bug-buddy uebersetzung.



ahoj,

im anhang mal meine bug-buddy-uebersetzung.
da ich mir zum ersten mal den spass erlaubt habe, etwas zu uebersetzen,
sind kommentare sehr erwuenscht (meine vorgehensweise: "intltool-update
--pot", "intltool-update de", "msgfmt -cv -o /dev/null de.po").

eine sache die mich irritiert ist dass wenn ich bug-buddy (svn-version)
starte, die ersten zwei absaetze im hauptdialog bei mir immer noch in
englisch erscheinen. auch ein make-clean hat da nix dran geaendert,
falls mich also jemand vom schlauch schubsen kann... perfekt ist es grad
noch nicht.

gruss,
andre

-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed!
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper
Index: bug-buddy/po/de.po
===================================================================
--- bug-buddy/po/de.po	(Revision 2224)
+++ bug-buddy/po/de.po	(Arbeitskopie)
@@ -6,94 +6,106 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
 # Michael Kanis <mkanis gmx de>, 2006.
+# Andre Klapper <a9016009 gmx de>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bug-buddy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-25 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-25 15:53+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-21 20:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <a9016009 gmx de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:74
+#: ../src/bug-buddy.c:87
 msgid "Name of contact"
 msgstr "Name für Rückfragen"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:74
+#: ../src/bug-buddy.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:75
+#: ../src/bug-buddy.c:88
 msgid "Email address of contact"
 msgstr "E-Mail-Adresse bei Rückfragen"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:75
+#: ../src/bug-buddy.c:88
 msgid "EMAIL"
 msgstr "E-MAIL"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:76
+#: ../src/bug-buddy.c:89
 msgid "Package containing the program"
 msgstr "Paket, das das Programm enthält"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:76
+#: ../src/bug-buddy.c:89
 msgid "PACKAGE"
 msgstr "PAKET"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:77
+#: ../src/bug-buddy.c:90
 msgid "Version of the package"
 msgstr "Version des Paketes"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:77
+#: ../src/bug-buddy.c:90
 msgid "VERSION"
 msgstr "VERSION"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:78
+#: ../src/bug-buddy.c:91
 msgid "File name of crashed program"
 msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:78 ../src/bug-buddy.c:80 ../src/bug-buddy.c:81
+#: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:94
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:79
+#: ../src/bug-buddy.c:92
 msgid "PID of crashed program"
 msgstr "PROGRAMMKENNUNG des abgestürzten Programms"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:79
+#: ../src/bug-buddy.c:92
 msgid "PID"
 msgstr "PROGRAMMKENNUNG"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:80
+#: ../src/bug-buddy.c:93
 msgid "Core file from program"
 msgstr "Core-Datei des Programms"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:81
+#: ../src/bug-buddy.c:94
 msgid "Text file to include in the report"
 msgstr "Textdatei, die an den Bericht angefügt werden soll"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:82
+#: ../src/bug-buddy.c:95
 msgid "PID of the program to kill after the report"
 msgstr ""
 "PROGRAMMKENNUNG des Programms, dass nach dem Bericht abgewürgt werden soll"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:82
+#: ../src/bug-buddy.c:95
 msgid "KILL"
 msgstr "ABWÜRGEN"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:204
+#: ../src/bug-buddy.c:374
 #, c-format
-msgid "Bug-buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
+msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
 msgstr "Bug-Buddy konnte den Link »%s« nicht anzeigen\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:238 ../src/bug-buddy.c:314
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig"
+#: ../src/bug-buddy.c:407
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
+"Maybe no Network Connection available.\n"
+"Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Netzwerk-Verbindungsfehler</span>\n"
+"Wahrscheinlich ist keine Netzwerkverbindung verfügbar.\n"
+"Möchten Sie diesen Fehlerbericht speichern, bis eine Netzwerkverbindung "
+"verfügbar ist?"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:501 ../src/bug-buddy.c:1057
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:366
+#: ../src/bug-buddy.c:533
 msgid ""
 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
@@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "Sie können Ihren Fehlerbericht und den weiteren Fortschritt unter dieser "
 "Adresse verfolgen:\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:377
+#: ../src/bug-buddy.c:544
 msgid ""
 "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
 "Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
@@ -124,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "auf einen Fehler gestoßen. Details zu diesem Fehler sind unten angefügt.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:383
+#: ../src/bug-buddy.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
@@ -132,13 +144,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Der Server gab falschen Status zurück. Das liegt höchst wahrscheinlich an "
-"einem Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet "
+"Der Server gab einen falschen Status zurück. Dies ist höchst wahrscheinlich "
+"ein Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet "
 "werden.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:388
+#: ../src/bug-buddy.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
@@ -149,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:397
+#: ../src/bug-buddy.c:564
 msgid ""
 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
 "unable to parse the response."
@@ -157,18 +169,19 @@ msgstr ""
 "Die Fehlerdatenbank meldete einen Fehler beim Verarbeiten Ihrer Anfrage. Die "
 "Antwort konnte jedoch nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:407
+#: ../src/bug-buddy.c:574
 msgid "The email address you provided is not valid."
 msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:409
+#: ../src/bug-buddy.c:576
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The account associated with the email address provided, has been disabled."
+"The account associated with the email address provided has been disabled."
 msgstr ""
 "Das Konto, das mit der angegebenen E-Mail-Adresse assoziiert ist, wurde "
 "deaktiviert."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:412
+#: ../src/bug-buddy.c:579
 msgid ""
 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
 "the latest version."
@@ -176,7 +189,7 @@ msgstr ""
 "Das angegebene Produkt existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
 "aktualisieren Sie auf die neueste Version."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:415
+#: ../src/bug-buddy.c:582
 msgid ""
 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
 "to the latest version."
@@ -184,23 +197,23 @@ msgstr ""
 "Die angegebene Komponente existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
 "aktualisieren Sie auf die neueste Version."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:418
+#: ../src/bug-buddy.c:585
 msgid ""
 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
-"latest bug buddy."
+"latest Bug Buddy."
 msgstr ""
 "Die Zusammenfassung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit "
 "der aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:421
+#: ../src/bug-buddy.c:588
 msgid ""
 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
-"the latest bug buddy."
+"the latest Bug Buddy."
 msgstr ""
 "Die Beschreibung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
 "aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:424
+#: ../src/bug-buddy.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
@@ -209,123 +222,172 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Der zurückgegebene Fehlercode der Fehlerdatenbank konnte nicht erkannt "
-"werden. Bitte melden Sie die folgendenen Informationen manuell bei http://";
+"werden. Bitte berichten Sie die folgenden Informationen manuell unter http://";
 "bugzilla.gnome.org/:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:431
+#: ../src/bug-buddy.c:598
 msgid ""
 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Das ist höchst wahrscheinlich ein "
-"Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses manuell auf bugzilla.gnome."
-"org\n"
+"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Dies ist höchst wahrscheinlich ein "
+"Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses Problem manuell unter "
+"http://bugzilla.gnome.org\n";
 "\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:586
+#: ../src/bug-buddy.c:752
 #, c-format
 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
 msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden: %s\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:588
+#: ../src/bug-buddy.c:754
 msgid "There was an error creating the bug report\n"
 msgstr "Beim Erstellen des Fehlerberichts ist ein Fehler aufgetreten\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:648
+#: ../src/bug-buddy.c:814
 msgid "Sending..."
-msgstr "Senden …"
+msgstr "Senden…"
+
+#. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
+#. * page. Please also mention that the page is in English
+#: ../src/bug-buddy.c:1018
+msgid "Getting useful crash reports"
+msgstr "Nützliche Fehlerberichte erzeugen (englischsprachig)"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:795
