client/src/support.c:519
 msgid ""
 "Xnest was not found in your path.\n"
 "Please verify your Xnest installation."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/support.c:578
+#: ../desktop/client/src/support.c:578
 msgid ""
 "wfica was not found in your path.\n"
 "Please verify your ICAClient installation."
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/support.c:702
+#: ../desktop/client/src/support.c:702
 msgid ""
 "Failed to spawn.\n"
 "Please verify your installation."
 msgstr ""
 
 #. create the widgets
-#: desktop/client/src/support.c:744
+#: ../desktop/client/src/support.c:744
 msgid "GNOME Remote Desktop Error"
 msgstr ""
 
-#: desktop/client/src/support.c:750 desktop/client/src/support.c:756
+#: ../desktop/client/src/support.c:750 ../desktop/client/src/support.c:756
 msgid "An error has occurred."
 msgstr ""
 
-#: desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:1
+#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:1
 msgid "Check this to enable desktop sharing in GNOME"
 msgstr ""
 
-#: desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:2
-msgid "Whether to enable desktop sharing"
+#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:2
+msgid "Password to connect to desktop sharing"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:1
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:1
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:1
-msgid "    "
+#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this to the password clients should use to connect to your desktop "
+"remotely"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:2
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:5
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:2
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:1
-msgid "*"
+#: ../desktop/data/gnome-desktop-sharing.schemas.in.h:4
+msgid "Whether to enable desktop sharing"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:3
-msgid ""
-"<b>Connection settings</b>\n"
-"Type the name of the computer to open a new desktop session and/or the "
-"display number to connect to an already running session."
+#: ../desktop/preferences/interface.c:49 ../desktop/preferences/interface.c:64
+#: ../desktop/server/tray.c:167
+msgid "Desktop Sharing"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Desktop settings</b>\n"
-"Select the size and color depth (not supported for all cases, so use with "
-"care) of you remote desktop."
+#: ../desktop/preferences/interface.c:73
+msgid "_Share my desktop with others"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:7
-msgid ""
-"<b>Method</b>\n"
-"Select the method for connecting to the remote host. For Windows systems, "
-"you want to choose VNC. For UNIX systems, usually X11, though VNC will also "
-"work."
+#: ../desktop/preferences/interface.c:79
+msgid "Enable this option to allow others to view your desktop"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:9
-msgid "Color depth"
+#: ../desktop/preferences/interface.c:94
+msgid ""
+"The following information will need to be supplied by the user connecting to "
+"your desktop"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Connect Now ..."
-msgstr "Conectar"
+#: ../desktop/preferences/interface.c:105
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:11
-msgid "Display size"
+#: ../desktop/preferences/interface.c:123
+msgid "Automatically accept clients"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:12
-msgid "Display:"
+#: ../desktop/preferences/support.c:60 ../desktop/preferences/support.c:85
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Host:"
-msgstr "Nome remoto:"
+#: ../desktop/server/eggtrayicon.c:118
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:15
-msgid "VNC"
+#: ../desktop/server/eggtrayicon.c:119
+msgid "The orientation of the tray."
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:16
-msgid "X11"
+#: ../desktop/server/tray.c:66 ../pws/pws.c:85
+msgid "/_Preferences"
 msgstr ""
 
-#: desktop/gnome-remote-desktop.glade.h:17
-msgid "by"
+#: ../desktop/server/tray.c:67
+msgid "/_Clients"
 msgstr ""
 
-#: desktop/preferences/interface.c:48 desktop/preferences/interface.c:63
-#: desktop/server/tray.c:170
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr ""
+#: ../desktop/server/tray.c:69
+msgid "/_About"
+msgstr "/_Acerca de"
 
-#: desktop/preferences/interface.c:72
-msgid "_Share my desktop with others"
-msgstr ""
+#: ../desktop/server/tray.c:70 ../pws/pws.c:88
+msgid "/_Quit"
+msgstr "/_Saír"
 
-#: desktop/preferences/interface.c:78
-msgid "Enable this option to allow others to view your desktop"
+#: ../desktop/server/tray.c:122
+msgid "Your desktop is viewable to others"
 msgstr ""
 
-#: desktop/preferences/interface.c:93
-msgid ""
-"The following information will need to be supplied by the user connecting to "
-"your desktop"
-msgstr ""
+#: ../desktop/server/tray.c:169
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Compartición de escritorio remoto"
 
-#: desktop/preferences/interface.c:104 gnome-ppp/account-window.c:1023
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: ../desktop/server/tray.c:172 ../gnome-netinfo/callbacks.c:214
+msgid "This is an untranslated version of GNOME Network Information"
+msgstr ""
 
-#: desktop/preferences/support.c:60 desktop/preferences/support.c:85
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#: ../desktop/server/tray.c:407
+msgid "Clients currently viewing your desktop"
 msgstr ""
 
-#: desktop/server/eggtrayicon.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Orientation"
-msgstr "Autentificación"
+#: ../desktop/server/tray.c:429
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
 
-#: desktop/server/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
+#: ../desktop/server/x11vnc.c:346
+#, c-format
+msgid "Host %s is no longer viewing your desktop"
 msgstr ""
 
