[gtranslator] Updated Portuguese translation



commit 9ba0f04725c1aa510b6d0022c3ac1ef9d9a86a0d
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Dec 13 12:14:04 2009 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1643 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 508 insertions(+), 1135 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bac8d13..a8d207f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:53-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:02-0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,8 +67,10 @@ msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Nome do ficheiro a restringir a procura"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
-msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Nome do ficheiro ao qual a procura da memória de tradução se deve restringir."
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Nome do ficheiro ao qual a procura da memória de tradução se deve restringir."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
@@ -76,11 +78,13 @@ msgstr "Realçar sintaxe nos campo de edição"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr "Se verdadeiro, aplicar realce de sintaxe às expressões nos campos de edição."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, aplicar realce de sintaxe às expressões nos campos de edição."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Se verdadeiro, gravar ficheiros automaticamente a intervalos especificados."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, gravar ficheiros automaticamente a intervalos especificados."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
@@ -88,19 +92,30 @@ msgstr "Se verdadeiro, verificar a ortografia das mensagens traduzidas."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "Se verdadeiro, criar uma cópia de segurança de um ficheiro antes de o gravar."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, criar uma cópia de segurança de um ficheiro antes de o gravar."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar um espaço em branco nas expressões como símbolos representativos."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, apresentar um espaço em branco nas expressões como símbolos "
+"representativos."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
-msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
-msgstr "Se verdadeiro, apenas incluir ficheiros com um nome específico ao procurar a memória de tradução."
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, apenas incluir ficheiros com um nome específico ao procurar a "
+"memória de tradução."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
-msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
-msgstr "Se verdadeiro, sobrepor os valores no cabeçalho do PO com os do perfil activo."
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, sobrepor os valores no cabeçalho do PO com os do perfil "
+"activo."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
@@ -108,27 +123,39 @@ msgstr "Se verdadeiro, remover os ficheiros GMO compilados ao gravar."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Se verdadeiro, remover o estado de \"aproximada\" das traduções quando são alteradas."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, remover o estado de \"aproximada\" das traduções quando são "
+"alteradas."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Se verdadeiro, utilizar uma fonte personalizada para os campos de edição."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, utilizar uma fonte personalizada para os campos de edição."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
-msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
-msgstr "Se verdadeiro, avisar o utilizador ao gravar uma tradução de um ficheiro PO contendo expressões aproximadas."
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, avisar o utilizador ao gravar uma tradução de um ficheiro PO "
+"contendo expressões aproximadas."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Intervalo em minutos no qual devem ser gravados automaticamente os ficheiros."
+msgstr ""
+"Intervalo em minutos no qual devem ser gravados automaticamente os ficheiros."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Tornar visíveis os espaços em branco"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
-msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
-msgstr "Diferença máxima em comprimento entre mensagens apresentadas como correspondências pela memória de tradução."
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Diferença máxima em comprimento entre mensagens apresentadas como "
+"correspondências pela memória de tradução."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
 msgid "Maximum difference in message length"
@@ -139,8 +166,12 @@ msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Número máximo de palavras em falta"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
-msgstr "Número máximo de palavras que podem faltar numa mensagem apresentada como correspondência pela memória de tradução."
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Número máximo de palavras que podem faltar numa mensagem apresentada como "
+"correspondência pela memória de tradução."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
 msgid "Message list sort order"
@@ -148,7 +179,9 @@ msgstr "Ordenação da lista de mensagens"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Nome de um esquema de cor de gtksourceview para utilizar no realce de sintaxe."
+msgstr ""
+"Nome de um esquema de cor de gtksourceview para utilizar no realce de "
+"sintaxe."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
 msgid "PO directory"
@@ -167,12 +200,20 @@ msgid "Side pane switcher style"
 msgstr "Estilo do alternador lateral"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
-msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
-msgstr "Definir a ordem a utilizar na lista de mensagens. Valores possíveis são \"status\", \"id\", original_text\" e \"translated_text\"."
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+msgstr ""
+"Definir a ordem a utilizar na lista de mensagens. Valores possíveis são "
+"\"status\", \"id\", original_text\" e \"translated_text\"."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr "Estilo para os alternadores no painel lateral. Valores possíveis são \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" e \"system\"."
+msgid ""
+"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
+"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+msgstr ""
+"Estilo para os alternadores no painel lateral. Valores possíveis são \"icons"
+"\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" e \"system\"."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
 msgid "Use custom font"
@@ -214,19 +255,19 @@ msgstr "Abrir ficheiro de idioma alternativo"
 msgid "File closed"
 msgstr "Ficheiro fechado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Nenhum ficheiro está carregado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "Idioma _Alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostrar o painel de Idioma Alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Idioma Alternativo"
@@ -235,7 +276,7 @@ msgstr "Idioma Alternativo"
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Carregar um idioma alternativo."
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
 #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de Caracteres"
@@ -244,12 +285,12 @@ msgstr "Mapa de Caracteres"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Inserir caracteres especiais apenas clicando neles."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Nenhuma fonte de dicionário com o nome '%s' disponível"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Incapaz de encontrar fonte de dicionário"
 
@@ -258,75 +299,75 @@ msgstr "Incapaz de encontrar fonte de dicionário"
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Incapaz de criar um contexto"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Fonte de dicionário '%s' seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Estratégia '%s' seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Base de dados '%s' seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Palavra '%s' seleccionada"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Duplo clique na palavra para procurar"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Duplo clique na estratégia correspondente para utilizar"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Duplo clique na fonte para utilizar"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Duplo clique na base de dados para utilizar"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Proc_urar:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palavras similares"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dicionários disponíveis"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratégias disponíveis"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fontes de dicionários"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionário"
 
