=?ISO-8859-15?Q?Desktop/Schreibtisch/Arbeitsfl=E4che_=28was=3A?= =?ISO-8859-15?Q?_Re=3A_=5BXfce-i18n-de=5D_Wieder_einmal=3A_M=FC?= =?ISO-8859-15?Q?ll_gegen_Papierkorb=29?=



Am 12.11.2012 20:16, schrieb Harald Judt:
> Bei dieser Gelegenheit möchte ich auch nochmals auf die Übersetzung 
> von "Desktop" zu sprechen kommen, möglicherweise kann auch da eine 
> Einigung erzielt werden?
> 
> In Xfce wird dieser Begriff durchwegs mit "Schreibtisch" übersetzt. 
> Die xdg-user-dirs übersetzen ihn laut deiner Aussage stattdessen mit
>  "Arbeitsfläche". Ich habe nun "Schreibtisch" manuell in 
> .config/user-dirs.dirs geändert und bin mit dem Resultat ziemlich 
> zufrieden. Es entspricht dem Rest der Arbeitsumgebung und ist meiner
>  Meinung nach auch eine treffende Übersetzung. "Arbeitsfläche" 
> hingegen wird als Übersetzung von "Workspace" verwendet, was IMO
> auch eine gute Übersetzung darstellt, dazu eine sinnvolle
> Unterscheidung bietet und noch einigermaßen logisch klingt (etwa:
> Arbeitsfläche als Teil des Schreibtischs). Eine denkbare Alternative
> wäre für mich auch "Arbeitsbereich".
> 
> Diese Begriffe sind nun nicht so problematisch, weil sie vom Benutzer
> angepasst werden können, und keineswegs will ich einen 
> Übersetzungskrieg anzetteln, allerdings wage ich die Wahl der 
> Begriffe schon zu hinterfragen. Es geht mir hier nur um eine 
> grundsätzliche Auseinandersetzung mit dem Thema.
> 
> * Warum "Arbeitsfläche" für "Desktop"? Welcher Gedankenprozess steckt
> dahinter? Oder vom gegensätzlichen Standpunkt aus gesehen: Warum
> nicht "Schreibtisch"?
> 
> * Was verwendet Gnome für "Workspace"? Warum bzw. warum nicht 
> Arbeitsfläche oder Arbeitsbereich?
> 
> Ich kenne diese Begriffe nun hauptsächlich in Verbindung mit Xfce, 
> wie sie in GNOME eingesetzt werden, davon habe ich keine Ahnung.
> 
Das Problem wollte ich auch schon einmal ansprechen, denn mit der
Trennung des zweideutigen Begriffs »Desktop« in »Arbeitsfläche« bzw.
»Arbeitsumgebung« haben wir damals in GNOME eigentlich auch nicht
wirklich etwas erreicht.

Den Desktop im entsprechenden Kontext als Arbeitsumgebung aufzufassen,
ist soweit klar. Andererseits bezeichnen wir den Ordner ~/Desktop als
Arbeitsfläche, aber auch die Arbeitsflächen, die mehrfach vorkommen, in
GNOME als dynamisch hinzugefügte Bereiche, in Xfce als statische Anzahl,
wie aus GNOME 2 bekannt.

Xfce verwendet »Schreibtisch« (wie auch OSX), allerdings weiß ich  nicht
genau, in welchem Zusammenhang, denn ich habe Thunar und Xfdesktop nicht
installiert. Sinnvoll erscheint mir »Schreibtisch« als Bezeichnung für
den entsprechenden Ordner sowie als Oberbegriff für die Gesamtzahl der
Arbeitsflächen. »Arbeitsfläche« würde demnach nur als Übersetzung für
»workspace« bleiben. Was meint ihr dazu? Lasst bitte den Aufwand für
globale Änderungen außer Acht, das ist erst einmal nicht relevant, denn...

> Sollte eine Änderung möglich und empfehlenswert sein, dann halte ich 
> es für das beste, diese in den Anwendungen weit verbreiteten Begriffe
> (Trash, Desktop, Workspace) alle auf einmal von einer Version auf die
> nächste zu ändern. Ansonsten würden die Benutzer wohl verärgert sein,
> wenn bei jedem neuen Release plötzlich ein anderer Ordner umbenannt
> werden muss oder nicht mehr so heißt wie zuvor.

Genauso sehe ich das auch. Änderungen in GNOME wird es ohnehin nur im
master-Zweig geben und daher erst GNOME 3.8 im nächsten Frühjahr
betreffen. Wir haben also noch einige Monate Zeit.

Gruß Mario


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]