[gedit] Updated breton translation



commit a277a7264b993ff89b7ec49f4ae8e2794cd0e035
Author: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
Date:   Thu Aug 27 12:35:33 2009 +0200

    Updated breton translation

 po/br.po |  867 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 374 insertions(+), 493 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 879cf00..f5adb82 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Breton translation for Gedit
-## Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
-#Giulia Fraboulet <djoulia gmail com>, 2006.
+# Giulia Fraboulet <djoulia gmail com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-01 11:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 12:37+0100\n"
-"Last-Translator: Denis\n"
-"Language-Team: Breton translation team <djoulia_at_gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Denis <denisarnuad yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Brenux <brenux free fr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,10 +22,14 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Embann restroù testenn"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Embanner testennoù"
 
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr "Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\""
@@ -72,7 +76,7 @@ msgstr "Niverenniñ al linennoù"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Diskouezh ar varz zehou"
+msgstr "Diskouez ar varz zehou"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
@@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Embonegoù diskouezhet el lañser"
+msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mod plegañ al linennoù"
+msgstr "Mod troc'hañ al linennoù"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
@@ -138,11 +142,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Niver brasañ a oberoù da zizober"
+msgstr "Niver brasañ a oberoù da nullañ"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Niver brasañ a restroù fresk"
+msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 #, fuzzy
@@ -260,7 +264,7 @@ msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Hewel eo ar varrenn-stuz"
+msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
@@ -272,7 +276,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
-msgstr "Ledander an ivinell"
+msgstr "Ment an ivinell"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
@@ -388,7 +392,6 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
-#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Nullañ an dilugañ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Serriñ hep enrollañ"
+msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
 msgid "Question"
@@ -417,7 +420,7 @@ msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezh
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, fuzzy, c-format
@@ -458,12 +461,9 @@ msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+#, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Enrollañ ar c'hemmoù graet da \n"
-"%s?"
+msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
@@ -478,27 +478,27 @@ msgstr[0] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da
 msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Bez ez eus %d diell gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
-msgstr[1] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
+msgstr[0] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
+msgstr[1] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ:"
+msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ma ne enrollit ket, holl ho kemmoù a vo kollet da viskoazh."
+msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
-msgstr ""
+msgstr "Bonegañ an arouezennoù"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
@@ -516,12 +516,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character codings"
-msgstr ""
+msgstr "Bonegañ an arouezennoù"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "En_kodadoù hewel er meuziad:"
+msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
@@ -554,12 +553,11 @@ msgid "All Files"
 msgstr "An holl restroù"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
+#, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Gwellvezioù Gedit"
 
@@ -613,8 +611,6 @@ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
 msgstr "<b>Troc'hañ linennoù</b>"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Livioù</span>"
 
@@ -650,7 +646,6 @@ msgid "Font & Colors"
 msgstr "Nodrezh & Livioù"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Hi_ghlight current line"
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
 
@@ -680,7 +675,6 @@ msgid "View"
 msgstr "Gwelout"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-#| msgid "_Add"
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ouzhpennañ..."
 
@@ -689,17 +683,17 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Diskouezh niveroù linennoù"
+msgstr "_Diskouez niveroù linennoù"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Bevaat an emgefoskañ"
+msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marzhenn zehou ouzh ar bann :"
+msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tab width:"
@@ -711,18 +705,18 @@ msgstr "a _vunutenn"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Erlec'hiañ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
-msgstr "Kavout"
+msgstr "Klask"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Erlec'hiañ _Holl"
+msgstr "Erlec'hiañ an _holl"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
@@ -736,7 +730,7 @@ msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
-msgstr "Erlec'hiañ Holl"
+msgstr "Erlec'hiañ an holl"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
@@ -758,46 +752,45 @@ msgstr "_Klask : "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Kleu_riañ"
 
-#: ../gedit/gedit.c:118
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Diskouez handelv an arload"
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "BONEGAÃ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:124
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:133
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[RESTR...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:171
+#: ../gedit/gedit.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:562
+#: ../gedit/gedit.c:569
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Embann restroù testenn"
 
-#: ../gedit/gedit.c:598
+#: ../gedit/gedit.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -859,40 +852,40 @@ msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ ha %ld eilenn a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an %ld munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an %ld vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 #, fuzzy
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh ha %d a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvzeh ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvzh ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
@@ -933,13 +926,13 @@ msgstr "Teul chomet dienroll %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2175
-#: ../gedit/gedit-window.c:2180
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191
+#: ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Lenn hepken"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774
-#: ../gedit/gedit-window.c:3535
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
+#: ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Teulioù"
 
@@ -1103,11 +1096,11 @@ msgstr "An holl restroù testenn"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
 msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr ""
+msgstr "Boneg_añ an arouezenn:"
 
 #: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Bez e oa ur fazi o tiskouezh ar skoazell"
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
@@ -1117,8 +1110,6 @@ msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro."
 
