[gnome-es] =?iso-8859-1?q?***REVISI=D3N***_Nemiver?=



Hola:

Adjunto revisión de Nemiver.

Falta una cadena, para la cual no me ha llegado la inspiración:

msgid "<b>Cycling Options:</b>"

El contexto es: dentro de la ventana de búsqueda, es el encabezado del
grupo de opciones que indican cómo debe comportarse la búsqueda al
llegar al final del documento (si debe volver al inicio o por el
contrario buscar hacia atrás).

Lo que más me encaja es algo como «Al llegar al final…» pero es una
traducción muy libre y no se corresponde mucho con el significado
original.

Se agradecen sugerencias.

Saludos,

-- 
Alberto Caso Palomino
Adaptia - http://www.adaptia.es
alberto caso adaptia es
# translation of nemiver.HEAD.po to Spanish
# Translation of Nemiver to Spanish
# Copyright (C) 2007 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the nemiver package.
#
# Alberto Caso <alberto caso adaptia es>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nemiver.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Alberto Caso <alberto caso adaptia es>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../glade/workbench.glade.h:1
msgid "Nemiver"
msgstr "Nemiver"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:1
msgid "C/C++ Debugger"
msgstr "Depurador de C/C++"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:2
msgid "Debug Applications"
msgstr "Depurar aplicaciones"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:3
msgid "Nemiver Debugger"
msgstr "Depurador Nemiver"

#: ../src/main.cc:67
msgid "Set the environment of the program to debug"
msgstr "Establecer el entorno del programa por depurar"

#: ../src/main.cc:76
msgid "Attach to a process"
msgstr "Conectar a un proceso"

#: ../src/main.cc:84
msgid "List the saved debugging sessions"
msgstr "Listar las sesiones de depuración guardadas"

#: ../src/main.cc:92
msgid "Erase the saved debugging sessions"
msgstr "Borrar las sesiones de depuración guardadas"

#: ../src/main.cc:100
msgid "Debug the program that was of session number N"
msgstr "Depurar el programa correspondiente a la sesión N"

#: ../src/main.cc:108
msgid "Execute the last session"
msgstr "Ejecutar la última sesión"

#: ../src/main.cc:116
msgid "Enable logging domains DOMAINS"
msgstr "Activar los dominios de registro DOMAINS"

#: ../src/main.cc:124
msgid "Log the debugger output"
msgstr "Registrar la salida del depurador"

#: ../src/main.cc:170
msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]]"
msgstr " [<prog-para-depurar> [argumentos]]"

#: ../src/main.cc:173 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:245
msgid "A C/C++ debugger for GNOME"
msgstr "Depurador de C/C++ para GNOME"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/bodycontainer.glade.h:1
msgid "bodycontainer"
msgstr "bodycontainer"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:1
msgid "<b>Cycling Options:</b>"
msgstr ""

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:2
msgid "<b>Match Options:</b>"
msgstr "<b>Opciones de coincidencia:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:3
msgid "Find text"
msgstr "Buscar texto"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la _palabra completa"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:5
msgid "Match c_ase"
msgstr "Coincidir con _capitalización"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:7
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Volver al _inicio"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:1
msgid "<b>Core File:</b>"
msgstr "<b>Archivo core:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:2
msgid "<b>Executable:</b>"
msgstr "<b>Ejecutable:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:3
msgid "Choose a Core File to Debug"
msgstr "Elija un archivo core para depurar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:4
msgid "Select A Core File"
msgstr "Seleccione un archivo core"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:5
msgid "Select the executable that created the core file"
msgstr "Seleccionar el ejecutable que creó el archivo core"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/locatefiledialog.glade.h:1
msgid "<b>Locate File</b>"
msgstr "<b>Encontrar archivo</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/locatefiledialog.glade.h:2
msgid "Select File Location"
msgstr "Seleccionar la ubicación del archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Files to Open</b>"
msgstr "<b>Elegir archivos de fuentes para abrir</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:2
msgid "Open Source Files"
msgstr "Abrir archivos de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:3
msgid "Select from _Filesystem"
msgstr "Seleccionar desde el sistema de _archivos"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:4
msgid "Select from _Target Executable"
msgstr "Seleccionar desde el _ejecutable objetivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:1
msgid "<b>Editor Font</b>"
msgstr "<b>Tipografía para el editor</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Números de línea</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:3
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>Resaltado de sintaxis</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:4
msgid "Custom Font:"
msgstr "Tipografía personalizada:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostrar _números de línea"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:6
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:7
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Activar _resaltado de sintaxis"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:9
msgid "Source Directories"
msgstr "Directorios de archivos de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:10
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose a Process to Debug</b>"
msgstr "<b>Elija un proceso para depurar</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:2
msgid "Attach to a Running Program"
msgstr "Conectar a un programa en ejecución"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:3
msgid "_Filter list:"
msgstr "_Filtrar lista:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:1
msgid "<b>Arguments:</b>"
msgstr "<b>Argumentos:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:2
msgid "<b>Environment Variables:</b>"
msgstr "<b>Variables de entorno:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:3
msgid "<b>Program:</b>"
msgstr "<b>Programa:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:4
msgid "<b>Working Directory:</b>"
msgstr "<b>Carpeta de trabajo:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:5
msgid "Choose a Program to Execute"
msgstr "Elegir un programa para ejecutar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:6
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Elegir una carpeta de trabajo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:7
msgid "Choose an executable"
msgstr "Elegir un archivo ejecutable"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:8
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:9
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/savedsessionsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose a Session to Debug</b>"
msgstr "<b>Elija una sesión para depurar</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/savedsessionsdialog.glade.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr "Sesiones guardadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2557
msgid "Inspect a Variable"
msgstr "Inspeccionar una variable"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:2
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspeccionar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:3
msgid "_Variable Name:"
msgstr "_Nombre de la variable:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/chooseoverloadsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose Overloaded Function</b>"
msgstr "<b>Elija la función sobrecargada</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/chooseoverloadsdialog.glade.h:2
msgid ""
"Multiple functions match the specified name. Please choose one from the list "
"below."
msgstr ""
"Varias funciones se corresponden con el nombre especificado. Elija una de la "
"lista."