@@ -334,11 +375,11 @@ msgstr "Dicionário"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Procurar palavras num dicionário."
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Colocar janela em modo de ecrã completo"
 
@@ -350,15 +391,15 @@ msgstr "Ecrã Completo"
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Colocar janela no modo de ecrã completo"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
 msgid "_Next Param"
 msgstr "Param  _Seguinte"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Inserir o param seguinte da menssagem"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Inserir Params"
 
@@ -370,15 +411,15 @@ msgstr "Inserir Params"
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Detecção e inserção facilitada de parâmetros."
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "Etiqueta _Seguinte"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Inserir a próxima etiqueta da mensagem"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Inserir Etiquetas"
 
@@ -414,56 +455,55 @@ msgstr "<b>Código de idioma para consultar o open-tran:</b>"
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Definições do Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
 msgid "ERROR: could not parse response\n"
 msgstr "ERRO: incapaz de analisar resposta\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "ERRO: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "FALHA: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "INCORRECTO! Incapaz de obter o elemento resultante %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304
-#: ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não encontrada"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Tem de fornecer uma frase a procurar"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Tem de fornecer um código de idioma de procura"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Tem de fornecer um código de idioma para o seu idioma"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
 msgid "Look for:"
 msgstr "Procurar por:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -488,12 +528,12 @@ msgstr "Definições do Visualizador de Fonte"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Utilizar editor externo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
 msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgstr "Por favor instale %s para poder apresentar o ficheiro"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Caminhos:\n"
 
@@ -505,7 +545,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem no código fonte."
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visuslizador de Código Fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visualizador de Fonte"
 
@@ -513,11 +553,11 @@ msgstr "Visualizador de Fonte"
 msgid "<b>Source code</b>"
 msgstr "<b>Código fonte</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
 msgid "Subversion: Checkout complete."
 msgstr "Subversion: Extracção terminada."
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
 msgid "Please add a directory path to make the checkout"
 msgstr "Por favor, adicione um caminho de directório para fazer a extracção"
 
@@ -525,16 +565,15 @@ msgstr "Por favor, adicione um caminho de directório para fazer a extracção"
 msgid "Please add a Subversion URL"
 msgstr "Por favor, adicione um URL do Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172
-#: ../src/dialogs/assistant.c:666
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Directório de extração"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
 msgid "Checkout repository"
 msgstr "Repositório de extração"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
 msgid "Subversion: Commit complete."
 msgstr "Subversion: Submissão terminada."
 
@@ -544,90 +583,90 @@ msgstr "Subversion: Submissão terminada."
 #. * For example: "Updated Galician translation"
 #. * where LANGUAGE = Galician.
 #.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
 msgctxt "ChangeLog entry"
 msgid "LANGUAGE"
 msgstr "IDIOMA"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
 #, c-format
 msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
 msgstr "O ficheiro ChangeLog '%s' não existe"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja passar uma mensagem de registo em branco?"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
 msgid "You have to select at least one file to send"
 msgstr "Tem de seleccionar pelo menos um ficheiro para enviar"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
 msgid "Commit Changes"
 msgstr "Submeter Alterações"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
 msgid "Subversion: Diff complete."
 msgstr "Subversion: Diferenças terminadas."
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "Please install %s to be able to diff the file"
 msgstr "Por favor, instale %s para que possa fazer diff ao ficheiro"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
 msgid "Diff file"
 msgstr "Diferenças do ficheiro"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
 msgid "Diff"
 msgstr "Diferenças"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
 msgstr "Subversion: O ficheiro será adicionado na próxima submissão."
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
 msgstr "Sincronizar a sua cópia local com a árvore do Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
 msgid "_Commit"
 msgstr "_Submeter"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
 msgstr "Submeter as suas alterações à árvore do Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
 msgstr "Adicionar um novo ficheiro/directório à árvore do Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diferenças"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
 msgid "Diff local PO file with repository PO file"
 msgstr "Diferenças entre ficheiro PO local e ficheiro PO do repositório"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
 msgid "C_heckout"
 msgstr "_Obter"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
 msgid "Get a new repository copy"
 msgstr "Obter uma nova cópia do repositório"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
 msgid "S_ubversion"
 msgstr "S_ubversion"
 
@@ -720,7 +759,7 @@ msgid "Send Changes"
 msgstr "Enviar Alterações"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
 msgid "Update repository"
 msgstr "Actualizar repositório"
 