+#: ../src/bug-buddy.c:1037
+#, c-format
 msgid ""
-"The information about the crash has been successfully collected. Please "
-"provide some background about what you were doing when the application "
-"crashed.\n"
+"The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
+"enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
 "\n"
-"A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
-"you for more information if necessary.\n"
+"In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
+"for your distribution.\n"
+"Click the link below to get information about how to install these "
+"packages:\n"
+msgstr ""
+"Die Anwendung %s ist abgestürzt. Das Programm zum Einsenden von "
+"Fehlerberichten konnte nicht genug Fehler-Informationen sammeln, damit der "
+"Bericht nützlich für die Entwickler wäre.\n"
+"\n"
+"Um nützliche Fehlerberichte zu erstellen, bitten wir Sie, Debug-Pakete für "
+"Ihre Distribution zu installieren.\n"
+"Klicken Sie auf den folgenden Link um weitere Informationen darüber zu "
+"erhalten, wie Sie diese Pakete installieren können:\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1075 ../src/bug-buddy.c:1795
+msgid ""
 "\n"
-"Sensitive data may be present in the debug information, so please review "
-"details below if you are concerned about transmitting passwords or other "
-"sensitive data.\n"
-msgstr ""
-"Die Informationen des Programmabsturzes wurden erfolgreich ermittelt. Bitte "
-"ergänzen Sie noch Hintergrundinformaten darüber, was Sie taten, als das "
-"Programm abstürzte.\n"
 "\n"
-"Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit die Entwickler Sie bei "
-"Bedarf um weitere Informationen bitten können.\n"
+"Please write your report in English, if possible."
+msgstr ""
+"\n"
 "\n"
-"In den Debug-Informationen können sensible Daten enthalten sein. Prüfen Sie "
-"daher die unten dargestellten Angaben daraufhin, ob möglicherweise "
-"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden.\n"
+"Bitte verfassen Sie Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer "
+"Sprache."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:854
+#: ../src/bug-buddy.c:1088
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
+"Please provide some more details about what you were doing when the "
+"application crashed.\n"
+"\n"
+"A valid email address is required.  This will allow the developers to "
+"contact you for more information if necessary."
+msgstr ""
+"Die Informationen über den Absturz des Programmes %s wurden erfolgreich "
+"ermittelt. Bitte fügen Sie noch Informationen darüber hinzu, was Sie taten, "
+"als das Programm abstürzte.\n"
+"\n"
+"Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit die Entwickler Sie bei "
+"Bedarf um weitere Informationen bitten können."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1125
+msgid "WARNING:"
+msgstr "WARNUNG:"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1126
+msgid ""
+"Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
+"and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
+"or other sensitive data."
+msgstr ""
+"In den Diagnose-Informationen können sensible Daten enthalten sein. Prüfen "
+"Sie daher die unten dargestellten Angaben daraufhin, ob möglicherweise "
+"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden, und ändern Sie diese "
+"Daten gegebenenfalls."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1183
 msgid "-bugreport.txt"
 msgstr "-Fehlerbericht.txt"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:897
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: ../src/bug-buddy.c:1234
+msgid "_Save Bug Report"
+msgstr "Bericht _speichern"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:907
+#: ../src/bug-buddy.c:1240
 msgid ""
-"The information about the crash has been successfully collected.\n"
+"Information about the crash has been successfully collected.\n"
 "\n"
 "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug "
-"report can not be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text "
+"report cannot be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text "
 "file and report it to the appropriate bug tracker for this application."
 msgstr ""
-"Die Informationen des Programmabsturzes wurden erfolg ermittelnt.\n"
+"Informationen zum Programmabsturz wurden erfolgreich ermittelt.\n"
 "\n"
 "Die abgestürzte Anwendung ist Bug-Buddy nicht bekannt, daher kann der "
 "Fehlerbericht nicht an die GNOME-Fehlerdatenbank gesendet werden. Bitte "
 "speichern Sie den Fehler in einer Textdatei und melden ihn in der "
 "Fehlerdatenbank der betroffenen Anwendung."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1072
+#: ../src/bug-buddy.c:1315
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1655
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
-"information to the GNOME bugzilla when a program crashes."
+"information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft, Informationen\n"
+"Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft, Diagnose-Informationen\n"
 "zur Fehlerbeseitigung an die GNOME-Fehlerdatenbank zu senden, wenn ein "
 "Programm abstürzt."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1084
-msgid "Bug-Buddy"
+#: ../src/bug-buddy.c:1667 ../src/bug-buddy.glade.h:5
+msgid "Bug Buddy"
 msgstr "Bug-Buddy"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1096
-#, c-format
+#: ../src/bug-buddy.c:1679
 msgid ""
-"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
+"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
 msgstr ""
-"Bug-Buddy konnte die Oberflächendatei (%s) nicht finden.\n"
+"Bug-Buddy konnte die Datei für die Benutzeroberfläche nicht finden.\n"
 "Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1112
-msgid "Collecting info from your system..."
-msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt …"
+#: ../src/bug-buddy.c:1694
+msgid "Collecting information from your system..."
+msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt…"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1117
+#: ../src/bug-buddy.c:1697
 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
 msgstr "Eines der Argumente --appname oder --package wird benötigt.\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1123
+#: ../src/bug-buddy.c:1703
 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
 msgstr "Eines der Argumente --pid oder --include wird benötigt.\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1131
+#: ../src/bug-buddy.c:1711
 msgid ""
-"Bug Buddy was unable to retreive information regarding the version of GNOME "
+"Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
 "desktop.\n"
 msgstr ""
@@ -333,31 +395,30 @@ msgstr ""
 "Das liegt höchst wahrscheinlich daran, dass gnome-desktop nicht installiert "
 "ist.\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1150
+#: ../src/bug-buddy.c:1734
 #, c-format
 msgid ""
-"The application %s has crashed.\n"
-"We are collecting information about the crash to send it to the\n"
-"developers in order to fix the problem."
+"The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
+"crash to send to the developers in order to fix the problem."
 msgstr ""
-"Die Anwendung %s ist abgestüzt.\n"
-"Wir sammeln Informationen zum Absturz, um ihn an die Entwickler zu schicken, "
-"damit sie das Problem beheben können."
+"Die Anwendung %s ist abgestürzt.\n"
+"Es werden Informationen zum Absturz gesammelt, um diese an die Entwickler zu "
+"schicken, damit das Problem behoben werden kann."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1165
-msgid "Collecting info from the crash..."
-msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt …"
+#: ../src/bug-buddy.c:1755
+msgid "Collecting information from the crash..."
+msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt…"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1180
+#: ../src/bug-buddy.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
-"Bug buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
+"Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
 "information: %s\n"
 msgstr ""
-"Bug-Buddy stieß auf folgenden Fehler, beim Versuch Informationen zur "
-"Fehlerbeseitigung abzurufen: %s\n"
+"Bug-Buddy stieß beim Versuch Diagnose-Informationen abzurufen auf folgenden "
+"Fehler: %s\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1209
+#: ../src/bug-buddy.c:1803
 #, c-format
 msgid ""
 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
@@ -365,25 +426,24 @@ msgstr ""
 "Bug-Buddy kann keine Verbesserungsvorschläge zu der Anwendung %s "
 "verschicken.\n"
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1213
+#: ../src/bug-buddy.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "Thank you for helping us improving our software.\n"
-"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
+"Please fill your suggestions/error information for %s application."
 msgstr ""
 "Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
 "Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
-"aus.\n"
+"aus."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1231
+#: ../src/bug-buddy.c:1840
 #, c-format
 msgid ""
 "Thank you for helping us improving our software.\n"
 "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
 "\n"
 "A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
-"you for more information if necessary.\n"
-"\n"
+"you for more information if necessary."
 msgstr ""
 "Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
 "Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
@@ -391,12 +451,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich. Das erlaubt es den "
 "Entwicklern, Kontakt zu Ihnen aufzunehmen, wenn weitere Informationen "
-"benötigt werden.\n"
-"\n"
+"benötigt werden."
 
