Re: [team-gnome-gr] μετάφραση inkscape



2011/3/12 george boukeas <boukeas gmail com>:
Η τρέχουσα εκδοχή της μετάφρασης του inkscape βρίσκεται στο:
http://dl.dropbox.com/u/1497930/inkscape/inkscape.el.po

Στατιστικά: 2287 translated messages, 2531 fuzzy translations, 1342
untranslated messages.

Κάθε σχόλιο ευπρόσδεκτο!


Έλεγξα τα πρώτα 1000 μηνύματα της μετάφρασης, και είναι στο
http://dl.dropbox.com/u/1398263/inkscape-12Mar2011.el.po

Μπορείς με δεις τις διαφορές με το meld (το εγκαθιστάς από το
αποθετήριο της διανομής σου), ή χρησιμοποιείς το podiff
(η έκδοση που έχω είναι http://dl.dropbox.com/u/1398263/podiff ·
παρουσιάζει σφάλμα σε μερικά αρχεία).

Η βασική διόρθωση που έκανα ήταν στα κεφαλαία στις λέξεις των
μηνυμάτων, υποθετικό παράδειγμα
«Άνοιγμα Νέου αρχείου» → «Άνοιγμα νέου αρχείου».

Υπάρχουν όροι που είναι δύσκολοι στη μετάφραση, και ίσως έχει νόημα να
μεταφραστούν αργότερα, μετά από καλύτερη εμπειρία για το τι κάνουν στο
πρόγραμμα. Για παράδειγμα, το «Translate X» μάλλον είναι «Μετάφραση
Χ», ωστόσο δεν ξέρω αν είναι ο δόκιμος όρος στα ελληνικά («translate»:
είναι κάποιος μετασχηματισμός, λίγο πιο περίπλοκο από μετατόπιση
(offset)).
Αυτά μπορείς να τα καθορίζεις ως «fuzzy» ώστε να παραμείνουν για τώρα
αμετάφραστα, και θα είναι εύκολο να εντοπιστούν αργότερα για τη σωστή
μετάφρασή τους.

Υπήρχαν όροι που έχουν πολλές επιλογές για τη μετάφρασή τους, οπότε
μπορείς να επιλέξεις αυτό που πιστεύεις ότι είναι καλύτερο (ή μπορείς
να ρωτήσεις και εδώ).

Κατά τη μετάφραση θα δεις όρους που επαλαμβάνονται συχνά. Μπορείς να
κάνεις μια λίστα ώστε να βοηθήσει άλλα άτομα που θα μεταφράσουν
περισσότερο υλικό του Inkscape. Για παράδειγμα, path→μονοπάτι,
segment→τμήμα.

Από τα 1000 πρώτα μηνύματα που είδα (από 6000+ μηνύματα), βλέπω ότι
πάει καλά η μετάφραση. Αν κάποιος μπορεί να ελέγξει περισσότερα
μηνύματα, θα ήταν εξαιρετικό.

Σίμος


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]