Re: [team-gnome-gr] Απ: Το ιδιοταγέ ς λογισμικό (proprietary software)



Εμένα δεν μου αρέσει η λέξη ιδιόκτητο.
Όταν φτιάχνω π.χ. ένα open source πρόγραμμα, *είμαι* ιδιοκτήτης του
ακόμα κι αν είναι GPL.

Κάτι σε "λογισμικό με περιορισμούς στην άδεια χρήσης ή αναδιανομής" θα
ταίριαζε καλύτερα, αλλά εκτός του ότι είναι φράση και όχι λέξη, πάλι
αφήνει πολλά κενά. Και τα open source λογισμικά έχουν περιορισμούς στην
άδεια χρήσης τους.

Ακριβώς επειδή πρόκειται για μία εξειδικευμένη έννοια την οποία πρέπει
να μελετήσει κάποιος για να την καταλάβει, προτιμώ μια μετάφραση που να
*μην* είναι καθημερινή ελληνική λέξη όπως είναι το ιδιόκτητο, που
νομίζει κάποιος ότι την καταλαβαίνει χωρίς δεύτερη σκέψη.

Επομένως το ιδιοταγές δεν μου φαίνεται τόσο άσχημο, αν και είναι λίγο
δύσκολο μετά να το χρησιμοποιήσουμε για να μεταφράσουμε το
proprietor... :)

Καλημέρα,
Άλκης

Υ.Γ. και άσχετο,
για το Gimp: φωτεινότητα / λαμπρότητα / ελαφρότητα; (lightness, η
αβάσταχτη ελαφρότητα του είναι... :P - τα δύο πρώτα νομίζω είναι
ορολογία φυσικής / οπτικής, ενώ για το τρίτο δυστυχώς δεν έχουμε
αντίστοιχη παράγωγη λέξη από το ανοιχτόχρωμο = αντίθετο του σκούρο...)





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]