-#: ../src/bug-buddy.c:1239
-msgid "<span weight=\"bold\">Suggestion / Error description:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Vorschlag / Fehlerbeschreibung:</span>"
+#: ../src/bug-buddy.c:1849
+msgid "Suggestion / Error description:"
+msgstr "Vorschlag / Fehlerbeschreibung:"
 
 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bug Report Tool"
@@ -407,50 +466,55 @@ msgid "Report a bug in GNOME-based appli
 msgstr "Einen Fehler in einer GNOME-basierten Anwendung melden"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1
-msgid "<b>What were you doing when the application crashed?</b>"
-msgstr "<b>Was haben Sie getan, als die Anwendung abstürzte?</b>"
+msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
+msgstr "<b>_Was haben Sie getan, als die Anwendung abstürzte?</b>"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:2
-msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Reporting tool</span>"
-msgstr "<span size=\"xx-large\">Fehlerbericht einschicken</span>"
+msgid "<b>Your _email address:</b> "
+msgstr "<b>Ihre _E-Mail-Adresse</b>:"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3
-msgid "Bug Buddy"
-msgstr "Bug-Buddy"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
+"details.  Please review the crash details if you are concerned about "
+"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Hinweis:</b>  In den Crash-Details können sensible Daten "
+"enthalten sein. Prüfen Sie daher die Angaben daraufhin, ob möglicherweise "
+"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden.</i></small>"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4
-msgid "Send also pending crash reports"
-msgstr "Noch ausstehende Fehlerberichte mitsenden"
-
-#: ../src/bug-buddy.glade.h:5
-msgid "Show details"
-msgstr "Details anzeigen"
+msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Fehlerbericht einschicken</b></span>"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:6
-msgid "Your email address: "
-msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
+msgid "Review Crash Details"
+msgstr "Crash-Details anzeigen"
 