@@ -1143,251 +1134,209 @@ msgstr ""
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s a zo un teuliad."
+msgstr "Un teuliad eo %s."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-#| "correct and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
 msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgstr "Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#, c-format
 msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Anv an ostiz a zo siek. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet, ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Re vras eo ar restr."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar restr %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Adklask"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
-#, fuzzy
-#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr ""
+msgstr "Boneg_añ an arouezennoù :"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "N'eo ket bet gouest gedit da gavout enkodad an arouezioù."
+msgstr "N'eo ket bet gouest gedit da gavout bonegañ an arouezennoù."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
+msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouredel eo a glaskit digeriñ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù er meuziad ha klaskit en-dro."
+msgstr "Dibabit bonegañ an arouezennoù el lañser ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s en ur implij an enkodad arouezioù %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s en ur implij bonegañ an arouezennoù %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 #, fuzzy
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
+msgstr "Dibabit bonegañ an arouezennoù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar restr %s en ur implij an enkodad arouezioù %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar restr %s en ur implij bonegañ an arouezennoù %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "En diell ez eus unan pe meur a arouezenn ha n'hellont ket bezañ enkodet gant an enkodad arouezioù bet dibabet."
+msgstr "En diell ez eus unan pe meur a arouezenn ha n'hellont ket bezañ envoneget gant bonegañ an arouezennoù erspizet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Embann evelkent"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
 msgid "_Don't Edit"
-msgstr "Chom hep embann"
+msgstr "C_hom hep embann"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr gedit all."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
-#| msgid "_Save Anyway"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Enrollañ Evelkent"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#| msgid "_Don't Save"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Na enrollañ ket"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ anezhi evelkent?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr "Ne oa ket tu da gedit gwareziñ eilskouerenn gozh ar restr a-raok enrollañ an hini nevez. Tu 'zo deoc'h tremen e-biou d'ar c'hemenn-mañ hag enrollañ ar restr evelkent, met ma vefe ur fazi e-kerzh an enrolladenn, e c'hellfec'h koll eilskouerenn gozh ar restr. Enrollañ evelkent?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
-#| "that you typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
-#| "space and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "N'eus ket a-walc'h a blas war ar bladenn evit enrollañ ar restr. Marplij, grit plas war ar bladenn ha klaskit en-dro."
+msgstr "N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that "
-#| "you typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur bladenn lennus-hepken. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length "
-#| "of the file names. Please, use a shorter name."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Ar bladenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
+msgstr "Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 #, fuzzy
 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Ar bladenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur bladenn n'he deus ket an harz-se."
+msgstr "Ar gantenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur gantenn n'he deus ket an harz-se."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
@@ -1395,24 +1344,21 @@ msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file %s is already open."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
+#, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Ar restr %s a zo digor dija."
+msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
-#| msgid "String you want to search for"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#| msgid "_Replace"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Adkargañ"
 
@@ -1421,17 +1367,17 @@ msgstr "_Adkargañ"
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Ne oa ket tu kaout anv ar restr-gwareziñ"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Serriñ an teul"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364
-#: ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355
+#: ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Goullo"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517
-#: ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508
+#: ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Kuzhat panel"
 
@@ -1441,7 +1387,7 @@ msgstr "Enlugellad"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
-msgstr "Bevaet"
+msgstr "Gweredekaet"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
 msgid "_About"
@@ -1474,7 +1420,7 @@ msgstr "Diw_ar-benn enlugellad"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Kefluniañ an enlugellad"
+msgstr "K_efluniañ an enlugellad"
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
@@ -1494,8 +1440,7 @@ msgstr "Restr: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pajenn %N war %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
-#| msgid "_Print..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "O prientiñ..."
 