-#: desktop/server/tray.c:104
-msgid "Your desktop is viewable to others"
+#: ../desktop/server/x11vnc.c:419
+#, c-format
+msgid "Host %s is trying to view your desktop, allow them?"
 msgstr ""
 
-#: desktop/server/tray.c:160
-msgid "translator_credits"
+#: ../desktop/server/x11vnc.c:445
+#, c-format
+msgid "Host %s is now viewing your desktop"
 msgstr ""
 
-#: desktop/server/tray.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Remote Desktop Sharing"
-msgstr "Remoto"
-
-#: gnome-netinfo/callbacks.c:211
+#: ../gnome-netinfo/callbacks.c:212
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/callbacks.c:213
-msgid "This is an untranslated version of GNOME Network Information"
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:1
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:1
+msgid "    "
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:2
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:2
 msgid "(eg. user www domain com)"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:3
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:3
 msgid "(for example: domain.com)"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:4
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:4
 msgid "(for example: www.domain.com or 192.168.2.1)"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:6
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:5
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:6
 msgid "0.0"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:7
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">@</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:8
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:8
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Enter a domain address to lookup its \"whois\" "
 "information</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:9
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">Enter a network address to lookup</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:10
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:10
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Enter a user name and network address to finger that "
 "user</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:11
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:11
 msgid "<span weight=\"bold\">Enter the network address to ping</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:12
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:12
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Enter the network address to scan for open ports</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:13
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:13
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Enter the network address to trace a route to</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:14
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:14
 msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:15
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:15
 msgid "<span weight=\"bold\">Round trip time statistics</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:16
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:16
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Select the network device to get information on</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:17
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:17
 msgid "<span weight=\"bold\">Select the type of information to display</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:18
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:18
 msgid "<span weight=\"bold\">Select the type of information to lookup:</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:19
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:19
 msgid "<span weight=\"bold\">Statistics</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:20
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:20
 msgid "<span weight=\"bold\">Transmission statistics</span>"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:21
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:21
 msgid "Any / All Information"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:22
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:22
 msgid "Average:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:23
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:23
 msgid "Broadcast:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:24
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:24
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:25
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:25
 msgid "Canonical Name"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:26
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:26
 msgid "Clear _History"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:27
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:27
 msgid "Collisions:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:28
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:28
 msgid "Default Information"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:29
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:29
 msgid "Display active network services"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:30
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:30
 msgid "Display multicast information"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:31
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:31
 msgid "Display routing table information"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:32
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:32
 msgid "Enter the network address to ping"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:33 gnome-netinfo/main.c:420
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:33 ../gnome-netinfo/main.c:530
 msgid "Finger"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:34
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:34
 msgid "Hardware address:"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Enderezo do harware:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:35
 msgid "Host name for Address"
-msgstr "Dirección IP remota"
+msgstr "Nome de host para enderezo"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:36
 msgid "IP address:"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Enderezo de IP:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:37
 msgid "Internet Address"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Enderezo da Internet"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:38
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:38
 msgid "Link speed:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:39 gnome-netinfo/main.c:375
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:39 ../gnome-netinfo/main.c:485
 msgid "Lookup"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:40
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:40
 msgid "MTU:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:41
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:41
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:42
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:42
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:43
 msgid "Maximum:"
-msgstr "Máximo número de reintentos"
+msgstr "Máximo:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:44
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:44
 msgid "Minimum:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:45
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:45
 msgid "Multicast:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:46
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:46
 msgid "Name Server"
-msgstr "Servidores DNS"
+msgstr "Servidor de nomes"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:47
 msgid "Netmask:"
-msgstr "Máscara de rede"
+msgstr "Máscara de rede:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:48 gnome-netinfo/main.c:239
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:48 ../gnome-netinfo/main.c:349
 msgid "Netstat"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:49
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:49 ../gnome-netinfo/main.c:110
 msgid "Network Information"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:50
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:50
 msgid "Packets loss:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:51
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:51
 msgid "Packets received:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:52
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:52
 msgid "Packets transmitted:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:53 gnome-netinfo/main.c:147
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:53 ../gnome-netinfo/main.c:257
 msgid "Ping"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:54
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:54
 msgid "Port _Scan"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:55
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:55
 msgid "Received bytes:"
-msgstr "Recibir"
+msgstr "Bytes recibidos:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:56
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:56
 msgid "Received packets:"
-msgstr "Recibir"
+msgstr "Paquetes recibidos:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:57
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:57
 msgid "Reception errors:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:58 gnome-netinfo/main.c:337
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:58 ../gnome-netinfo/main.c:447
 msgid "Scan"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:59
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:59
 msgid "Select network device from list"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:60
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:60
 msgid "Send only"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Só enviar"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:61
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:61
 msgid "Send unlimited requests (pings)"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:62
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:62
 msgid "Start-of-authority"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:63
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:63
 msgid "State:"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estado:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:64
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:64
 msgid "Text Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información textual"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:65 gnome-netinfo/main.c:195
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:65 ../gnome-netinfo/main.c:305
 msgid "Trace"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:66
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:66
 msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Máxima Unidade de Transmisión (MTU)"
+msgstr "Erros de transmisión:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:67
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:67
 msgid "Transmitted bytes:"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:68
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:68
 msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Recibir"
+msgstr "Paquetes transmitidos:"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:69
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:69
 msgid "Well Known Services"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:70 gnome-netinfo/main.c:471
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:70 ../gnome-netinfo/main.c:581
 msgid "Whois"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:71
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:71
 msgid "_Devices"
-msgstr "Dispositivo do módem"
+msgstr "_Dispositivos"
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:72
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:72
 msgid "_Finger"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:73
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:73
 msgid "_Information"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:74
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:74
 msgid "_Lookup"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:75
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:75
 msgid "_Netstat"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:76
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:76
 msgid "_Ping"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:77
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:77
 msgid "_Traceroute"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:78
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:78
 msgid "_Whois"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:79
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:79
 msgid "ms"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:80 gnome-netinfo/info.h:27
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:80
 msgid "not available"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:81
+#: ../gnome-netinfo/gnome-netinfo.glade.h:81
 msgid "requests (pings)"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:252
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/info.c:277
 msgid "Active"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Activo"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:254
+#: ../gnome-netinfo/info.c:279
 msgid "Inactive"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:259
+#: ../gnome-netinfo/info.c:284
 msgid "Loopback"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:272
+#: ../gnome-netinfo/info.c:297
 msgid "Enabled"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:274
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/info.c:299
 msgid "Disabled"
-msgstr "Marcar"
+msgstr "Desactivar"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: gnome-netinfo/info.c:391
+#: ../gnome-netinfo/info.c:419
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-netinfo/info.c:420
+#, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Enderezo do hardware:\t%s\n"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-netinfo/info.c:421
+#, c-format
 msgid "IP address:\t%s\n"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Enderezo de IP:\t%s\n"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-netinfo/info.c:422
+#, c-format
 msgid "Netmask:\t%s\n"
-msgstr "Máscara de rede"
+msgstr "Máscara: \t%s\n"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:395
+#: ../gnome-netinfo/info.c:423
 #, c-format
 msgid "Broadcast:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:396
+#: ../gnome-netinfo/info.c:424
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:397
+#: ../gnome-netinfo/info.c:425
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:398
+#: ../gnome-netinfo/info.c:426
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-netinfo/info.c:427
+#, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Estado:\t%s\n"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:401
+#: ../gnome-netinfo/info.c:429
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-netinfo/info.c:430
+#, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
-msgstr "Máxima Unidade de Transmisión (MTU)"
+msgstr "Erros de transmisión:\t%s\n"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-netinfo/info.c:431
+#, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
-msgstr "Recibir"
+msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
 