 #: ../src/bug-buddy.glade.h:7
+msgid "Send _other pending crash reports"
+msgstr "Noch _ausstehende Fehlerberichte mitsenden"
+
+#: ../src/bug-buddy.glade.h:8
+msgid "_Review Crash Details"
+msgstr "Crash-_Details anzeigen"
+
+#: ../src/bug-buddy.glade.h:9
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
-#: ../src/bugzilla.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load icon for %s"
-msgstr "Symbol für %s konnte nicht geladen werden"
-
-#: ../src/bugzilla.c:474
+#: ../src/bugzilla.c:467
 #, c-format
 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
 msgstr "HTTP-Antwort lieferte den ungültigen Status-Code %d"
 
-#: ../src/bugzilla.c:481
+#: ../src/bugzilla.c:474
 msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
 msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden"
 
 # CHECK
 # hier ist mir leider nicht ganz klar, an welche Stelle die c-format Strings müssen
-#: ../src/bugzilla.c:544
+#: ../src/bugzilla.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse XML-RPC Response\n"
@@ -465,44 +529,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/bugzilla.c:572
+#: ../src/bugzilla.c:561
 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
 msgstr ""
 "Die Anwendung verwaltet ihre Fehler nicht in der GNOME-Fehlerdatenbank."
 
-#: ../src/bugzilla.c:578
+#: ../src/bugzilla.c:567
 msgid "Product or component not specified."
 msgstr "Produkt oder Komponente wurde nicht angegeben."
 
-#: ../src/bugzilla.c:585
+#: ../src/bugzilla.c:574
 msgid "Unable to create XML-RPC message."
 msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/gdb-buddy.c:53
+#: ../src/gdb-buddy.c:54
 msgid "gdb has already exited"
 msgstr "gdb wurde bereits beendet"
 
-#: ../src/gdb-buddy.c:94
+#: ../src/gdb-buddy.c:95
 msgid "Error on read... aborting"
-msgstr "Fehler beim Lesen … Abbruch"
+msgstr "Fehler beim Lesen… Abbruch"
 
-#: ../src/gdb-buddy.c:227
+#: ../src/gdb-buddy.c:228
 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
 msgstr ""
 "Die Binärdatei konnte nicht gefunden werden. Versuchen Sie es mit einem "
 "absoluten Pfad."
 
-#: ../src/gdb-buddy.c:238
+#: ../src/gdb-buddy.c:239
 msgid ""
 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
 "obtained."
 msgstr ""
 "GDB, der GNU-Debugger, konnte auf Ihrem\n"
 "System nicht gefunden werden. Daher\n"
-"können keine Diagnoseinformationen\n"
+"können keine Diagnose-Informationen\n"
 "gesammelt werden."
 
-#: ../src/gdb-buddy.c:247
+#: ../src/gdb-buddy.c:248
 msgid ""
 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
 "Please try reinstalling Bug Buddy."
@@ -510,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei gdb-cmd konnte nicht gefunden werden.\n"
 "Bitte versuchen Sie, Bug-Buddy neu zu installieren."
 
-#: ../src/gdb-buddy.c:262
+#: ../src/gdb-buddy.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running gdb:\n"
@@ -531,14 +595,14 @@ msgstr "E-Mail-Adresse"
 
 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
-"be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
+"Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
+"will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
 msgstr ""
-"E-Mail-Adresse zum senden von Fehlerberichten an die GNOME-Fehlerdatenbank. "
-"Diese wird zum Verfolgen des gemeldeten Fehlers verwendet. Falls Sie bereits "
-"ein Konto in der Fehlerdatenbank haben, so verwenden Sie bitte dessen "
-"Adresse."
+"E-Mail-Adresse zum Senden von Fehlerberichten an die GNOME-Fehlerdatenbank. "
+"Diese wird für Rückmeldungen zum gemeldeten Fehler verwendet. Falls Sie "
+"bereits ein Konto in der Fehlerdatenbank haben, so verwenden Sie bitte "
+"dessen E-Mail-Adresse."
 
 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
 msgid "File to save bug reports"
@@ -555,6 +619,24 @@ msgstr ""
 msgid "Real name of user reporting the bug."
 msgstr "Voller Name des Berichterstatters."
 
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fertig"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Bug-Buddy"
+#~ msgstr "Bug-Buddy"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Details anzeigen"
+
+#~ msgid "Couldn't load icon for %s"
+#~ msgstr "Symbol für %s konnte nicht geladen werden"
+
 #~ msgid "Submit bug report"
 #~ msgstr "Bericht abschicken"
 
@@ -580,14 +662,14 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
 #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
 #~ msgstr ""
-#~ "gdb hat das Sammeln der Diagnoseinformation noch nicht abgeschlossen.\n"
+#~ "gdb hat das Sammeln der Diagnose-Informationen noch nicht abgeschlossen.\n"
 #~ "Den gdb-Prozess abwürgen (Stacktrace wird unvollständig sein)?"
 
 #~ msgid "Save Backtrace"
 #~ msgstr "Backtrace speichern"
 
 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
-#~ msgstr "Bitte warten. Bug-Buddy speichert momentan den Stacktrace …"
+#~ msgstr "Bitte warten. Bug-Buddy speichert momentan den Stacktrace…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
@@ -600,19 +682,16 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ "\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Bitte wählen Sie eine andere Datei und versuchen Sie es erneut."
+#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen und versuchen Sie es erneut."
 
 #~ msgid "_Start Mailer"
 #~ msgstr "Mailprogramm _starten"
 
-#~ msgid "_Send Report"
-#~ msgstr "Bericht ab_schicken"
-
 #~ msgid "Hide Debugging Options"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnoseoptionen verbergen"
+#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen verbergen"
 
 #~ msgid "Show Debugging Options"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnoseoptionen anzeigen"
+#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen anzeigen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
@@ -643,7 +722,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ "The old one will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Bug-Buddy-Fehlerinformationen konnten nicht aktualisiert werden.\n"
-#~ "Die Alten werden verwendet."
+#~ "Daher werden die alten Informationen verwendet."
 