@@ -1508,25 +1453,22 @@ msgid "<b>Page header</b>"
 msgstr "<b>Talbenn ar bajenn</b>"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Syntax Highlighting"
 msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
 msgstr "<b>Sklerijennañ ar c'hevreadur</b>"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Talbennoù ha diaz-pajenn :"
+msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#| msgid "_Print page headers"
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-#| msgid "_Enable syntax highlighting"
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur"
 
@@ -1550,70 +1492,70 @@ msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer"
 msgid "lines"
 msgstr "linennoù"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
-msgstr "Diskouezh ar bajenn a-raok"
+msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
-msgstr "Diskouezh ar bajenn da heul"
+msgstr "Diskouez ar bajenn da heul"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 msgid "of"
 msgstr "war"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 msgid "Page total"
 msgstr "Hollad pajennoù"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Diskouez meur a bajenn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoum 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 #, fuzzy
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Tostaat ar zoom"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 #, fuzzy
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Pellaat ar zoom"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Serriñ an alberz"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Serriñ an alberz moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pajenn %d war %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Alberz ar bajennad"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet"
 
@@ -1663,7 +1605,7 @@ msgstr "O distreiñ %s"
 #: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "O kargañ %s diouzh %s"
+msgstr "O kargañ %s adalek %s"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
@@ -1716,7 +1658,7 @@ msgstr "Rizh-MIME :"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
-msgstr "Bonegañ:"
+msgstr "Bonegañ :"
 
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
@@ -1803,214 +1745,212 @@ msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel"
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Adlakaat en e-sav un handev gwaredet ar restr"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Arventenniñ arventennoù ar bajenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "A_lberz ar moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print preview"
 msgstr "Alberz ar moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Eilañ an diuzadenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegañ ar golver"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Dilemel an destenn diuzet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Select _All"
 msgstr "Diuz Pep tr_a"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Diuzañ an teul a-bezh"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Mod s_klerijennañ"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Kavout..."
+msgstr "_Klask..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for text"
 msgstr "Klask an destenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Kavout war-lerc'h"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 #, fuzzy
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Kavout a-raok"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 #, fuzzy
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Replace..."
 msgstr "E_rlec'hiañ..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Klask ha erlec'hiañ an destenn"
+msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Dic'houlaouiñ disoc'hoù ar c'hlask"
+msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Mont da _Linenn..."
+msgstr "Mont d'al _linenn..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Mont d'ul linenn resis"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 #, fuzzy
-#| msgid "Search for text"
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Klask en destenn"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Save All"
-msgstr "Enrollañ Holl"
+msgstr "En_rollañ an holl"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "_Close All"
-msgstr "Serriñ Holl"
+msgstr "_Serriñ an holl"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Close all open files"
-msgstr "Serriñ holl zielloù digor"
+msgstr "Serriñ an holl zielloù digor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Teul kent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Krouiñ un teul nevez"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Teul _da zont"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Gweredekaat an teul da zont"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Kuitaat ar goulev"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barrenn-_Ostilhoù"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:153
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Diskouezh pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
+msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barrenn _Stad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Diskouezh pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
+msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 #, fuzzy
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "Embann an destenn "
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Diskouez pe kuzhat panell gostez ar prenestr red"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 #, fuzzy
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Panell _draoñ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
@@ -2021,7 +1961,6 @@ msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur."
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
-#| msgid "Unable to find file %s."
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s. Fazi : %s"
 
@@ -2037,28 +1976,26 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ war %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Kleu_riañ"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 #, fuzzy
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386
-#: ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394
-#: ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 #, fuzzy
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
@@ -2072,7 +2009,7 @@ msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
 #: ../gedit/gedit-window.c:995
-#: ../gedit/gedit-window.c:1880
+#: ../gedit/gedit-window.c:1896
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2081,10 +2018,8 @@ msgid "Plain Text"
 msgstr "Testenn eeun"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:996
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enable syntax highlighting"
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Enaouiñ ar goulaouiñ sintaksel"
+msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur"
 
 #. Translators: %s is a URI
 #: ../gedit/gedit-window.c:1282
@@ -2100,27 +2035,25 @@ msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
 msgid "Open"
 msgstr "Digeriñ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "Enrollañ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1454
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 msgid "Print"
 msgstr "Moullañ"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1605
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Bevaat '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1858
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1929
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Ledander an ivinell"
 