@@ -740,198 +779,233 @@ msgstr "Um plugin de cliente para Subversion baseado em libsvn."
 msgid "Subversion"
 msgstr "Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
 msgid "Authentication canceled"
 msgstr "Autenticação cancelada"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Impressão digital:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
 msgid "Valid from:"
 msgstr "Válida de:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
 msgid "Valid until:"
 msgstr "Válida até:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
 msgid "Issuer DN:"
 msgstr "DN Emissor"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
 msgid "DER certificate:"
 msgstr "Certificado DER:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
 #, c-format
 msgid "Deleted: %s"
 msgstr "Apagado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
 #, c-format
 msgid "Added: %s"
 msgstr "Adicionado:%s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
 #, c-format
 msgid "Reverted: %s"
 msgstr "Revertido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
 #, c-format
 msgid "Revert failed: %s"
 msgstr "Falha ao reverter: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
 #, c-format
 msgid "Resolved: %s"
 msgstr "Resolvido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
 #, c-format
 msgid "Updated: %s"
 msgstr "Actualizado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
 #, c-format
 msgid "Externally Updated: %s"
 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
 #, c-format
 msgid "Commit Modified: %s"
 msgstr "Submissão Modificada: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
 #, c-format
 msgid "Commit Added: %s"
 msgstr "Submissão Adicionada: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
 #, c-format
 msgid "Commit Deleted: %s"
 msgstr "Submissão Apagada: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
 #, c-format
 msgid "Commit Replaced: %s"
 msgstr "Submissão Substituida: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
 #, c-format
 msgid "Created File: %s"
 msgstr "Ficheiro Criado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
 #, c-format
 msgid "Modified: %s"
 msgstr "Modificado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
 #, c-format
 msgid "Merged: %s"
 msgstr "Junto: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
 #, c-format
 msgid "Conflicted: %s"
 msgstr "Em conflito: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
 #, c-format
 msgid "Missing: %s"
 msgstr "Em falta: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
 #, c-format
 msgid "Obstructed: %s"
 msgstr "Obstruido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
 #, c-format
 msgid "Updated to revision %ld."
 msgstr "Actualizado para revisão %ld."
 
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
 msgid "Subversion: Update complete."
 msgstr "Subversion: Actualização terminada."
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
 msgid "Added"
 msgstr "Adicionado"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
 msgid "Deleted"
 msgstr "Apagado"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
 msgid "Conflicted"
 msgstr "Em conflito"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
 msgid "Missing"
 msgstr "Em falta"
 
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/actions-file.c:208
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir ficheiro para tradução"
 
-#: ../src/actions-file.c:276
-#: ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
 msgid "File saved."
 msgstr "Ficheiro gravado."
 
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/actions-file.c:331
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Gravar ficheiro como..."
 
-#: ../src/actions-file.c:747
+#: ../src/actions-file.c:795
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr "Falha ao gravar dados de perfil no ficheiro de perfis '%s'"
 
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Ficheiros gravados."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Coordenadores Actuais "
+
+#: ../src/actions-help.c:57
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Programadores Actuais"
 
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/actions-help.c:63
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Anteriores Programadores"
 
-#: ../src/actions-help.c:80
-msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Este programa é software livre: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela Free Software Foundation, quer seja a versão 3 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior."
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuidores"
 
-#: ../src/actions-help.c:84
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Este programa é distribuido na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTILIDADE ou APTID�O PARA UM PROP�SITO ESPEC�FICO. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais informações."
+#: ../src/actions-help.c:91
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é software livre: pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela Free Software "
+"Foundation, quer seja a versão 3 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior."
+
+#: ../src/actions-help.c:95
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTILIDADE ou APTID�O PARA "
+"UM PROP�SITO ESPEC�FICO. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
+"informações."
 
-#: ../src/actions-help.c:88
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente com este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/actions-help.c:99
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente com "
+"este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/actions-help.c:100
-msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
-msgstr "Suite de edição de ficheiros de tradução para localização de aplicações e bibliotecas."
+#: ../src/actions-help.c:111
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Suite de edição de ficheiros de tradução para localização de aplicações e "
+"bibliotecas."
 
-#: ../src/actions-help.c:102
+#: ../src/actions-help.c:114
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:106
+#: ../src/actions-help.c:117
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Acerca do Gtranslator"
 
@@ -939,28 +1013,28 @@ msgstr "Acerca do Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/actions-help.c:122
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "António Lima <amrlima gmail com>"
 
-#: ../src/actions-help.c:115
+#: ../src/actions-help.c:126
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Página Web do Gtranslator"
 
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/actions-search.c:173
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Encontrada e substituida %d ocorrência"
 msgstr[1] "Encontradas e substituidas %d ocorrências"
 
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/actions-search.c:183
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Encontrada e substituida uma ocorrência"
 
-#: ../src/context.c:61
+#: ../src/context.c:60
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
@@ -968,16 +1042,17 @@ msgstr "Formato:"
 msgid "Context:"
 msgstr "Contexto:"
 
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/context.c:64
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentários extraídos:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Expressões adicionadas à base de dados</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Expressões adicionadas à base de dados</"
+"span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1002,11 +1077,11 @@ msgstr ""
 "Forma plural: %s\n"
 "Caminho da base de dados: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1014,116 +1089,121 @@ msgstr ""
 "Este assistente irá ajudá-lo a criar o perfil principal\n"
 "e gerar a sua base de dados de memória de tradução."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Email do tradutor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Idioma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Email da equipa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508
-#: ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Código idioma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codificação de transferência:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Formas plurais:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Seleccione o caminho para gerar a base de dados:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Procurar por um nome de ficheiro PO específico:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "E.g.:pt.po"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Gerar Base de Dados"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _sem Gravar"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Gravar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "As alterações ao documento %d serão permanentemente perdidas."
 msgstr[1] "As alterações aos documentos %d serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar alterações antes de fechar?"
-msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar alterações antes de fechar?"
-
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar alterações antes de "
+"fechar?"
+msgstr[1] ""
+"Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar alterações antes de "
+"fechar?"
+
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_entos com alterações por gravar:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccione o documento que deseja gravar:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "A gravação foi desactivada pelo administrador de sistemas."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se não gravar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Editar Comentário"
 