-#: gnome-netinfo/info.c:404
+#: ../gnome-netinfo/info.c:432
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/info.c:405
+#: ../gnome-netinfo/info.c:433
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#. adds columns
-#: gnome-netinfo/lookup.c:272 sync/entrylist.c:67
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/lookup.c:272
 msgid "Name"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgstr "Nome"
 
-#: gnome-netinfo/lookup.c:280
+#: ../gnome-netinfo/lookup.c:280
 msgid "TTL"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/lookup.c:289
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/lookup.c:289
 msgid "Address Type"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Tipo de enderezo"
 
-#: gnome-netinfo/lookup.c:299
+#: ../gnome-netinfo/lookup.c:299
 msgid "Record Type"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/lookup.c:308
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/lookup.c:308
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr "Enderezo"
 
 #. The lookup output in text format:
 #. Source of query (hostname/ip address),
@@ -1019,118 +981,172 @@ msgstr "Dirección IP"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: gnome-netinfo/lookup.c:336
+#: ../gnome-netinfo/lookup.c:336
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/main.c:76
+#: ../gnome-netinfo/main.c:75
+msgid "Load information for a network device"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:76
+msgid "DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:78
+msgid "Send a ping to a network address"
+msgstr "Envía un ping ao enderezo de rede"
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:79 ../gnome-netinfo/main.c:85
+#: ../gnome-netinfo/main.c:88 ../gnome-netinfo/main.c:91
+msgid "HOST"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:81
+msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:82
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:84
+msgid "Trace a route to a network address"
+msgstr "Traza un camiño ao enderezo de rede"
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:87
+msgid "Port scan a network address"
+msgstr "Escanea os portos do enderezo de rede"
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:90
+msgid "Look up a network address"
+msgstr "Busca un enderezo de rede"
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:93
+msgid "Finger command to run"
+msgstr "Orde finger que executar"
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:94
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:96
+msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:97
+msgid "DOMAIN"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-netinfo/main.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
 "installed"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netinfo.c:128
+#: ../gnome-netinfo/netinfo.c:157
 msgid "Network address not specified"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netinfo.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-netinfo/netinfo.c:165
+#, c-format
 msgid "The host '%s' cannot be found"
-msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
+msgstr "O host '%s' non pode ser atopado"
 
-#: gnome-netinfo/netinfo.c:278
+#: ../gnome-netinfo/netinfo.c:309
 msgid "Information not available"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netinfo.c:363
+#: ../gnome-netinfo/netinfo.c:395
 msgid "Stop"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netinfo.c:369
+#: ../gnome-netinfo/netinfo.c:401
 msgid "Run"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:363
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:403
 msgid "Protocol"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:370
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:410
 msgid "IP Source"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:378
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:418
 msgid "Port/Service"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:386 gnome-netinfo/scan.c:289
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:426 ../gnome-netinfo/scan.c:289
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:496
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:549
+msgid "Destination/Prefix"
+msgstr "Destino/Prefixo"
+
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:551
 msgid "Destination"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Destino"
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:502
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:558
 msgid "Gateway"
 msgstr ""
 