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/chooseoverloadsdialog.glade.h:3
#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:6
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Fijar un punto de ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:1
msgid "<b>Executable to Load</b>"
msgstr "<b>Archivo ejecutable que cargar</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:2
msgid "<b>Remote Debugging Server</b>"
msgstr "<b>Servidor de depuración remota</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:3
msgid "<b>Shared Libraries Location</b>"
msgstr "<b>Ubicación de las bibliotecas compartidas</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:4
msgid "Address :"
msgstr "Dirección:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:5
msgid "Choose a File"
msgstr "Elegir un archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:6
msgid "Connect to Remote Target"
msgstr "Conectar con objetivo remoto"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:7
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:8
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Conexión de línea serie"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:9
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Conexión TCP/IP"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:1
msgid "<b>Set a Breakpoint:</b>"
msgstr "<b>Fijar un punto de ruptura:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:2
msgid "F_unction Name:"
msgstr "Nombre de la _función:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:3
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de archivo:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:4
msgid "Function:"
msgstr "Función:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:5
msgid "Line:"
msgstr "Línea:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:7
msgid "_Event:"
msgstr "_Evento:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:8
msgid "_Source Location"
msgstr "Ubicación del código _fuente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:109
msgid "Function Name"
msgstr "Nombre de la función"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:111
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:448
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/globalvarsinspector.glade.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:145
msgid "Global Variables"
msgstr "Variables globales"

#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:124
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:92
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:95
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:125
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:106
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:126
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:127
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:449
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:128
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:414
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:415
msgid "Remove this breakpoint"
msgstr "Quitar este punto de ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:423
msgid "_Go to Source"
msgstr "_Ir al código fuente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:424
msgid "Find this breakpoint in the source editor"
msgstr "Buscar este punto de ruptura en el editor de código fuente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:156
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:157
msgid "Copy the call stack to the clipboard"
msgstr "Copiar la pila de llamadas al portapapeles"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:447
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:450
msgid "Arguments"
msgstr "Parámetros"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:539
#, c-format
msgid "(Click here to see the next %d rows of the %d call stack rows)"
msgstr "(Pulse aquí para ver las %d siguientes filas de las %d filas de la pila de llamadas)"

#. labels for widget tabs in the status notebook
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:112
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de llamadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:113
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:114
msgid "Target Terminal"
msgstr "Terminal de destino"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:115
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:116
msgid "Registers"
msgstr "Registros"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:117
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:939
#, c-format
msgid "File %s has been modified. Do want to reload it ?"
msgstr "El archivo %s ha sido modificado. ¿Desea volver a cargarlo?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1351
#, c-format
msgid "File path info is missing for breakpoint '%i'"
msgstr "Falta la información de la ruta para el punto de ruptura «%i»"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1649
msgid "Remove _Breakpoint"
msgstr "Quitar punto de _ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1652
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Deshabilitar punto de ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1654
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Habilitar punto de ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1657
msgid "Set _Breakpoint"
msgstr "Fijar punto de _ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1804
#, c-format
msgid "%s (path=\"%s\", pid=%i)"
msgstr "%s (ruta=«%s», pid=%i)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1817
msgid "Connected to remote target !"
msgstr "Conectado al objetivo remoto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1955
#, c-format
msgid "Could not find file %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1968
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2026
#, c-format
msgid "File path info is missing for function '%s'"
msgstr "Falta la información de la ruta para la función «%s»"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1990
msgid "Program exited"
msgstr "El programa ha finalizado"