@@ -1131,19 +1211,19 @@ msgstr "Editar Comentário"
 msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
 msgstr "<b>Escreva os seus comentários abaixo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Tradução gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Modelo de tradução gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar Cabeçalho"
 
@@ -1199,12 +1279,11 @@ msgstr "_Nome do tradutor:"
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Utilizar as minhas opções para completar as seguintes entradas:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ir para a Mensagem"
 
@@ -1212,23 +1291,31 @@ msgstr "Ir para a Mensagem"
 msgid "<b>Enter message number:</b>"
 msgstr "<b>Digitar número de mensagem:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossível remover o perfil activo</span>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossível remover o perfil activo</"
+"span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Outro perfil deve ser seleccionado como anteriormente activo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Tem a certeza que deseja apagar este perfil?</span>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Tem a certeza que deseja apagar este "
+"perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferências Gtranslator"
@@ -1317,8 +1404,7 @@ msgstr "Perfis"
 msgid "Select directory contains PO files:"
 msgstr "Seleccione directórios contendo ficheiros PO:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memória de Tradução"
 
@@ -1354,15 +1440,16 @@ msgstr "_Avisar se o ficheiro PO contiver traduções aproximadas"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">O nome de perfil já existe</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil do Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Exemplo: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
@@ -1410,20 +1497,19 @@ msgstr "Formas _Plurais:"
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Email da e_quipa:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir tod_as"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
@@ -1467,80 +1553,80 @@ msgstr "_Procurar por:"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:54
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nome de ficheiro ou URI mal formado.\n"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:148
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:151
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Editar ficheiros PO"
 
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:165
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Erro durante a inicialização do GConf: %s."
 
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:187
 #, c-format
 msgid "Error setting the default window icon: %s"
 msgstr "Erro ao definir o ícone da janela por omissão: %s"
 
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/message-table.c:273
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/message-table.c:289
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/message-table.c:308
 msgid "Original Text"
 msgstr "Texto Original"
 
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/message-table.c:327
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Tradução"
 
-#: ../src/notebook.c:94
+#: ../src/notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Caminho</b> %s"
 
-#: ../src/notebook.c:153
+#: ../src/notebook.c:143
 msgid "Close document"
 msgstr "Fechar documento"
 
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/po.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/po.c:427
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "O ficheiro está vazio"
 
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/po.c:442
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "O gettext devolveu uma mensagem nula de lista de domínios."
 
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/po.c:598
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Nenhuma mensagem obtida do analisador."
 
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/po.c:900
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1551,7 +1637,12 @@ msgstr ""
 "Ficheiros pot são gerados pelo processo de compilação.\n"
 "O seu ficheiro deveria provavelmente chamar-se '%s.po'."
 
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/po.c:913
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "O ficheiro %s é apenas de leitura e não pode ser sobreposto"
+
+#: ../src/po.c:946
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro PO: %s"
@@ -1564,76 +1655,72 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "C_onfigirar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "A_ctivar Todos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar Todos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugins activos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Sobre o Plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar Plugin"
 
-#. Translators: Insert mode
-#: ../src/statusbar.c:114
-#: ../src/statusbar.c:242
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#. Translators: Overwrite mode
-#: ../src/statusbar.c:114
-#: ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/tab.c:223
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Existe um erro na mensagem:"
 
-#: ../src/tab.c:397
+#: ../src/tab.c:398
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Abrir diálogo de comentários"
 
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/tab.c:576
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/tab.c:621
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tabela de Mensagens"
 
-#: ../src/tab.c:650
+#: ../src/tab.c:653
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/tab.c:692
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto Original:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/tab.c:753
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Tra_dução:</b>"
 
@@ -1644,63 +1731,63 @@ msgstr "<b>Tra_dução:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Apagar Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "A executar recuperação..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar a base de dados: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Inserir Opção nº %d"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
@@ -1708,30 +1795,34 @@ msgstr "Nível"
 msgid "String"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../src/utils.c:316
+#: ../src/utils.c:307
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Por favor verifique a sua instalação."
 
-#: ../src/utils.c:381
+#: ../src/utils.c:368
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de iu %s. Erro: %s"
 
-#: ../src/utils.c:400
+#: ../src/utils.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' no ficheiro %s."
 
-#: ../src/utils.c:808
-msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda. Por favor certifique-se que o pacote de documentação do Gtranslator está instalado."
+#: ../src/utils.c:812
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
+msgstr ""
+"Incapaz de apresentar a ajuda. Por favor certifique-se que o pacote de "
+"documentação do Gtranslator está instalado."
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:79
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell erro: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/view.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1740,138 +1831,140 @@ msgstr ""
 "Gtkspell foi incapaz de inicializar.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/window.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/window.c:114
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/window.c:115
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
 #. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:118
 msgid "_Search"
 msgstr "_Procurar"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentos"
+
+#: ../src/window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:125
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir um ficheiro PO"
 
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/window.c:127
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Ficheiros _Recentes"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:130
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/window.c:134
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/window.c:137
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editar as preferências do gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:134
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
 msgid "_Header..."
 msgstr "Cabeçal_ho..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/window.c:143
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/window.c:155
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/window.c:158
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Gravar ficheiro actual com um nome diferente"
 
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/window.c:164
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:169
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Desfazer a última operação"
 
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/window.c:172
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Refazer a última operação desfeita"
 
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/window.c:175
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/window.c:178
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/window.c:181
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência"
 
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/window.c:184
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpar a tradução seleccionada"
 