-#. netmask
-#: gnome-netinfo/netstat.c:509 gnome-ppp/account-window.c:1106
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:566
 msgid "Netmask"
 msgstr "Máscara de rede"
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:516 gnome-netinfo/netstat.c:622
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:574 ../gnome-netinfo/netstat.c:680
 msgid "Interface"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:629
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:687
 msgid "Member"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/netstat.c:637
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:695
 msgid "Group"
 msgstr ""
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: gnome-netinfo/netstat.c:679
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:737
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr ""
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: gnome-netinfo/netstat.c:685
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:743
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr ""
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: gnome-netinfo/netstat.c:690
+#: ../gnome-netinfo/netstat.c:748
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:376
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:378
 msgid "Bytes"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:383
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:385
 msgid "Source"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:391
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:393
 msgid "Seq"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:401
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:403
 msgid "Time"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:409
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:411
 msgid "Units"
 msgstr ""
 
@@ -1138,78 +1154,77 @@ msgstr ""
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: gnome-netinfo/ping.c:435
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:437
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr ""
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: gnome-netinfo/ping.c:450
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:452
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:451
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:453
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:452
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:454
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:454
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:456
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:456
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:458
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/ping.c:458
+#: ../gnome-netinfo/ping.c:460
 #, c-format
 msgid "Packet loss:\t%s\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/scan.c:151
+#: ../gnome-netinfo/scan.c:151
 msgid "unknown"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/scan.c:281
+#: ../gnome-netinfo/scan.c:281
 msgid "Port"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/scan.c:297
+#: ../gnome-netinfo/scan.c:297
 msgid "Service"
 msgstr ""
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: gnome-netinfo/scan.c:319
+#: ../gnome-netinfo/scan.c:319
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/traceroute.c:260
+#: ../gnome-netinfo/traceroute.c:260
 msgid "Hop"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/traceroute.c:268
-#, fuzzy
+#: ../gnome-netinfo/traceroute.c:268
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome remoto:"
+msgstr "Nome de host"
 
-#: gnome-netinfo/traceroute.c:276
+#: ../gnome-netinfo/traceroute.c:276
 msgid "IP"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/traceroute.c:287
+#: ../gnome-netinfo/traceroute.c:287
 msgid "Time 1"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/traceroute.c:297
+#: ../gnome-netinfo/traceroute.c:297
 msgid "Time 2"
 msgstr ""
 
@@ -1217,1067 +1232,164 @@ msgstr ""
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
 #. Round Trip Time 2 (Time2),
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: gnome-netinfo/traceroute.c:323
+#: ../gnome-netinfo/traceroute.c:323
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
 msgstr ""
 
-#: gnome-netinfo/utils.c:227
+#: ../gnome-netinfo/utils.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: Command not found"
 msgstr ""
 