 #~ msgid "<b>Description</b>"
 #~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
@@ -666,7 +745,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ "Die Fehlerinformationen auf Ihrem System sind nicht mehr aktuell. Sie "
 #~ "können diese aktualisieren, indem Sie den Knopf »Aktualisieren« "
 #~ "anklicken. Falls Sie auf »Nicht aktualisieren« klicken, werden die alten "
-#~ "Fehler-Informationen verwendet."
+#~ "Fehlerinformationen verwendet."
 
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Komplex"
@@ -681,7 +760,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
 #~ "The correct options should have been selected for you automatically."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bug-Buddy kann zusammen mit Ihrem Fehlerbericht Diagnoseinformationen "
+#~ "Bug-Buddy kann zusammen mit Ihrem Fehlerbericht Diagnose-Informationen "
 #~ "einschicken.\n"
 #~ "Die hierfür notwendigen Optionen sollten automatisch richtig für Sie "
 #~ "eingestellt sein."
@@ -708,7 +787,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ "Bitte wählen Sie, auf welche Weise Bug-Buddy E-Mail verschicken soll."
 
 #~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "Blindkopie:"
+#~ msgstr "Kopie:"
 
 #~ msgid "Core file:"
 #~ msgstr "Core-Datei:"
@@ -759,11 +838,6 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ "Dokument, an dem Sie gearbeitet haben, vertrauliche Informationen\n"
 #~ "enthält, so ist es nicht ratsam, diesen Fehlerbericht einzuschicken"
 
-#~ msgid "Please make your bug report in English, if possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte verfassen Sie Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer "
-#~ "Sprache."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report."
 #~ msgstr ""
@@ -777,4 +851,4 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitte nehmen Sie sich die Zeit, nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste "
 #~ "der am häufigsten berichteten Fehler aufgeführt ist.\n"
-#~ "Schicken Sie ihn bitte nicht mehr ein, Falls dies zutrifft."
+#~ "Schicken Sie ihn bitte nicht ein, falls dies zutrifft."
# German bug-buddy translation
# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000.
# Matthias Warkus  <mawa iname com>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000, 2001.
# Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
# Michael Kanis <mkanis gmx de>, 2006.
# Andre Klapper <a9016009 gmx de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bug-buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-21 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <a9016009 gmx de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/bug-buddy.c:87
msgid "Name of contact"
msgstr "Name für Rückfragen"

#: ../src/bug-buddy.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../src/bug-buddy.c:88
msgid "Email address of contact"
msgstr "E-Mail-Adresse bei Rückfragen"

#: ../src/bug-buddy.c:88
msgid "EMAIL"
msgstr "E-MAIL"

#: ../src/bug-buddy.c:89
msgid "Package containing the program"
msgstr "Paket, das das Programm enthält"

#: ../src/bug-buddy.c:89
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"

#: ../src/bug-buddy.c:90
msgid "Version of the package"
msgstr "Version des Paketes"

#: ../src/bug-buddy.c:90
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#: ../src/bug-buddy.c:91
msgid "File name of crashed program"
msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms"

#: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:94
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: ../src/bug-buddy.c:92
msgid "PID of crashed program"
msgstr "PROGRAMMKENNUNG des abgestürzten Programms"

#: ../src/bug-buddy.c:92
msgid "PID"
msgstr "PROGRAMMKENNUNG"

#: ../src/bug-buddy.c:93
msgid "Core file from program"
msgstr "Core-Datei des Programms"

#: ../src/bug-buddy.c:94
msgid "Text file to include in the report"
msgstr "Textdatei, die an den Bericht angefügt werden soll"

#: ../src/bug-buddy.c:95
msgid "PID of the program to kill after the report"
msgstr ""
"PROGRAMMKENNUNG des Programms, dass nach dem Bericht abgewürgt werden soll"

#: ../src/bug-buddy.c:95
msgid "KILL"
msgstr "ABWÜRGEN"

#: ../src/bug-buddy.c:374
#, c-format
msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
msgstr "Bug-Buddy konnte den Link »%s« nicht anzeigen\n"

#: ../src/bug-buddy.c:407
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
"Maybe no Network Connection available.\n"
"Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Netzwerk-Verbindungsfehler</span>\n"
"Wahrscheinlich ist keine Netzwerkverbindung verfügbar.\n"
"Möchten Sie diesen Fehlerbericht speichern, bis eine Netzwerkverbindung "
"verfügbar ist?"

#: ../src/bug-buddy.c:501 ../src/bug-buddy.c:1057
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#: ../src/bug-buddy.c:533
msgid ""
"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
"information will allow the developers to understand the cause of the crash "
"and prepare a solution for it.\n"
"\n"
"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
"the crash.\n"
"\n"
"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
msgstr ""
"Es wurde ein Fehlerbericht an GNOME gesendet, der Ihren Software-Absturz "
"genau beschreibt. Diese Informationen werden den Entwicklern helfen, den "
"Grund des Absturzes zu verstehen und eine Lösung dafür bereitzustellen.\n"
"\n"
"Eventuell wird ein GNOME-Entwickler Kontakt zu Ihnen aufnehmen, wenn weitere "
"Details zu dem Absturz nötig sind.\n"
"\n"
"Sie können Ihren Fehlerbericht und den weiteren Fortschritt unter dieser "
"Adresse verfolgen:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:544
msgid ""
"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
"Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy ist beim Senden Ihres Fehlerberichts an den Fehlerdatenbank-Server "
"auf einen Fehler gestoßen. Details zu diesem Fehler sind unten angefügt.\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:550
#, c-format
msgid ""
"Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
"reported to bugmaster gnome org\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Server gab einen falschen Status zurück. Dies ist höchst wahrscheinlich "
"ein Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet "
"werden.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:555
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden. Antwort folgt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:564
msgid ""
"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
"unable to parse the response."
msgstr ""
"Die Fehlerdatenbank meldete einen Fehler beim Verarbeiten Ihrer Anfrage. Die "
"Antwort konnte jedoch nicht verarbeitet werden."