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/window.c:188
 msgid "C_omment..."
 msgstr "C_omentário..."
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:189
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Editar comentário da mensagem"
 
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:191
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar _Mensagem para a Tradução"
 
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/window.c:193
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copiar o conteúdo da mensagem original e colar no campo de tradução"
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:195
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Alternar Estado Apro_ximado"
 
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/window.c:196
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Alternar estado aproximado de uma mensagem"
 
-#: ../src/window.c:192
-#: ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memória de _Tradução"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:203
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:204
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostrar o painel de Contexto"
 
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/window.c:207
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Mostrar o painel de Memória de Tradução"
 
@@ -1896,926 +1989,206 @@ msgstr "Mostrar o painel de Memória de Tradução"
 #. N_("Remove all existing translations"), NULL},
 #. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:226
-msgid "Prev F_ile"
-msgstr "Fic_heiro Ant"
-
-#: ../src/window.c:227
-#: ../src/window.c:230
-msgid "Go to the next file"
-msgstr "Ir para o próximo ficheiro"
-
-#: ../src/window.c:229
-msgid "Next Fi_le"
-msgstr "Próximo Fic_heiro"
-
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/window.c:233
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensagem _Anterior"
 
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:234
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Mover atrás uma mensagem"
 
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/window.c:236
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Mensagem _Seguinte"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:237
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Mover para a mensagem seguinte"
 
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/window.c:239
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir para a Mensagem..."
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:240
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Salta para uma mensagem específica"
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/window.c:242
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primeira Mensagem"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:243
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ir para a primeira mensagem"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/window.c:245
 msgid "_Last Message"
 msgstr "Ã?lti_ma Mensagem"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:246
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir para a última mensagem"
 
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/window.c:248
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Próxima apro_ximada"
 
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:249
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem aproximada"
 
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/window.c:251
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Ap_roximada Anterior"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:252
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem aproximada"
 
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/window.c:254
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Próxima por trad_uzir"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:255
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem por traduzir"
 
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/window.c:258
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anteri_or Por Traduzir"
 
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:259
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir para a mensagem anterior por traduzir"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:262
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Próxima por A_proximada ou Por Traduzir"
 
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/window.c:264
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem aproximada ou por traduzir"
 
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:267
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "An_terior Aproximada ou por Traduzir"
 
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/window.c:269
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir para a mensagem anterior aproximada ou por traduzir"
 
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/window.c:274
 msgid "Search for text"
 msgstr "Procurar texto"
 
-#: ../src/window.c:277
+#: ../src/window.c:283
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Procurar e substituir texto"
 
-#: ../src/window.c:752
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Gravar Todos"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Fechar Todos"
+
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Documento _Anterior"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Activar documento anterior"
+
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Próximo Documento"
+
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Activar próximo documento"
+
+#: ../src/window.c:766
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Por Traduzir"
 
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/window.c:769
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduzida"
 
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/window.c:772
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Aproximada"
 
-#: ../src/window.c:761
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Estado: %s"
-
-#: ../src/window.c:762
+#: ../src/window.c:779
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/window.c:763
+#: ../src/window.c:780
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/window.c:781
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d traduzida"
+msgstr[1] "%d traduzidas"
+
+#: ../src/window.c:785
 #, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Aproximadas : %d"
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d aproximada"
+msgstr[1] "%d aproximadas"
 
-#: ../src/window.c:765
+#: ../src/window.c:789
 #, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Por Traduzir: %d"
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d não traduzida"
+msgstr[1] "%d não traduzidas"
 
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:849
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activar '%s'"
+
+#. FIXME: We are leaking a lot here
 #.
 #. * Translators: The title of the window when there is only one tab
 #.
-#: ../src/window.c:869
-#: ../src/window.c:873
+#: ../src/window.c:1026 ../src/window.c:1032
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator -- %s"
 