@@ -2182,10 +2115,8 @@ msgid "Check update"
 msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying help."
 msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Bez e oa ur fazi o tiskouezh ar Skoazell"
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez an url"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
@@ -2282,19 +2213,17 @@ msgid "External tools"
 msgstr "Ostilhoù Diavez"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-#| msgid "_Output:"
 msgid "Shell Output"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 #, python-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "N'hall ket erounit an arc'had :  %s"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an urzh-mañ"
+msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 #, fuzzy
@@ -2330,12 +2259,10 @@ msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ar verradenn-mañ a zo liammet gant %s dija"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
-#, fuzzy
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Roit ur verradenn nevez pe pouezit war ar stokell lemel evit diverkañ"
+msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
-#, fuzzy
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Roit ur verradenn nevez"
 
@@ -2369,22 +2296,20 @@ msgstr "Linenn vremanel"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
-msgstr "Diuz bremanel"
+msgstr "Diuzad bremanel"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 #, fuzzy
-#| msgid "Current selection"
 msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Diuz-red"
+msgstr "Diuzad bremanel (default to document)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Ger bremanel"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-#| msgid "Display Line Numbers"
 msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ er banell _draoñ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
@@ -2412,7 +2337,7 @@ msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erlec'hiañ an diuzadenn-red"
+msgstr "Erlec'hiañ an diuzad bremanel"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Untitled documents only"
@@ -2448,7 +2373,6 @@ msgid "_Tools:"
 msgstr "_Ostilhoù:"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#| msgid "Bold"
 msgid "Build"
 msgstr ""
 
@@ -2465,7 +2389,6 @@ msgid "Open terminal here"
 msgstr "Digeriñ un termenell"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#| msgid "R_emove duplicates"
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr ""
 
@@ -2551,279 +2474,259 @@ msgstr ""
 msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the entire document"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Diuziñ an teul a-bezh"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort the current document or selection"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Didoueziañ an teul en implij pe un diuzadenn"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
-msgstr "Digeriñ un termenell"
+msgstr "_Digeriñ un termenell amañ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
-#, fuzzy
-#| msgid "File: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Furcher restroù"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Graet eo bet ur fazi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
-#| msgid "Empty"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Goullo)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
-#| msgid "_File"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "restr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
-#| msgid "Directory list"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "teuliad"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Sinedoù"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
-#| msgid "_File"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "_Kas d'al lastez"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-#| msgid "Selected"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dilemel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
-#| msgid "Delete the selected text"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 #, fuzzy
 msgid "Up"
 msgstr "Davit ar c'hrec'h"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Digeriñ ar renkell kar"
+msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
-#| msgid "New tool"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Teuliad _nevez"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "R_estr nevez"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
-#| msgid "_Replace"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Adenvel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Lec'hiadur _kent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 #, fuzzy
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "Lec'hiadur da _heul"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 #, fuzzy
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Azbevaat an alberz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar re kuz_h"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Dizkouez ar re daouredel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar restroù daouredel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
-#| msgid "Abbreviation"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Lec'hiadur kent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
-msgstr "Diskouezh al lec'hiadur a-raok"
+msgstr "Diskouez al lec'hiadur a-raok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "Lec'hiadur da-heul"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
-#| msgid "Maths (inline)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s"
@@ -2871,12 +2774,10 @@ msgstr "Penel Python"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Liv an arc'had :"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Faz_i liv :"
 
@@ -2891,12 +2792,10 @@ msgid "Quick open"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#| msgid "Close document"
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr ""
 
@@ -2915,29 +2814,29 @@ msgstr "<b>Enaouiñ</b>"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 #, fuzzy
-#| msgid "Create new document"
 msgid "Create new snippet"
-msgstr "Krouiñ teul nevez"
+msgstr "Krouiñ un parzh nevez"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected text"
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Diverkañ an destenn diuzet"
+msgstr "Dilemel an parzh diuzet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ezporzhiañ an parzhoù diuzet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#, fuzzy
 msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Enporzhiañ parzhoù"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Sto_kell ar berradenn :"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2950,17 +2849,17 @@ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer parzhoù"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#| msgid "Frame target"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_rzhoù :"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -2968,19 +2867,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
 msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ardeiñ an parzhoù"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#, fuzzy
 msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Diell-mir ar parzhoù"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#, fuzzy
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ un parzh nevez..."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
@@ -2988,9 +2889,8 @@ msgstr "Hollek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 #, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected text"
 msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Diverkañ an destenn diuzet"
+msgstr "Tuginañ an parzh diuzet"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
@@ -3004,34 +2904,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "An holl dielloù-mir skoret"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#, fuzzy
 msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Restr parzhoù eeun"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
-#| msgid "All Files"
 msgid "All files"
 msgstr "An holl restroù"
 
