Re: =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= Dokumentation Tomboy



Am Sonntag, den 08.06.2008, 15:43 +0200 schrieb Andre Klapper:
> Am Sonntag, den 08.06.2008, 15:12 +0200 schrieb Mario Blättermann:
> > 2.18 war ja ein guter push fuer die deutsche doku (8%->23%), 2.22 war
> > fuer die uebersetzer sehr heftig, 3500 neue strings.
> > vielleicht sollten wir uns mal ein dokuziel fuer 2.24 setzen, 45% oder
> > sowas. falls wir die ressourcen dazu haben...
> > andre
> > 
> > 
> > Ich meine, für 45% haben wir die Ressourcen. Zwar arbeite ich erst seit
> > ein paar Wochen an den Gnome-Handbüchern, aber da ich berufsmässig
> > momentan etwas Zeit übrig habe (4-Tage-Woche), werde ich bis zum
> > Code-Freeze von Gnome 2.24 noch einige schaffen. Wichtig
> > wäre eben, dass sich jemand darum kümmert, die Diffs zu bauen und
> > hochzuladen. Die komplette Handbuchstruktur gibt es immer hier:
> > ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals. Wenn es schon eine
> > Teilübersetzung gab, finden sich dort auch Diffs. Gegebenenfalls müssen
> > im Diff-Header noch die Dateinamen geändert werden. Und noch etwas: Da
> > ich auf einige der bekanntesten Gnome-Anwendungen verzichte (u.a.
> > Nautilus, Metacity, Banshee,f-spot, Epiphany),
> 
> nautilus besitzt eh keines. :-)
> 45% klingt schoen, aber es bringt nichts wenn sich keiner motiviert
> fuehlt, das ziel auch zu erreichen und keiner das ganze
> "pusht" (anglizismen sind doll).
> ich halte die uebersetzung von gnome-user-docs fuer am wichtigsten
> (scheint als ob jan arne da bereits vor einem jahr ein wenig mit
> angefangen hatte).
> (und bei mir sieht es freizeitlich gerade genau andersherum aus - bis
> august werden job und studium viel zeit wegnehmen, uebersetzungen sind
> nur noch manchmal am wochenende drin.)
> 
> > werde ich deren
> > Handbücher kaum vernünftig bearbeiten können. Aber wenn jemand meine
> > Übersetzungen ins SVN schieben würde, wäre das schon prima. Das
> > Glines-Handbuch habe ich schon vor ein paar Wochen geschickt.
> 
> hmm, klingt nach review-flaschenhals... :-/
> 
> ...oder du beantragst einen svn account.
> ich persoenlich bevorzuge es, gleich ins svn zu committen und dann
> spaeter die fehler auszumerzen, und man erhaelt (theoretisch zumindest)
> von beta-nutzern eher fehlerrueckmeldungen.
> 
> andre

Das mit dem SVN-Account ist zwiespältig. Eigentlich keine schlechte
Idee, sofern man mir überhaupt einen gibt. Keine Ahnung, wer die
Entscheidung über so etwas fällt. Die andere Seite der Medaille ist,
dass ich mit Entwickler-Repositories aller Art kaum Erfahrung habe, und
auch nicht mit dem Bau von Multi-Patches, die wie im Falle der
Handbücher, mehrere Dateien diffen müssen, und dazu noch verschiedene
Dateitypen, nämlich UTF8-Dateien und Bilder. Ich arbeite noch an
mehreren (nicht allzu umfangreichen und sporadisch erscheinenden)
Übersetzungen ausserhalb der Gnome-Welt. Da haben mir Entwickler auch
schon SVN-Accounts angeboten. Aber die habe ich immer abgelehnt, einfach
weil ich von den Interna solcher Sachen nichts weiss. Hinzu kommt, dass
es ja ausser Subversion auch noch CVS, Git, Mercurial und vielleicht
noch ein paar andere Sachen gibt.
Wenn mir mal jemand erklären könnte, wie ich einen Patch für ein noch
nicht im SVN vorhandenes deutsches Handbuch bauen kann, wäre mir schon
viel geholfen. Ein klein wenig Erfahrung habe ich mit der
Versionsverwaltung Mercurial, da tippe ich einfach 'hg diff >
datei.diff' und fertig ist der Patch. Das scheint aber bei Subversion
nicht so einfach zu funktionieren.

Gruss Mario 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]