-#: ../src/window.c:871
+#: ../src/window.c:1029
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
-#: ../src/window.c:878
+#: ../src/window.c:1037
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1234
+#: ../src/window.c:1399
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:1552
+#: ../src/window.c:1710
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancelar"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-#~ msgid "Select Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar Pasta"
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto\n"
-#~ "Ã?cones\n"
-#~ "Texto + Ã?cones\n"
-#~ "Definições da barra de ferramentas Gnome\n"
-#~ "Separadores"
-#~ msgid "original.db"
-#~ msgstr "original.db"
-#~ msgid "translations.db"
-#~ msgstr "translations.db"
-#~ msgid "words.db"
-#~ msgstr "words.db"
-#~ msgid "Jump To"
-#~ msgstr "Saltar Para"
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "A aplicação de traduções do GNOME"
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Sem comentário"
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "_Ver/_Marcadores/"
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "Abrir %s (%s)"
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de aplicar ficheiro de esquema de cores `%s'!"
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação do autor!"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<Não Indicado>"
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "_Ver/Esquemas _Cores/"
-#~ msgid "Activate colorscheme %s"
-#~ msgstr "Activar esquema de cores %s"
-#~ msgid "gtranslator -- open po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- abrir ficheiro po"
-#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
-#~ msgstr "gtranslator -- gravar ficheiro como.."
-#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
-#~ msgstr "gtranslator -- gravar cópia local de ficheiro como.."
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiro %s\n"
-#~ "foi modificado. Gravar?"
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Não gravar"
-#~ msgid "gtranslator -- export po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- exportar ficheiro po"
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "gtranslator -- editar comentário"
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentário:"
-#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-#~ msgstr "Deverão ser removidas TODAS as traduções de `%s'?"
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "Procurar no ficheiro po"
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "Introduzir expressão de procura:"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensível à capitalização"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
-#~ msgid "Ignore hotkeys"
-#~ msgstr "Ignorar teclas atalho"
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "Expressão a substituir:"
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "Expressão de substituição:"
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "Introduza uma expressão a substituir!"
-#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
-#~ msgstr "Introduza uma expressão com que substituir!"
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto o msgfmt era executado:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The file\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
-#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "já está aberto por outra instância do gtranslator!\n"
-#~ "Feche a outra instância do gtranslator que lhe está a mexer\n"
-#~ "por forma a obter acesso a este ficheiro.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deverá ainda assim o gtramslator abrir o ficheiro ?"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiro %s\n"
-#~ "foi modificado. Deseja reverter para a cópia gravada?"
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "gtranslator -- abrir de URI"
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "Introduzir URI:"
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "Nenhum URI indicado!"
-#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
-#~ msgstr "Nenhum protocolo URI suportado (como \"ftp://\";) indicado!"
-#~ msgid ""
-#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
-#~ "protocols\n"
-#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-#~ msgstr ""
-#~ "URIs são utilizados para localizar ficheiros em sistemas diferentes. Os\n"
-#~ "endereços standard da internet (URLs) são também URIs -- pode utiliza-"
-#~ "los\n"
-#~ "para abrir remotamente ficheiros po que estejam em servidores com "
-#~ "protocolos\n"
-#~ "standard como \"http\", \"ftp\" ou qualquer outro método de acesso "
-#~ "suportado\n"
-#~ "pelo GnomeVFS. Alguns URIs de exemplo, para clarificar (estes são "
-#~ "suportados):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-#~ msgid ""
-#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
-#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-#~ "and may contain your hard work!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir ficheiro de recuperação de `%s'?\n"
-#~ "Foi gravado pelo gtranslator antes deste ter sido fechado\n"
-#~ "pela última vez e pode conter o seu duro trabalho!\n"
-#~ msgid "Postpone decision"
-#~ msgstr "Adiar decisão"
-#~ msgid "Ignore recovery file"
-#~ msgstr "Ignorar ficheiro de recuperação"
-#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui pode consultar traduções existentes do seu buffer de aprendizagem."
-#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-#~ msgstr "gtranslator -- consultar buffer de aprendizagem pessoal"
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-#~ msgid "Query message content"
-#~ msgstr "Consultar conteudo mensagem"
-#~ msgid "No query string given!"
-#~ msgstr "Nenhuma expressão de consulta indicada!"
-#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar qualquer resultado para a expressão no seu buffer!"
-#~ msgid ""
-#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-#~ "Would you like to insert it into the translation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrada \"%s\" como uma tradução para \"%s\".\n"
-#~ "Deseja inseri-la na tradução?"
-#~ msgid "Query's result translation is already there!"
-#~ msgstr "Resultado da consulta de tradução já lá existe!"
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-#~ "from your personal learn buffer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deverá o gtranslator autotraduzir o ficheiro utilizando informação\n"
-#~ "do seu buffer de aprendizagem pessoal?"
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "gtranslator -- adicionar marcador com comentário?"
-#~ msgid "Comment for the bookmark:"
-#~ msgstr "Comentário para o marcador:"
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "Introduza uma expressão a procurar"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ %i Aproximada restante ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ %i Aproximadas restantes ]"
-#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ Nenhuma aproximada ]"
-#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
-#~ msgstr "Coladas (Mensagem & tradução são o mesmo)"
-#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ %i por Traduzir restante ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ %i por Traduzir restantes ]"
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ Nenhuma por traduzir ]"
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "Mensagem %d / %d / Estado: %s (Mensagem contém formas plurais)"
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "Mensagem %d / %d / Estado: %s"
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "gtranslator -- editar cabeçalhos"
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Comentários:"
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "_Ficheiro/Ficheiros recen_tes/"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africander"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Ã?rabe"
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "Turco do Azerbeijão"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basco"
-#~ msgid "Belorussian"
-#~ msgstr "Bielorusso"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "Bretão"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "Chinês/Simplificado"
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "Chinês/Tradicional"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dinamarquês"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandês"