-#: gnome-ppp/account-window.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:162
-msgid "Enter search string"
-msgstr "Introduza a cadea de busca"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:165
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:166
-msgid "Enter transmission string"
-msgstr "Introduza a cadea de transmisión"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:169
-msgid "Send User Name"
-msgstr "Envia-lo nome de usuario"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:170
-msgid "Username taken from Authentication"
-msgstr "Nome de usuario tomado da autentificación"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:173
-msgid "Send User Password"
-msgstr "Envia-lo contrasinal do usuario"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:174
-msgid "Password taken from Authentication"
-msgstr "Contrasinal tomado da autentificación"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:177
-msgid "Dialog Box Input"
-msgstr "Diálogo de entrada"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:178
-msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input"
-msgstr ""
-"Introduza o texto a usar como diálogo de mensaxe cando se pidaa entrada"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:276
-msgid "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
-msgstr "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:302
-msgid "open_account_window(): calling arguments invalid"
-msgstr "open_account_window(): argumentos de chamada incorrectos"
-
-#. dial command entry widgets
-#: gnome-ppp/account-window.c:342 gnome-ppp/modem-window.c:288
-msgid "Dial"
-msgstr "Marcar"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
-
-#. dns server entry
-#: gnome-ppp/account-window.c:354 gnome-ppp/account-window.c:1223
-msgid "IP Address"
-msgstr "Dirección IP"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:360
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:366
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:372
-msgid "PPP"
-msgstr "PPP"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:378
-msgid "Modem"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:805
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome de conta"
-
-#. redial spin button
-#: gnome-ppp/account-window.c:817
-msgid "Redial Maximum"
-msgstr "Máximo número de reintentos"
-
-#. dial timeout spin button
-#: gnome-ppp/account-window.c:838
-msgid "Dial Timeout (sec)"
-msgstr ""
-
-#. phone number frame
-#: gnome-ppp/account-window.c:859
-msgid "Phone Numbers"
-msgstr "Números de teléfono"
-
-#. Phone number
-#: gnome-ppp/account-window.c:871
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. add/remove buttons
-#: gnome-ppp/account-window.c:892 gnome-ppp/account-window.c:1242
-#: gnome-ppp/account-window.c:1326 gnome-ppp/account-window.c:1464
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:906 gnome-ppp/account-window.c:1256
-#: gnome-ppp/account-window.c:1340 gnome-ppp/account-window.c:1490
-#: sync/main.c:60 sync/main.c:170
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:958
-msgid "PAP/CHAP"
-msgstr "PAP/CHAP"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:970
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:990
-msgid "Remote Name"
-msgstr "Nome remoto"
-
-#. password
-#: gnome-ppp/account-window.c:1011
-msgid "Hidden Password"
-msgstr "Oculta-lo contrasinal"
-
-#. local ip address
-#: gnome-ppp/account-window.c:1061
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Dirección IP local"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1072 gnome-ppp/account-window.c:1117
-#: gnome-ppp/account-window.c:1162
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Dinámica"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1086 gnome-ppp/account-window.c:1131
-#: gnome-ppp/account-window.c:1176
-msgid "Static"
-msgstr "Estática"
-
-#. remote ip address
-#: gnome-ppp/account-window.c:1151
-msgid "Remote IP Address"
-msgstr "Dirección IP remota"
-
-#. dns server list
-#: gnome-ppp/account-window.c:1210
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Servidores DNS"
-
-#. search domains list
-#: gnome-ppp/account-window.c:1295
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Dominios de búsqueda"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1306
-msgid "Domain Name"
-msgstr "Nome de dominio"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1388
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1389
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. script list
-#: gnome-ppp/account-window.c:1397
-msgid "Login Script"
-msgstr "Script de Login"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1477
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1551
-msgid "Add Default Route"
-msgstr "Engadir ruta por defecto"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1567
-msgid "Lock Dialout Device"
-msgstr "Bloqua-lo dispositivo de chamada"
-
-#. mtu, mru spin buttons
-#: gnome-ppp/account-window.c:1582
-msgid "Maximum Transmission Unit"
-msgstr "Máxima Unidade de Transmisión (MTU)"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1604
-#, fuzzy
-msgid "Maximum Receive Unit"
-msgstr "Máxima Unidade de Recepción (MRU)"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1625
-msgid "Run Program After Connect"
-msgstr "Tras conectar, lanzar este programa"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:1637
-msgid "Run Program After Disconnect"
-msgstr "Tras desconectar, lanzar este programa"
-
-#. modem device
-#: gnome-ppp/account-window.c:1672
-msgid "Modem Device"
-msgstr "Dispositivo do módem"
-
-#. modem speed
-#: gnome-ppp/account-window.c:1698
-msgid "Connection Speed"
-msgstr "Velocidade de conexión"
-
-#. modem flow control
-#: gnome-ppp/account-window.c:1724
-msgid "Flow Control"
-msgstr ""
-
-#. modem line termination
-#: gnome-ppp/account-window.c:1750
-#, fuzzy
-msgid "Line Termination"
-msgstr "_Rematar"
-
-#. modem speaker volume
-#: gnome-ppp/account-window.c:1776
-msgid "Modem Speaker Volume"
-msgstr ""
-
-#. modem edit commands
-#: gnome-ppp/account-window.c:1793
-msgid " Edit Modem Commands "
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:2252
-msgid "**PASSWORD**"
-msgstr "**CONTRASINAL**"
-
-#: gnome-ppp/account-window.c:2256
-msgid "script_type_cb(): optionmenu data bad"
-msgstr "script_type_cb(): datos de optionmenu incorrectos"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:143
-msgid "_Debug Terminal"
-msgstr "Terminal de _Depuración"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:150
-#, fuzzy
-msgid "_New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:151
-#, fuzzy
-msgid "D_uplicate..."
-msgstr "Duplicar..."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:152
-#, fuzzy
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:153
-#, fuzzy
-msgid "_Delete..."
-msgstr "Borrar..."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:172
-msgid "_Account"
-msgstr "_Conta"
-
-#. set up the main application
-#: gnome-ppp/dial-window.c:210
-msgid "gnome-ppp"
-msgstr "gnome-ppp"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:358
-msgid "Dialing"
-msgstr "Marcando"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:362
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:385
-msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed."
-msgstr "refresh_dial_app(): gtk_clist_append fallou."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:409 gnome-ppp/dial-window.c:417
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:427
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:431
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:452
-msgid "You must disconnect before closing."
-msgstr "Debe desconectar antes de pechar."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:742
-msgid "Are you sure you want to delete this account?\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:752
-#, fuzzy
-msgid "The account cannot be deleted."
-msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:758
-#, fuzzy
-msgid "The account is in use and cannot be deleted."
-msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
-
-#: gnome-ppp/dial-window.c:781
-msgid "GNOME Internet Dialer"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:181
-msgid "Raise PPP Link"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:213 sync/main.c:67
-msgid "About..."
-msgstr "Acerca de ..."
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:219
-msgid "Properties..."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:223
-msgid "Offline"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:432
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectar"
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:437
-#, fuzzy
-msgid "PPP Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:443
-#, fuzzy
-msgid "PPP Error!"
-msgstr "Error"
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:483
-msgid "That account is already in use.\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:566
-msgid "GNOME PPP Dialer Applet"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:569
-msgid ""
-"An unnecessarily nice looking applet for GNOME's panel for easy control of "
-"PPP network links."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:691
-msgid "PPP Applet Properties"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:706
-#, fuzzy
-msgid "Animation"
-msgstr "Autentificación"
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:712
-msgid "Small"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:716
-msgid "Large"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:720
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:769
-msgid "None"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Acción"
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:730
-msgid "Freeze Animation on Connect"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:737
-msgid "Disconnect PPP on GNOME logout"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:745
-msgid "Timer"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Label"
-msgstr "Local"
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:760
-msgid "Tooltip"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Animation Speed"
-msgstr "Velocidade de conexión"
-
-#: gnome-ppp/gnome-ppp-applet/ppp-applet.c:791
-msgid "PPP Applet"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/connect.c:203
-#, fuzzy
-msgid "---NEW CONNECTION---"
-msgstr ""
-"\r\n"
-"---NOVA CONEXIÃ?N---\r\n"
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:26
-msgid "Account already connected."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:27
-msgid "Starting PPP Connection."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:28
-msgid "You don't have permission to execute pppd."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:29
-#, fuzzy
-msgid "The modem is in use by another program."
-msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:30
-msgid "Running pppd."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Closing connection."
-msgstr "Conexión perdida"
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:32
-msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:33
-msgid "The modem could not be hung up."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:34
-msgid "Initalizing modem."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:35
-msgid "Your modem is not responding to initalization."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:36
-msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:37
-msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:38
-msgid "No phone numbers specified for this account."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Dialing."
-msgstr "Marcando"
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Dialing timeout."
-msgstr "Marcando"
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:41
-msgid "No dialtone."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:42
-msgid "Number busy."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:43
-msgid "Ring, but no answer."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:44
-msgid "Connection failure, reason unknown."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Connected."
-msgstr "Conectado"
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:46
-msgid "The modem lost connection with remote host."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Running Script."
-msgstr "Script de Login"
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:48
-msgid "Script Complete."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:49
-#, fuzzy
-msgid "PPP connection established."
-msgstr "Velocidade de conexión"
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:50
-msgid "Failed to establish a PPP connection."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/libgnome_ppp/msg.c:51
-msgid "The pppd daemon died unexpectedly."
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/modem-window.c:83
-#, fuzzy
-msgid "open_modem_window(): account=NULL"
-msgstr "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
-
-#: gnome-ppp/modem-window.c:120
-msgid "Commands"
-msgstr ""
-
-#: gnome-ppp/modem-window.c:126
-msgid "Responses"
-msgstr ""
-
-#. initialization command entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:268 gnome-ppp/modem-window.c:408
-#, fuzzy
-msgid "Initialization"
-msgstr "Inicialización do módem"
-
-#. hangup command entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:307 gnome-ppp/modem-window.c:428
-msgid "Hangup"
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:189
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:216
+msgid "There is a connection error"
 msgstr ""
 
