Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση του t ranslation-credits



O/H Simos έγραψε:
Στα περισσότερα πακέτα υπάρχει το μήνυμα translation-credits.
Το μήνυμα αυτό είναι ειδικό, και εδώ περιγράφουμε τα στοιχεία των μεταφραστών.
Γενικά, αυτό που κάνουμε είναι

1. Πάμε στο
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files#%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC_%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7_%CF%84%CE%BF%CF%85_%CE%BC%CE%B7%CE%BD%CF%8D%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82_translation_credits
και αντιγράφουμε το κείμενο

=======
Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n
 Spiros Papadimitriou <spapadim+ cs cmu edu>\n
 Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n
 Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n
\n
Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/
=======

Η πρώτη γραμμή είναι η αναφορά της ομάδας μας και από κάτω
καταγράφουμε τους συντελεστές της ομάδας που βοήθησαν στη
συγκεκριμένη μετάφραση.

Στην ίδια σελίδα του Wiki υπάρχουν εκδοχές του παραπάνω για το αν χρησιμοποιούμε
KBabel, Lokalize, vim, κτλ.

Σίμος
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
Μέσα στα σχόλια των αρχείων μετάφρασης δίνει το πρότυπο: Όνομα Μεταφραστή <ηλ.ταχυδρομείο>, Έτος1, Έτος2, ... 
ΈτοςΝ

Να βάζουμε ή όχι το έτος στο τέλος;

Μάριος




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]