#. translators: first %s is the signal name, second one is the reason
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2104
#, c-format
msgid "Target received a signal: %s, %s"
msgstr "El objetivo recibió una señal: %s, %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2119
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr "Se ha producido un error: %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2437
msgid "_Save Session to Disk"
msgstr "_Guardar la sesión en el disco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2438
msgid "Save the current debugging session to disk"
msgstr "Guardar la sesión actual en el disco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2449
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2450
msgid "Restart the target, killing this process and starting a new one"
msgstr "Reiniciar el objetivo, matando el proceso actual e iniciando uno nuevo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2461
msgid "_Detach From the Running Program"
msgstr "_Desconectarse del programa en ejecución"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2462
msgid "Disconnect the debugger from the running target without killing it"
msgstr "Desconectar el depurador del objetivo en ejecución sin matarlo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2472
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2473
msgid "Execute next line stepping over the next function, if any"
msgstr "Ejecutar la siguiente línea saltando sobre la siguiente función, si hay alguna"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2482
msgid "_Step"
msgstr "_Paso"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2483
msgid "Execute next line, stepping into the next function, if any"
msgstr "Ejecutar la siguiente línea, entrando en la siguiente función, si hay alguna"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2492
msgid "Step _Out"
msgstr "Paso a_fuera"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2493
msgid "Finish the execution of the current function"
msgstr "Termina la ejecución de la función actual"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2502
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2503
msgid "Continue program execution until the next breakpoint"
msgstr "Continuar la ejecución hasta el siguiente punto de ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2512
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2513
msgid "Continue program execution until the currently selected line is reached"
msgstr "Continuar la ejecución del programa hasta alcanzar la línea seleccionada actualmente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2525
msgid "Set/Unset a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Fijar/quitar un punto de ruptura en la posición actual del cursor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2536
msgid "Enable or disable the breakpoint that is set at the current cursor location"
msgstr "Habilitar o deshabilitar el punto de ruptura fijado en la posición actual del cursor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2547
msgid "Set Breakpoint..."
msgstr "Fijar punto de ruptura…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2548
msgid "Set a breakpoint at a function or line number"
msgstr "Fijar un punto de ruptura en una función o un número de línea"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2558
msgid "Inspect a global or local variable"
msgstr "Inspeccionar una variable global o local"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2566
msgid "Show Global Variables"
msgstr "Mostrar las variables globales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2567
msgid "Display all global variables"
msgstr "Mostrar todas las variables globales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2575
msgid "Refresh locals"
msgstr "Actualizar las variables locales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2576
msgid "Refresh the list of variables local to the current function"
msgstr "Actualizar la lista de variables locales de la función actual"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2587
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2588
msgid "Stop the Debugger"
msgstr "Detener el depurador"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2599
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2609
msgid "Switch to Call Stack View"
msgstr "Cambiar a la vista de pila de llamadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2618
msgid "Switch to Variables View"
msgstr "Cambiar a la vista de variables"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2627
msgid "Switch to Target Terminal View"
msgstr "Cambiar a la vista de terminal de destino"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2636
msgid "Switch to Breakpoints View"
msgstr "Cambiar a la vista de puntos de ruptura"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2645
msgid "Switch to Registers View"
msgstr "Cambiar a la vista de registros"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2655
msgid "Switch to Memory View"
msgstr "Cambiar a la vista de memoria"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2664
msgid "Show Commands"
msgstr "Mostrar los comandos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2665
msgid "Show the debugger commands tab"
msgstr "Mostrar la solapa de comandos del depurador"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2673
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2674
msgid "Show the errors tab"
msgstr "Mostrar la solapa de errores"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2682
msgid "Show Output"
msgstr "Mostrar salida"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2683
msgid "Show the debugged target output tab"
msgstr "Mostrar la solapa de la salida del objetivo depurado"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2691
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2700
msgid "_Open Source File ..."
msgstr "Abrir archivo de _fuentes…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2701
msgid "Open a source file for viewing"
msgstr "Abrir un archivo de fuentes para mostrarlo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2709
msgid "Load _Executable..."
msgstr "Cargar _ejecutable…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2710
msgid "Execute a program"
msgstr "Ejecutar un programa"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2719
msgid "_Load Core File..."
msgstr "Cargar _archivo core…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2720
msgid "Load a core file from disk"
msgstr "Cargar un archivo core desde disco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2729
msgid "_Attach to Running Program..."
msgstr "Conectarse a un progra_ma en ejecución…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2730
msgid "Debug a program that's already running"
msgstr "Depurar un programa que ya está en ejecución"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2739
msgid "_Connect to Remote Target..."
msgstr "Conectar con _objetivo remoto…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2740
msgid "Connect to a debugging server to debug a remote target"
msgstr "Conectar con un servidor para depurar un objetivo remoto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2749
msgid "Resume Sa_ved Session..."
msgstr "Conti_nuar una sesión guardada…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2750
msgid "Open a previously saved debugging session"
msgstr "Abrir una sesión de depuración guardada previamente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2759
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2760
msgid "Edit the properties of the current session"
msgstr "Editar las preferencias de la sesión actual"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2772
msgid "_Reload Source File"
msgstr "_Recargar archivo de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2773
msgid "Reloads the source file"
msgstr "Recarga el archivo de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2781
msgid "_Close Source File"
msgstr "_Cerrar archivo de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2782
msgid "Close the opened file"
msgstr "Cerrar el archivo abierto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2790
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2791
msgid "Find a text string in file"
msgstr "Buscar una cadena de texto en el archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3148
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4053
#, c-format
msgid "Could not load file %s because its encoding is different from %s"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo %s porque su codificación de caracteres es distinta de %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4233
msgid "Reached end of file"
msgstr "Se ha alcanzado el final del archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4236
#, c-format
msgid "Could not find string %s"
msgstr "No se ha podido encontrar la cadena %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4563
msgid "You cannot attach to Nemiver itself"
msgstr "No es posible conectarse al propio Nemiver"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4568
msgid "You cannot attach to the underlying debugger engine"
msgstr "No es posible conectarse al motor de depuración subyacente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4710
msgid "Failed to stop the debugger"
msgstr "No se ha podido detener el depurador"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4793
#, c-format
msgid "There is no file name info for symbol addr: %s %s"
msgstr "No hay información del nombre de archivo para símbolo direccion: %s %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4928
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file %s. Would you like to open another file which would have "
"the same content ?"
msgstr "La apertura del archivo %s ha fallado. ¿Desea abrir otro archivo que tenga el mismo contenido?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5021
#, c-format
msgid "Could not find file: %s\n"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s\n"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5217
#, c-format
msgid "Invalid line number: %i"
msgstr "Número de línea inválido: %i"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5581
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5607
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5633
msgid "Logs"
msgstr "Registro"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:124
msgid "Expand _Selected"
msgstr "Expandir _seleccionados"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:127
msgid "Expand _All"
msgstr "Expandir _todos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:132
msgid "_Collapse"
msgstr "_Contraer"