-#. volume mute command entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:327
-msgid "Volume Mute"
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:284
+msgid "There is an error with displaying help"
 msgstr ""
 
-#. volume low command entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:347
-msgid "Volume Low"
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:324
+msgid "Graphical user interface for GNOME Remote Shell"
 msgstr ""
 
-#. volume high command entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:367
-msgid "Volume High"
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:327
+msgid "This is an untranslated version of GNOME Remote Shell"
 msgstr ""
 
-#. connection response entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Connection"
-msgstr "Conectar"
-
-#. busy response entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:468
-msgid "Busy"
-msgstr ""
-
-#. no answer response entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:488
-msgid "No Answer"
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:373
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:423
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:550
+msgid "Failed to create a connection"
 msgstr ""
 
-#. no carrier response entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:508
-msgid "No Carrier"
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:373
+msgid "A hostname is required"
 msgstr ""
 
-#. no dialtone response entry widgets
-#: gnome-ppp/modem-window.c:528
-msgid "No Dialtone"
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:423
+msgid "A user name is required for SSH"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.c:243
-msgid "No host specified."
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:501
+msgid "There is a command line error"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.c:292
-msgid "A user name is required for SSH"
-msgstr ""
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:550
+msgid "The host cannot be found"
+msgstr "O host non pode ser atopado"
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.c:420
-#, fuzzy
-msgid "The host cannot be found."
-msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
-
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:3
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Connect to remote host</span>"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:4
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Method</span>"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:5
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Window size</span>"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:7
 msgid "Connect to remote host"
-msgstr "Remoto"
+msgstr "Conectar co equipo remoto"
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:8
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:8
 msgid "H_eight:"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:9
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:9
 msgid "H_ost:"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:10
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:10
 msgid "Regular shell (_Telnet)"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:11
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:11
 msgid "Use _default"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:12
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:12
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:13
 msgid "_Port:"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:13
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:14
 msgid "_Secure shell (SSH)"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:15
+msgid "_Shell"
+msgstr ""
+
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:16
 msgid "_User:"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:15
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:17
 msgid "_Width:"
 msgstr ""
 
-#: network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:16
+#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:18
 msgid "characters"
 msgstr ""
 