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "Inglês/Canadá"
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "Inglês/GB"
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "Inglês/USA"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estónio"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finlandês"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galiciano"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grego"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonésio"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandês"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kanadá"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letão"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
-#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgstr "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltês"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "Norueguês/Bokmaal"
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norueguês/Nynorsk"
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Português"
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "Português/Brasil"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "Sérvio/Cirílico"
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "Sérvio/Latino"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Espanhol/Espanha"
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Espanhol/México"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "Uzbequistanês"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galês"
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "Estatísticas do buffer de aprendizagem do gtranslator:"
-#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro de buffer de aprendizagem: `%s`"
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Codificação: `%s'"
-#~ msgid "Serial: `%i'"
-#~ msgstr "Nº Actualizações: `%i'"
-#~ msgid "Number of entries: `%i'"
-#~ msgstr "Número de entradas: `%i'"
-#~ msgid "Auto translate the po file"
-#~ msgstr "Auto traduzir o ficheiro po"
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "NOMEFICHEIRO"
-#~ msgid "Show build specifications"
-#~ msgstr "Mostrar especificações de compilação"
-#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
-#~ msgstr "Exportar buffer de aprendizagem para ficheiro po simples"
-#~ msgid "PO_FILE"
-#~ msgstr "FICHEIRO_PO"
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Especificar geometria da janela principal"
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIA"
-#~ msgid "Learn the file completely"
-#~ msgstr "Aprender totalmente o ficheiro"
-#~ msgid "Show learn buffer statistics"
-#~ msgstr "Mostrar estatísticas do buffer de aprendizagem"
-#~ msgid "Version and build date:"
-#~ msgstr "Versão e data de compilação:"
-#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-#~ msgstr "Versões de compilação de GLib / Gtk+ / GNOME / XML:"
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "Directório de esquemas de cores:"
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Ã?cone de janela:"
-#~ msgid "Own locale directory:"
-#~ msgstr "Directório do próprio locale:"
-#~ msgid "Default learn buffer file location:"
-#~ msgstr "Localização do buffer de aprendizagem por omissão"
-#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprendido com sucesso para os seus buffers de aprendizagem o ficheiro `%"
-#~ "s'.\n"
-#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
-#~ msgstr "Exportado buffer de aprendizagem para o ficheiro `%s'.\n"
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Compilar"
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Adicionar marcador"
-#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-#~ msgstr "Adicionar um marcador para esta mensagem neste ficheiro po"
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Aut_otraduzir..."
-#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autotraduzir o ficheiro com a informação do seu buffer de aprendizagem"
-#~ msgid "Remove all translations..."
-#~ msgstr "Remover todas as traduções..."
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr "Remover todas as traduções existentes do ficheiro po"
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Abrir de _URI..."
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Abrir um ficheiro po num dado URI"
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "Ficheiros recen_tes"
-#~ msgid "_Export to UTF-8..."
-#~ msgstr "_Exportar para UTF-8..."
-#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
-#~ msgstr "Exportar o ficheiro po actual para UTF-8"
-#~ msgid "_Import from UTF-8..."
-#~ msgstr "_Importar de UTF-8..."
-#~ msgid ""
-#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar um ficheiro po codificado UTF-8 para a codificação simples "
-#~ "correspondente"
-#~ msgid "_Query..."
-#~ msgstr "_Consulta..."
-#~ msgid "Query for a string"
-#~ msgstr "Consulta por uma expressão"
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "Editar cabeçalho de ficheiro po"
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "Apro_ximadas"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Atrás"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Ã?_ltima"
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "Ir para número de mensagem especificado"
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Marcadores"
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "Página web do gtranslator"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Gravar como"
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Compilar"
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Cabeçalho"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfazer"
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Primeira"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguinte"
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Ã?ltima"
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Ir para"
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "Procurar expressão no ficheiro po"
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Substituir expressão no ficheiro po"
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "Incapaz de obter a mensagem!"
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "Já não existem mais mensagens aproximadas."
-#~ msgid "All messages seem to be translated."
-#~ msgstr "Todas as mensagens parecem estar traduzidas."
-#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-#~ msgstr "gtranslator -- editar formas plurais da tradução da mensagem"
-#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro gettext compilado `%s'!"
-#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro gettext comprimido `%s'!"
-#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro gettext %s de `%s'!"
-#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro po zipado de `%s'!"
-#~ msgid ""
-#~ "Error in file \"%s\"\n"
-#~ "at line %d.\n"
-#~ "Please check the file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro no ficheiro \"%s\"\n"
-#~ "na linha %d.\n"
-#~ "Verifique o ficheiro e tente novamente."
-#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Registo cabeçalho não encontrado - a utilizar omissão das preferências"
-#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro `%s' para escrita!"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy message"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ficheiro %s\n"
-#~ "contém %d mensagem aproximada"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ficheiro %s\n"
-#~ "contém %d mensagens aproximadas"
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "msgfmt não se encontra disponível no seu sistema!"
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilação com sucesso:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "Incapaz de gerar a data actual!"
-#~ msgid "Hotkey indicating character:"
-#~ msgstr "Caracter indicativo de atalho teclado:"
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "gtranslator -- opções"
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "Sufixo:"
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr "Verificar ficheiros recentes antes de mostrar a lista de recentes"
-#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
-#~ msgstr "Esquema de cores de sintaxe a utilizar:"
-#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Utilizar caracter especial para indicar espaço livre"
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Aplicar fontes próprias"