#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:91
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:63
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:50
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:100
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:94
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:103
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:68
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:59
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:108
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:76
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:67
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:128
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:145
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:137
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:153
msgid "Function Arguments"
msgstr "Parámetros de función"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:355
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:743
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:169
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector2.cc:129
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-global-vars-inspector-dialog.cc:300
#, c-format
msgid ""
"Variable type is: \n"
" %s"
msgstr ""
"El tipo de la variable es: \n"
" %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:103
msgid "Dereference the pointer"
msgstr "Derreferenciar el puntero"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:104
msgid "Dereference the selected pointer variable"
msgstr "Derreferenciar la variable de puntero seleccionada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:162
msgid "Dereferenced Variables"
msgstr "Variables derreferenciadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-locate-file-dialog.cc:64
#, c-format
msgid "Select Location For %s"
msgstr "Seleccionar ubicación para %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-locate-file-dialog.cc:72
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file '<b>%s</b>'.\n"
"Please specify the location of this file:"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el archivo <b>«%s»</b>. "
"Indique la ubicación de este archivo:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:47
msgid "Byte"
msgstr "Byte"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:50
msgid "Word"
msgstr "Palabra"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:53
msgid "Long Word"
msgstr "Palabra larga"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:97
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:99
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:102
msgid "Group By:"
msgstr "Agrupar por:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:104
msgid "Choose directory"
msgstr "Elija carpeta"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:164
msgid "Source directories"
msgstr "Carpetas de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:118
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:125
msgid "Proc Args"
msgstr "Argumentos del proceso"

# ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:93
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:100
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:96
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:151
msgid "Thread ID"
msgstr "ID de hilo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:315
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar la variable «%s»"

#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:247
#, c-format
msgid "Line: %i, Column: %i"
msgstr "Línea: %i, columna: %i"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:257
msgid "Project Website"
msgstr "Web del proyecto"

#. Translators: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:277
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Caso <alberto caso adaptia es>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:620
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:630
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:631
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:640
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:650
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:660
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:661
msgid "Display information about this application"
msgstr "Mostrar información acerca de esta aplicación"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:670
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:671
msgid "Display the user manual for this application"
msgstr "Mostrar el manual de usuario de esta aplicación"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:94
msgid "Throw Exception"
msgstr "Lanzar excepción"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:97
msgid "Catch Exception"
msgstr "Capturar excepción"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]