[gnome-control-center] Minor fix to Catalan translation



commit 7f4f82f1e865d6b19a06163d57fd86846079f212
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri May 22 17:45:56 2009 +0200

    Minor fix to Catalan translation
---
 po/ca.po |  483 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 267 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 13f08b3..be4f27a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 17:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 17:43+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -184,12 +184,12 @@ msgid "No Image"
 msgstr "Cap imatge"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -555,9 +555,10 @@ msgstr "_GroupWise"
 msgid "_Home page:"
 msgstr "Pà_gina personal:"
 
+# Es refereix al correu electrònic
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 msgid "_Home:"
-msgstr "_Inici:"
+msgstr "_Personal:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 msgid "_Jabber:"
@@ -773,19 +774,19 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en "
 "entrar"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Afegeix un paper de fons"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -804,7 +805,7 @@ msgstr[1] ""
 "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
 "de %d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -823,11 +824,11 @@ msgstr[1] ""
 "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
 "petita."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Tipus de lletra anterior"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
 
@@ -856,8 +857,8 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
 msgstr "Cursor per defecte"
 
@@ -867,7 +868,7 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -1379,47 +1380,47 @@ msgstr ""
 "«%s» no sembla ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de "
 "compilar."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del GNOME %s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
 #, c-format
 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
 #, c-format
 msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantenir el que hi ha ara?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
 msgid "Keep Current Theme"
 msgstr "Mantén el tema actual"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
 msgid "Apply New Theme"
 msgstr "Aplica el nou tema"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del GNOME %s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
 msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "El temes nous s'han instal·lat amb èxit."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr ""
 "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1428,11 +1429,11 @@ msgstr ""
 "No teniu permís per a instal·lar el tema a:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Seleccioneu un tema"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Paquets de tema"
 
@@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
 "propietats s'hagin d'alliberar"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de "
 "fons diferent."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1665,43 +1666,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccioneu una altra imatge."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Seleccioneu una imatge."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 msgid "Default Pointer - Current"
 msgstr "Cursor per defecte - Actual"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 msgid "White Pointer"
 msgstr "Cursor blanc"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 msgid "White Pointer - Current"
 msgstr "Cursor blanc - Actual"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 msgid "Large Pointer"
 msgstr "Cursor gran"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 msgid "Large Pointer - Current"
 msgstr "Cursor gran - Actual"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 msgid "Large White Pointer - Current"
 msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 msgid "Large White Pointer"
 msgstr "Cursor blanc gran"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1710,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
 "tema GTK+ «%s»."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
 "tema del gestor de finestres «%s»."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1821,7 +1822,11 @@ msgstr "Accessibilitat"
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
 
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Ordre:"
 
@@ -2078,7 +2083,7 @@ msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
 msgid "<b>Monitor</b>"
 msgstr "<b>Monitor</b>"
 
@@ -2150,38 +2155,38 @@ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
 msgid "Upside Down"
 msgstr "De cap per avall"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
 #, c-format
 msgid "<b>Monitor: %s</b>"
 msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -2191,33 +2196,29 @@ msgstr "%d x %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1437
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Pantalles duplicades"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1839
 msgid "Could not apply the selected configuration"
 msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1869
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1880
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
 "la pantalla"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1922
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2115
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
 
@@ -2226,7 +2227,6 @@ msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
@@ -2267,16 +2267,16 @@ msgstr "Inhabilitat"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Acció Desconeguda>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1549
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Dreceres personalitzades"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la "
 "vegada."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2297,48 +2297,45 @@ msgstr ""
 "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
 " «%s»"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Torna a assignar"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la "
 "configuració: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1504
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1797
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1819
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Drecera personalitzada"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 "combination, or press backspace to clear."
@@ -2346,31 +2343,27 @@ msgstr ""
 "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una "
 "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar-la."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Ordre:"
-
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Assigna dreceres a ordres"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
 msgid ""
 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 msgstr ""
 "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
 "un dimoni)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
 msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 msgstr "- Preferències del teclat del GNOME"
 
@@ -3081,173 +3074,6 @@ msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Inicia %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstal·la"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Suprimeix dels preferits"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Afegeix als preferits"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Afegeix als programes d'inici"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-"El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Full de càlcul nou"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Document nou"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de fitxers"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidors de xarxa"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Obre</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Reanomena..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Obre amb «%s»</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Avui %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ahir %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Cerca ara"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Obre %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
-
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3599,31 +3425,154 @@ msgstr "Visualitzador de tipus de lletra"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "Previsualització del tipus de lletra"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "Font size (default: 64)"
 msgstr "Mida del tipus de lletra (predeterminada: 64)"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 msgid "SIZE"
 msgstr "MIDA"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 #, c-format
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n"
 
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ordre:"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Inicia %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstal·la"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Suprimeix dels preferits"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Afegeix als preferits"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Afegeix als programes d'inici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Full de càlcul nou"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Document nou"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidors de xarxa"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Reanomena..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mou a la paperera"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre amb «%s»</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Avui %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ahir %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Cerca ara"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Obre %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
+
 #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 #~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]