@@ -3042,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
@@ -3057,17 +2957,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#, fuzzy
 msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ezporhiañ an parzhoù"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Roit ur berradenn nevez"
+msgstr "Roit ur verradenn nevez"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
@@ -3092,14 +2992,13 @@ msgstr "Ar restr `%s`  n'eus ket anezhi."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
 msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
+msgstr "Ar restr `%s` n'eo ket ur restr parzhoù talvoudek."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr enporzhiet `%s` n'eo ket ur restr parzhoù talvoudek."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
@@ -3115,7 +3014,7 @@ msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr `%s` n'eo ket ur diell-mir parzhoù talvoudek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 #, python-format
@@ -3141,13 +3040,12 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Rummañ"
 
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "A zidouez un diell pe un destenn diuzet."
+msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet."
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Dilemel an eiladennoù"
+msgstr "Dil_emel an eiladennoù"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
@@ -3163,9 +3061,8 @@ msgid "_Ignore case"
 msgstr "Dileuskel an d&irenneg"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse order"
-msgstr "Eilpennañ an urzh"
+msgstr "_Tuginañ an urzh"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
 msgid "_Sort"
@@ -3226,7 +3123,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
 #, c-format
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Dianav (%s)"
@@ -3235,7 +3131,6 @@ msgstr "Dianav (%s)"
 #. * spell checker
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Default"
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Dre-ziouer"
@@ -3250,7 +3145,6 @@ msgid "Languages"
 msgstr "Yezhoù"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
-#| msgid "_Check Spelling"
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..."
 
@@ -3370,7 +3264,6 @@ msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr "Dibabit ar strollad balizennoù a fell deoc'h implij"
 
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-#| msgid "Page Preview"
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Alberz"
 
@@ -3859,12 +3752,10 @@ msgstr "Esaouenn a-blaen"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-#| msgid "Horizontal space"
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Esaouenn a-blaen (diamzeret)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#| msgid "HTTP header name"
 msgid "HttP header name"
 msgstr "Anv an dalbenn HTTP"
 
@@ -4045,7 +3936,7 @@ msgstr "URI ebet"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No embedded objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ergorenn enkorfet ebet"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No frames"
@@ -4250,7 +4141,6 @@ msgstr "Esaouenniñ bihanaet"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-#| msgid "Reduced spacing"
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Esaouenniñ bihanaet (diamzeret)"
 
@@ -4494,7 +4384,6 @@ msgstr "Liv an destenn"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-#| msgid "Text color"
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Liv an destenn (diamzeret)"
 
@@ -4525,10 +4414,9 @@ msgstr "Roll hep renkadurezh"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Use image map"
-msgstr ""
+msgstr "Arverañ kartenn ar skeudenn"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-#, fuzzy
 msgid "Value"
 msgstr "Gwerzh"
 
@@ -4550,7 +4438,6 @@ msgstr "Esaouenn a-blom"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-#| msgid "Vertical space"
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Esaouenn a-blom (diamzeret)"
 
@@ -4560,7 +4447,6 @@ msgstr "Liv ere gweladennet"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-#| msgid "Visited link color"
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
 
@@ -4569,7 +4455,6 @@ msgid "Width"
 msgstr "Ledander"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-#| msgid "HTML - Tags"
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
 msgstr "XHTML 1.0 - Klavioù"
 
@@ -4947,7 +4832,6 @@ msgid "self"
 msgstr "e-unan"
 
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#| msgid "HTML - Tags"
 msgid "XUL - Tags"
 msgstr "XUL - Klavioù"
 
@@ -4996,7 +4880,7 @@ msgstr "_Enlakaat"
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Implij ur mentrezh personelaet"
+msgstr "_Arverañ ur mentrezh personelaet"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
@@ -5010,6 +4894,3 @@ msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr ""
 
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Digeriñ ul _lec'hiadur..."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]