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "gtranslator -- selecção de fonte/fonte msgid"
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "gtranslator -- selecção fonte/fonte msgstr"
-#~ msgid "Translation font:"
-#~ msgstr "Fonte tradução:"
-#~ msgid "Apply own colors:"
-#~ msgstr "Aplicar cores próprias:"
-#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
-#~ msgstr "gtranslator -- cor 1º plano"
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Cor 1º plano:"
-#~ msgid "gtranslator -- background color"
-#~ msgstr "gtranslator -- cor fundo"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Cor fundo:"
-#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-#~ msgstr "Manter mensagens obsoletas nos ficheiros po"
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Verificação ortográfica"
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "Cabeçalho PO"
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Nome autor:"
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "Email autor:"
-#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar a funcionalidade de actualizar um ficheiro po de dentro do "
-#~ "gtranslator"
-#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar a funcionalidade de remover todas as traduções de um ficheiro po"
-#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
-#~ msgstr "Mostrar visualização instantânea de comentário no painel principal"
-#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo especial para mensagens com formas plurais"
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr "Gravar geometria ao sair e repo-la ao iniciar"
-#~ msgid "Collapse all entries by default"
-#~ msgstr "Por omissão recolher as entradas"
-#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
-#~ msgstr "Utilizar cores próprias para os grupos da tabela de mensagens"
-#~ msgid "Fuzzy entries color:"
-#~ msgstr "Cor das entradas aproximadas:"
-#~ msgid "Untranslated entries color:"
-#~ msgstr "Cor das entradas por traduzir:"
-#~ msgid "Translated entries color:"
-#~ msgstr "Cor das entradas traduzidas:"
-#~ msgid ""
-#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
-#~ "messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Também consultar buffer de aprendizagem pessoal ao autotraduzir mensagens "
-#~ "por traduzir"
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "Aprender automaticamente uma mensagem nova traduzida"
-#~ msgid "Fuzzy matching"
-#~ msgstr "Equivalência aproximada"
-#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar rotinas de equivalência \"aproximada\" para consultas de buffer "
-#~ "de aprendizagem"
-#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Percentagem de semelhança mínima requerida para consultas aproximadas:"
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "Introduza o seu nome!"
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "Introduza o seu endereço e-mail!"
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "Introduza um endereço de email válido!"
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "Nenhuma substituição efectuada!"
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "·"
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro gettext compilado `%s'!"
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro gettext comprimido `%s'!"
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro gettext %s `%s'!"
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro po zipado `%s'!"
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "Sessão restaurada com sucesso."
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr "Nenhuma fonte seleccionada! A utilizar fonte por omissão"
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15"
-#~ msgid "No POTFILES.in found!"
-#~ msgstr "POTFILES.in não encontrado!"
-#~ msgid "Po file is uptodate."
-#~ msgstr "Ficheiro po está actualizado."
-#~ msgid "The update was successfull."
-#~ msgstr "A actualização teve sucesso."
-#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o ficheiro po."
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de criar o directório `%s'!"
-#~ msgid "iso-8859-1"
-#~ msgstr "iso-8859-15"
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "A expressão de geometria \"%s\" não pode ser parseada!"
-#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
-#~ msgstr "Não lhe é permitido aceder ao ficheiro '%s'."
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-#~ "permission for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não possui permissões para modificar o ficheiro '%s'.\n"
-#~ "Grave uma nova cópia do mesmo para outro local à sua escolha e obtenha\n"
-#~ "as necessárias permissões de escrita."
-#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "O programa de descompressão necessário (`%s') não está instalado!"
-#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "O programa de compressão necessário (`%s') não está instalado!"
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "Incapaz de criar directório temporário `%s'!"
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Ficheiro `%s' não foi encontrado!"
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "Introduzido URI `%s' mal formado!"
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Servidor `%s' não foi encontrado!"
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "Servidor `%s' não é válido!"
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "Servidor `%s' não tem endereço!"
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "Transferência interrompida!"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambas"
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "Farsi"
-#~ msgid "HTML file to write to"
-#~ msgstr "Ficheiro HTML para onde escrever"
-#~ msgid "HTMLFILE"
-#~ msgstr "FICHEIROHTML"
-#~ msgid ""
-#~ "Don't highlight syntax - FIXME: We're always non-syntaxed currently! "
-#~ "Sorry..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não realçar sintaxe - CORRIGIR: De momento é sempre sem sintaxe! As "
-#~ "nossas desculpas..."
-#~ msgid "gtranslator -- confirm removal of all translations"
-#~ msgstr "gtranslator -- confirmar a remoção de todas as traduções"
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Ir!"
-#~ msgid "Recovering `%s'..."
-#~ msgstr "A Recuperar `%s'..."
-#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar resultado html para %s!"
-#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
-#~ msgstr "%s-%s contém %i mensagens."
-#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
-#~ msgstr "Projecto <b>%s</b> (última revisão ficheiro po: %s)."
-#~ msgid "Last translator: %s"
-#~ msgstr "Ã?ltimo tradutor: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
-#~ "\">gtranslator</a> version %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resultado HTML de \"%s\" produzido por <a href=\"http://www.gtranslator.";
-#~ "org\">gtranslator</a> versão %s."
-#~ msgid "Po file editing"
-#~ msgstr "Edição ficheiro po"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscelânea"
-#~ msgid "Recent files & spell checking"
-#~ msgstr "Ficheiro recentes & verificação ortográfica"
-#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
-#~ msgstr "Fontes, cores e esquemas de cores"
-#~ msgid "Language group's EMail:"
-#~ msgstr "Email da equipa do idioma:"
-#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- cor das entradas por traduzir"
-#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- cor das entradas aproximadas"
-#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- cor das entradas traduzidas"
-#~ msgid ""
-#~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
-#~ "to work in ways you find comfortable and productive."
-#~ msgstr ""
-#~ "A caixa de Preferências permite-lhe costumizar o gtranslator\n"
-#~ "para funcionar de uma forma que ache confortável e produtiva."
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linha"
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Número"
-#~ msgid "Compiled gettext po file"
-#~ msgstr "Ficheiro po gettext compilado"
-#~ msgid "Compressed gettext po file"
-#~ msgstr "Ficheiro po gettext comprimido"
-#~ msgid "Gettext po file"
-#~ msgstr "Ficheiro po gettext"
-#~ msgid ""
-#~ "New escaped char found: \\%c\n"
-#~ "Add this to parse.c, line %i."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado novo caracter escaped: \\%c\n"
-#~ "Adicione-o ao parse.c, linha %i."
-#~ msgid "Enable the popup menu"
-#~ msgstr "Activar o menu de contexto"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]