-#: pws/pws-preferences-support.c:273
+#: ../pws/pws-preferences-support.c:273
 msgid "Expander Size"
 msgstr ""
 
-#: pws/pws-preferences-support.c:274
+#: ../pws/pws-preferences-support.c:274
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr ""
 
-#: pws/pws-preferences-widget.c:103
+#: ../pws/pws-preferences-widget.c:112
 msgid "Web folder:"
 msgstr ""
 
-#: pws/pws-preferences-widget.c:107
+#: ../pws/pws-preferences-widget.c:116
 msgid "Select the folder to be published"
 msgstr ""
 
-#: pws/pws-preferences-widget.c:115 pws/pws-preferences-widget.c:116
-#, fuzzy
+#. Server status
+#: ../pws/pws-preferences-widget.c:125
+msgid "Enable web server"
+msgstr "Activar servidor web"
+
+#. Additional options
+#: ../pws/pws-preferences-widget.c:133 ../pws/pws-preferences-widget.c:134
 msgid "Additional options"
-msgstr "Sincronizando..."
+msgstr "Opcións adicionais"
 
-#: pws/pws-preferences-widget.c:138
-#, fuzzy
+#: ../pws/pws-preferences-widget.c:156
 msgid "Port number:"
-msgstr "Números de teléfono"
+msgstr "Número de teléfono:"
 
-#: pws/pws-preferences-widget.c:157
+#: ../pws/pws-preferences-widget.c:175
 msgid "Time out:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera:"
 
-#: pws/pws-preferences-widget.c:176
+#: ../pws/pws-preferences-widget.c:194
 msgid "Keep alive"
-msgstr ""
+msgstr "Manter activo"
 
-#: pws/pws.c:83
-msgid "/_Preferences"
-msgstr ""
-
-#: pws/pws.c:84
+#: ../pws/pws.c:86
 msgid "/_Open Web Folder"
-msgstr ""
+msgstr "/_Abrir o seu cartafol persoal"
 
-#: pws/pws.c:86
-#, fuzzy
-msgid "/_Quit"
-msgstr "Editar..."
-
-#: pws/pws.c:176
+#: ../pws/pws.c:179
 msgid "Personal web server preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias do seu seridor persoal"
 
-#: pws/pws.c:191
+#: ../pws/pws.c:194
 msgid "Personal Web Server Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias do seu servidor persoal"
 