#: ../src/bug-buddy.c:574
msgid "The email address you provided is not valid."
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."

#: ../src/bug-buddy.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"The account associated with the email address provided has been disabled."
msgstr ""
"Das Konto, das mit der angegebenen E-Mail-Adresse assoziiert ist, wurde "
"deaktiviert."

#: ../src/bug-buddy.c:579
msgid ""
"The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
"the latest version."
msgstr ""
"Das angegebene Produkt existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
"aktualisieren Sie auf die neueste Version."

#: ../src/bug-buddy.c:582
msgid ""
"The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
"to the latest version."
msgstr ""
"Die angegebene Komponente existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
"aktualisieren Sie auf die neueste Version."

#: ../src/bug-buddy.c:585
msgid ""
"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
"latest Bug Buddy."
msgstr ""
"Die Zusammenfassung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit "
"der aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."

#: ../src/bug-buddy.c:588
msgid ""
"The description is required in your bug report. This should not happen with "
"the latest Bug Buddy."
msgstr ""
"Die Beschreibung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
"aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."

#: ../src/bug-buddy.c:591
#, c-format
msgid ""
"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der zurückgegebene Fehlercode der Fehlerdatenbank konnte nicht erkannt "
"werden. Bitte berichten Sie die folgenden Informationen manuell unter http://";
"bugzilla.gnome.org/:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:598
msgid ""
"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Dies ist höchst wahrscheinlich ein "
"Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses Problem manuell unter "
"http://bugzilla.gnome.org\n";
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:752
#, c-format
msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:754
msgid "There was an error creating the bug report\n"
msgstr "Beim Erstellen des Fehlerberichts ist ein Fehler aufgetreten\n"

#: ../src/bug-buddy.c:814
msgid "Sending..."
msgstr "Senden…"

#. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
#. * page. Please also mention that the page is in English
#: ../src/bug-buddy.c:1018
msgid "Getting useful crash reports"
msgstr "Nützliche Fehlerberichte erzeugen (englischsprachig)"

#: ../src/bug-buddy.c:1037
#, c-format
msgid ""
"The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
"enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
"\n"
"In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
"for your distribution.\n"
"Click the link below to get information about how to install these "
"packages:\n"
msgstr ""
"Die Anwendung %s ist abgestürzt. Das Programm zum Einsenden von "
"Fehlerberichten konnte nicht genug Fehler-Informationen sammeln, damit der "
"Bericht nützlich für die Entwickler wäre.\n"
"\n"
"Um nützliche Fehlerberichte zu erstellen, bitten wir Sie, Debug-Pakete für "
"Ihre Distribution zu installieren.\n"
"Klicken Sie auf den folgenden Link um weitere Informationen darüber zu "
"erhalten, wie Sie diese Pakete installieren können:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1075 ../src/bug-buddy.c:1795
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please write your report in English, if possible."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bitte verfassen Sie Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer "
"Sprache."

#: ../src/bug-buddy.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
"Please provide some more details about what you were doing when the "
"application crashed.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow the developers to "
"contact you for more information if necessary."
msgstr ""
"Die Informationen über den Absturz des Programmes %s wurden erfolgreich "
"ermittelt. Bitte fügen Sie noch Informationen darüber hinzu, was Sie taten, "
"als das Programm abstürzte.\n"
"\n"
"Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit die Entwickler Sie bei "
"Bedarf um weitere Informationen bitten können."

#: ../src/bug-buddy.c:1125
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"

#: ../src/bug-buddy.c:1126
msgid ""
"Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
"and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
"or other sensitive data."
msgstr ""
"In den Diagnose-Informationen können sensible Daten enthalten sein. Prüfen "
"Sie daher die unten dargestellten Angaben daraufhin, ob möglicherweise "
"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden, und ändern Sie diese "
"Daten gegebenenfalls."

#: ../src/bug-buddy.c:1183
msgid "-bugreport.txt"
msgstr "-Fehlerbericht.txt"

#: ../src/bug-buddy.c:1234
msgid "_Save Bug Report"
msgstr "Bericht _speichern"

#: ../src/bug-buddy.c:1240
msgid ""
"Information about the crash has been successfully collected.\n"
"\n"
"The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug "
"report cannot be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text "
"file and report it to the appropriate bug tracker for this application."
msgstr ""
"Informationen zum Programmabsturz wurden erfolgreich ermittelt.\n"
"\n"
"Die abgestürzte Anwendung ist Bug-Buddy nicht bekannt, daher kann der "
"Fehlerbericht nicht an die GNOME-Fehlerdatenbank gesendet werden. Bitte "
"speichern Sie den Fehler in einer Textdatei und melden ihn in der "
"Fehlerdatenbank der betroffenen Anwendung."

#: ../src/bug-buddy.c:1315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../src/bug-buddy.c:1655
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
"information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft, Diagnose-Informationen\n"
"zur Fehlerbeseitigung an die GNOME-Fehlerdatenbank zu senden, wenn ein "
"Programm abstürzt."

#: ../src/bug-buddy.c:1667 ../src/bug-buddy.glade.h:5
msgid "Bug Buddy"
msgstr "Bug-Buddy"

#: ../src/bug-buddy.c:1679
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
"Bug-Buddy konnte die Datei für die Benutzeroberfläche nicht finden.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist."

#: ../src/bug-buddy.c:1694
msgid "Collecting information from your system..."
msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt…"

#: ../src/bug-buddy.c:1697
msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
msgstr "Eines der Argumente --appname oder --package wird benötigt.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1703
msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
msgstr "Eines der Argumente --pid oder --include wird benötigt.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1711
msgid ""
"Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
"you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
"desktop.\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy konnte nicht feststellen, welche Version von GNOME Sie benutzen. "
"Das liegt höchst wahrscheinlich daran, dass gnome-desktop nicht installiert "
"ist.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1734
#, c-format
msgid ""
"The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
"crash to send to the developers in order to fix the problem."
msgstr ""
"Die Anwendung %s ist abgestürzt.\n"
"Es werden Informationen zum Absturz gesammelt, um diese an die Entwickler zu "
"schicken, damit das Problem behoben werden kann."

#: ../src/bug-buddy.c:1755
msgid "Collecting information from the crash..."
msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt…"

#: ../src/bug-buddy.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
"information: %s\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy stieß beim Versuch Diagnose-Informationen abzurufen auf folgenden "
"Fehler: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
msgstr ""
"Bug-Buddy kann keine Verbesserungsvorschläge zu der Anwendung %s "
"verschicken.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application."
msgstr ""
"Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
"Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
"aus."

#: ../src/bug-buddy.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
"you for more information if necessary."
msgstr ""
"Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
"Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s "
"aus.\n"
"\n"
"Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich. Das erlaubt es den "
"Entwicklern, Kontakt zu Ihnen aufzunehmen, wenn weitere Informationen "
"benötigt werden."

#: ../src/bug-buddy.c:1849
msgid "Suggestion / Error description:"
msgstr "Vorschlag / Fehlerbeschreibung:"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
msgstr "Einen Fehler in einer GNOME-basierten Anwendung melden"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:1
msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
msgstr "<b>_Was haben Sie getan, als die Anwendung abstürzte?</b>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:2
msgid "<b>Your _email address:</b> "
msgstr "<b>Ihre _E-Mail-Adresse</b>:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
"details.  Please review the crash details if you are concerned about "
"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Hinweis:</b>  In den Crash-Details können sensible Daten "
"enthalten sein. Prüfen Sie daher die Angaben daraufhin, ob möglicherweise "
"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden.</i></small>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Fehlerbericht einschicken</b></span>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:6
msgid "Review Crash Details"
msgstr "Crash-Details anzeigen"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:7
msgid "Send _other pending crash reports"
msgstr "Noch _ausstehende Fehlerberichte mitsenden"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:8
msgid "_Review Crash Details"
msgstr "Crash-_Details anzeigen"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:9
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"

#: ../src/bugzilla.c:467
#, c-format
msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
msgstr "HTTP-Antwort lieferte den ungültigen Status-Code %d"

#: ../src/bugzilla.c:474
msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden"

# CHECK
# hier ist mir leider nicht ganz klar, an welche Stelle die c-format Strings müssen
#: ../src/bugzilla.c:537
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse XML-RPC Response\n"
"\n"
"%d\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden\n"
"\n"
"%d\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bugzilla.c:561
msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
msgstr ""
"Die Anwendung verwaltet ihre Fehler nicht in der GNOME-Fehlerdatenbank."

#: ../src/bugzilla.c:567
msgid "Product or component not specified."
msgstr "Produkt oder Komponente wurde nicht angegeben."

#: ../src/bugzilla.c:574
msgid "Unable to create XML-RPC message."
msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht erzeugt werden."

#: ../src/gdb-buddy.c:54
msgid "gdb has already exited"
msgstr "gdb wurde bereits beendet"

#: ../src/gdb-buddy.c:95
msgid "Error on read... aborting"
msgstr "Fehler beim Lesen… Abbruch"

#: ../src/gdb-buddy.c:228
msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
msgstr ""
"Die Binärdatei konnte nicht gefunden werden. Versuchen Sie es mit einem "
"absoluten Pfad."

#: ../src/gdb-buddy.c:239
msgid ""
"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
"obtained."
msgstr ""
"GDB, der GNU-Debugger, konnte auf Ihrem\n"
"System nicht gefunden werden. Daher\n"
"können keine Diagnose-Informationen\n"
"gesammelt werden."

#: ../src/gdb-buddy.c:248
msgid ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"Die Datei gdb-cmd konnte nicht gefunden werden.\n"
"Bitte versuchen Sie, Bug-Buddy neu zu installieren."

#: ../src/gdb-buddy.c:263
#, c-format
msgid ""
"There was an error running gdb:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Ausführen von gdb ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
msgid "Bug reporter name"
msgstr "Name des Fehlerberichterstatters"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
"will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse zum Senden von Fehlerberichten an die GNOME-Fehlerdatenbank. "
"Diese wird für Rückmeldungen zum gemeldeten Fehler verwendet. Falls Sie "
"bereits ein Konto in der Fehlerdatenbank haben, so verwenden Sie bitte "
"dessen E-Mail-Adresse."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
msgid "File to save bug reports"
msgstr "Datei zum Speichern von Fehlerberichten"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
msgid ""
"File where you want to save your bug report in order to submit it later."
msgstr ""
"Die Datei, unter der Ihr Fehlerbericht gespeichert werden soll, sodass Sie "
"ihn später einschicken können."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
msgid "Real name of user reporting the bug."
msgstr "Voller Name des Berichterstatters."

#~ msgid "  "
#~ msgstr "  "

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fertig"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"

#~ msgid "Bug-Buddy"
#~ msgstr "Bug-Buddy"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Details anzeigen"

#~ msgid "Couldn't load icon for %s"
#~ msgstr "Symbol für %s konnte nicht geladen werden"

#~ msgid "Submit bug report"
#~ msgstr "Bericht abschicken"

#~ msgid "Only send report to yourself"
#~ msgstr "Den Bericht nur an Sie selbst schicken"

#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Den Bericht in einer Datei speichern"

#~ msgid "crashed application"
#~ msgstr "abgestürztes Programm"

#~ msgid "core file"
#~ msgstr "Core-Datei"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nichts"

#~ msgid "Could not find widget named %s at %s"
#~ msgstr "Widget %s bei %s konnte nicht gefunden werden"

#~ msgid ""
#~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
#~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
#~ msgstr ""
#~ "gdb hat das Sammeln der Diagnose-Informationen noch nicht abgeschlossen.\n"
#~ "Den gdb-Prozess abwürgen (Stacktrace wird unvollständig sein)?"