-#: pws/pws.c:192
+#: ../pws/pws.c:195
 msgid "Setup the options for your personal web server."
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.c:70
-msgid "Could not load UI for entry configuration dialog"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:2
-msgid "Entry name"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Local path"
-msgstr "Nome local:"
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:4
-msgid "Preserve group"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:5
-msgid "Preserve permissions"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:6
-msgid "Preserve times"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:7
-msgid "Recurse into directories"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Remoto"
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Remote path"
-msgstr "Nome remoto"
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization options"
-msgstr "Sincronizando..."
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:11
-msgid "Update only (don't overwrite newer files)"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:12
-msgid "Use relative path names"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:13
-msgid "Use rsync"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:14
-msgid "Use unison"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:15
-msgid "dialog1"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:16
-msgid "rsync"
-msgstr ""
-
-#: sync/entryconfigdialog.glade.h:17
-msgid "unison"
-msgstr ""
-
-#: sync/entrylist.c:70
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: sync/entrylist.c:73
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#: sync/entrylist.c:76
-msgid "Last sync"
-msgstr ""
-
-#: sync/main.c:44
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizar"
-
-#: sync/main.c:55
-msgid "New entry..."
-msgstr "Nova entrada..."
-
-#: sync/main.c:57 sync/main.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: sync/main.c:75 sync/main.c:181
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronizar"
-
-#: sync/main.c:103
-msgid "Gnome Synchronize"
-msgstr "Gnome Synchronize"
-
-#: sync/main.c:105
-msgid "The GNOME file synchronization program."
-msgstr "O programa de sincronización de ficheiros de GNOME"
-
-#: sync/main.c:176
-#, fuzzy
-msgid "New"
-msgstr "Novo..."
-
-#: sync/main.c:177
-msgid "Create new synchronization entry"
-msgstr ""
-
-#: sync/main.c:182
-msgid "Start synchronization for selected entries"
-msgstr ""
-
-#: sync/main.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar..."
-
-#: sync/main.c:186
-msgid "Edit selected entry"
-msgstr ""
-
-#: sync/main.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar..."
-
-#: sync/main.c:190
-msgid "Delete selected entries"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "_Axuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estática"
-
-#~ msgid "GNOME Talk"
-#~ msgstr "GNOME Talk"
-
-#~ msgid "The GNOME talk program."
-#~ msgstr "O programa 'talk' de GNOME."
-
-#~ msgid "_Terminate"
-#~ msgstr "_Rematar"
-
-#~ msgid "Terminates this talk session"
-#~ msgstr "Remata ista sesión de talk"
-
-#~ msgid "Info about this program"
-#~ msgstr "Información sobre este programa"
-
-#~ msgid "_Talk"
-#~ msgstr "_Talk"
-
-#~ msgid "Talking to "
-#~ msgstr "Falando con "
-
-#~ msgid "Talk"
-#~ msgstr "Falar"
-
-#~ msgid "Talk to"
-#~ msgstr "Falar con"
-
-#~ msgid "Specify TTY"
-#~ msgstr "Especifique a TTY"
-
-#~ msgid "Failed to find the address for this host"
-#~ msgstr "Non foi posible atopa-la dirección deste servidor"
-
-#~ msgid "Talk progress"
-#~ msgstr "Progreso da fala"
-
-#~ msgid "could not create socket"
-#~ msgstr "non foi posible crea-lo socket"
-
-#~ msgid "init_control_socket: could not bind()"
-#~ msgstr "init_control_socket: fallou a chamada a bind()"
-
-#~ msgid "getsockname() failed"
-#~ msgstr "fallou a chamada a getsockname()"
-
-#~ msgid "could not bind ()"
-#~ msgstr "fallou a chamada a bind()"
-
-#~ msgid "Error sending"
-#~ msgstr "Error enviando"
-
-#~ msgid "Error when reading from talk daemon"
-#~ msgstr "Error cando se estaba lendo do daemon de talk"
-
-#~ msgid "Error trying to listen for caller"
-#~ msgstr "Error cando se estaba tentando escoitar ó chamante"
-
-#~ msgid "Trying to connect to your party's talk daemon"
-#~ msgstr "Tentando conectar ó daemon de talk do seu interlocutor"
-
-#~ msgid "Lost connection"
-#~ msgstr "Conexión perdida"
-
-#~ msgid "Unable to connect with your party"
-#~ msgstr "Non foi posible conectar có seu interlocutor"
-
-#~ msgid "Waiting for your party to respond"
-#~ msgstr "Agardando pola resposta do seu interlocutor"
-
-#~ msgid "response uses an invalid network address"
-#~ msgstr "a resposta usa unha dirección de rede incorrecta"
-
-#~ msgid "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n"
-#~ msgstr "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n"
-
-#~ msgid "Your party is not logged on"
-#~ msgstr "O seu interlocutor non está conectado"
-
-#~ msgid "Target machine is too confused to talk to us"
-#~ msgstr "A máquina remota está demasiado confundida para falarnos"
-
-#~ msgid "Target machine does not recognize us"
-#~ msgstr "A máquina remota non nos recoñece"
-
-#~ msgid "Your party is refusing messages"
-#~ msgstr "O seu interlocutor está rexeitando as mensaxes"
-
-#~ msgid "Target machine can not handle remote talk"
-#~ msgstr "A máquina remota non pode manexar talks remotos"
-
-#~ msgid "Target machine indicates protocol mismatch"
-#~ msgstr "A máquina remota presenta incompatibilidade de protocolo"
-
-#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (addr)"
-#~ msgstr "A máquina remota indica un erro de protocolo (addr)"
-
-#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (ctl_addr)"
-#~ msgstr "A máquina remota indica un erro de protocolo (ctl_addr)"
-
-#~ msgid "Error while writing to remote file"
-#~ msgstr "Erro cando se escribía ó ficheiro remoto"
-
-#~ msgid "Error while writing to local file"
-#~ msgstr "Erro cando se escribía ó ficheiro local"
-
-#~ msgid "Error while writing to database file"
-#~ msgstr "Erro cando se escribía ó ficheiro da base de datos"
-
-#~ msgid "Copying from local to remote"
-#~ msgstr "Copiando de local a remoto"
-
-#~ msgid "Copying from remote to local"
-#~ msgstr "Copiando de remoto a local"
-
-#~ msgid "Couldn't open file for writing: "
-#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro para escritura: "
-
-#~ msgid "Error while reading database file"
-#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro da base de datos"
-
-#~ msgid "Initial entry"
-#~ msgstr "Entrada inicial"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reintentar"
-
-#~ msgid "Immediately synchronize with remote"
-#~ msgstr "Sincronizar inmediatamente có remoto"
-
-#~ msgid "Error while synchronizing database file"
-#~ msgstr "Erro ó sincroniza-lo ficheiro da base de datos"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Examinar..."
-
-#~ msgid "New entry"
-#~ msgstr "Nova entrada"
-
-#~ msgid "Both files modified since last synchronization"
-#~ msgstr "Ambos ficheiros modificados dende a última sincronización"
-
-#~ msgid "Error while reading local file"
-#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro local"
-
-#~ msgid "Error while reading remote file"
-#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro remoto"
-
-#~ msgid "Couldn't open remote file for reading"
-#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro remoto para lectura"
-
-#~ msgid "Couldn't open local file for reading"
-#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro local para lectura"
-
-#~ msgid "Both local and remote files are missing"
-#~ msgstr "Nin o ficheiro local nin o remoto non foron atopados"
-
-#~ msgid "Dynamic User Input"
-#~ msgstr "Entrada dinámica de usuario"
-
-#~ msgid "Prompt for hidden input, enter mnenonic"
-#~ msgstr "Pedir entrada oculta, introducir mnemónico"
-
-#~ msgid "This account is in use and cannot be modified."
-#~ msgstr "Esta conta está sendo usada e non pode ser modificada."
+msgstr "Configurar as opcións para o seu servidor persoal."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]