#~ msgid "Save Backtrace"
#~ msgstr "Backtrace speichern"

#~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
#~ msgstr "Bitte warten. Bug-Buddy speichert momentan den Stacktrace…"

#~ msgid ""
#~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again, maybe with a different file name."
#~ msgstr ""
#~ "Der Stacktrace wurde nicht unter %s gespeichert:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen und versuchen Sie es erneut."

#~ msgid "_Start Mailer"
#~ msgstr "Mailprogramm _starten"

#~ msgid "Hide Debugging Options"
#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen verbergen"

#~ msgid "Show Debugging Options"
#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
#~ "Please use the --appname command line argument instead."
#~ msgstr ""
#~ "Von $GNOME_CRASHED_APPNAME wird abgeraten.\n"
#~ "Bitte verwenden Sie stattdessen --appname als Argument\n"
#~ "an der Befehlszeile."

#~ msgid ""
#~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
#~ "Please use the --pid command line argument instead."
#~ msgstr ""
#~ "Von $GNOME_CRASHED_PID wird abgeraten.\n"
#~ "Bitte verwenden Sie stattdessen --pid als Argument\n"
#~ "an der Befehlszeile."

#~ msgid ""
#~ "To debug a process, the application name is also required.\n"
#~ "Please also supply an --appname command line argument."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Fehlerdiagnose bei einem Prozess durchzuführen, ist auch der "
#~ "Anwendungsname erforderlich.\n"
#~ "Bitte übergeben Sie auch ein --appname-Befehlszeilenargument."

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
#~ "The old one will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bug-Buddy-Fehlerinformationen konnten nicht aktualisiert werden.\n"
#~ "Daher werden die alten Informationen verwendet."

#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"

#~ msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Sendmail-Einstellungen</b>"

#~ msgid "<b>Summary</b>"
#~ msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
#~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
#~ "reporting to use old data."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug-Buddy-Aktualisierung</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Die Fehlerinformationen auf Ihrem System sind nicht mehr aktuell. Sie "
#~ "können diese aktualisieren, indem Sie den Knopf »Aktualisieren« "
#~ "anklicken. Falls Sie auf »Nicht aktualisieren« klicken, werden die alten "
#~ "Fehlerinformationen verwendet."

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Komplex"

#~ msgid "Assbarn Phenomenon"
#~ msgstr "Assbarn-Phänomen"

#~ msgid "Binary file:"
#~ msgstr "Programmdatei:"

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
#~ "The correct options should have been selected for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Bug-Buddy kann zusammen mit Ihrem Fehlerbericht Diagnose-Informationen "
#~ "einschicken.\n"
#~ "Die hierfür notwendigen Optionen sollten automatisch richtig für Sie "
#~ "eingestellt sein."

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
#~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few "
#~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see "
#~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Bug-Buddy sammelt nun Informationen zum Absturz, um diese an eine "
#~ "Fehlermeldestelle zu schicken. Dies ist ein automatischer Vorgang und "
#~ "kann einige Minuten in Anspruch nehmen. Sobald er abgeschlossen ist, "
#~ "können Sie »Details zur Fehlerdiagnose anzeigen« anklicken, um diese "
#~ "Informationen anzuzeigen oder »Weiter«, um mit dem nächsten Schritt im "
#~ "Prozess fortzufahren."

#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
#~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
#~ msgstr ""
#~ "Bug-Buddy verwendet E-Mail, um Fehlerberichte einzuschicken.\n"
#~ "Bitte wählen Sie, auf welche Weise Bug-Buddy E-Mail verschicken soll."

#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Kopie:"

#~ msgid "Core file:"
#~ msgstr "Core-Datei:"

#~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
#~ msgstr ""
#~ "Eine _Fehlerdiagnose bei einer abgestürzten oder laufenden Anwendung "
#~ "durchführen (nur für Experten)"

#~ msgid "Debug:"
#~ msgstr "Fehlerdiagnose:"

#~ msgid "Downloading Files"
#~ msgstr "Dateien werden heruntergeladen"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-Mail:"

#~ msgid "Include a text file:"
#~ msgstr "Eine Textdatei anfügen:"

#~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
#~ msgstr ""
#~ "Lediglich in eine Datei s_peichern, sodass der Fehlerbericht manuell "
#~ "eingeschickt werden kann"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"

#~ msgid "Path of sendmail:"
#~ msgstr "Pfad zu sendmail:"

#~ msgid "Please choose a component, version, and severity level."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Komponente, die Version und den Schweregrad."

#~ msgid ""
#~ "Please make any final corrections to the bug report.\n"
#~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n";
#~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
#~ "some information about how the application crashed. If the\n"
#~ "document you were working on contained sensitive information,\n"
#~ "you may not want to submit this bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihrem Fehlerbericht den letzten Schliff.\n"
#~ "Beachten Sie, dass er unter http://bugzilla.gnome.org angezeigt wird.\n"
#~ "Er umfasst Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und möglicherweise\n"
#~ "einige Informationen zum Absturz der Anwendung. Falls das\n"
#~ "Dokument, an dem Sie gearbeitet haben, vertrauliche Informationen\n"
#~ "enthält, so ist es nicht ratsam, diesen Fehlerbericht einzuschicken"

#~ msgid ""
#~ "Please select the product or application for the bug you wish to report."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie das Produkt oder die Anwendung, zu dem bzw. der Sie "
#~ "einen Fehlerbericht einsenden wollen."

#~ msgid ""
#~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
#~ "reported bugs.\n"
#~ "If the bug is already reported, please do not report it again."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte nehmen Sie sich die Zeit, nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste "
#~ "der am häufigsten berichteten Fehler aufgeführt ist.\n"
#~ "Schicken Sie ihn bitte nicht ein, falls dies zutrifft."

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]