Re: =?UTF-8?Q?P=C5=99eklad?= =?UTF-8?Q?_n=C3=A1zv=C5=AF?= z oblasti GNOME Foundation



Ondra Kudlik píše v Út 17. 02. 2009 v 13:22 +0100:
> nemělo by to být spíš Členství GNOME?

Podle mě nikoli, neboť se jedná o nějaký „souhrn osob“, ne o samotný
fakt, že je někdo členem. Stejně tak třeba panstvo (oproti panství),
společenstvo (oproti společenství) atd.

Ono to i docela vyplývá z kontextu; například se na stránkách GNOME
Foundation píše: „The GNOME Membership consists of all the contributors
to the GNOME project. Members can run for election to the Board of
Directors, vote in the elections for the Board of Directors, and suggest
referenda.“

V každém případě uznávám, že výraz členstvo je (podle mě) trošku
zapomenutý (jako „budiž“), a že se dnes spíš říká jen „členové“. Nicméně
slovo členstvo mi v tomto konkrétním případě přijde nejvhodnější.

> Dle běžné terminologie u nás (u společností), bych zvolil Zakládací
> listina Nadace GNOME nebo Společenská smlouva Nadace GNOME.

Zní to velmi pravděpodobně. Asi ale bude lepší si dokument (alespoň
zhruba) přečíst, aby se rozhodlo, jestli je vhodnější Zakládací listina
nebo Společenská smlouva.

> Tady by na 99% měl být překlad Stanovy Nadace GNOME.

Dobře, použiju.

Díky moc za pomoc,
s pozdravem,
MP

-- 
Martin PICEK
 * osobní webové stránky: http://picek.gnome-cesko.cz/
 * elektronická pošta: picek martin gnome-cesko cz
 * veřejný klíč OpenPGP: http://picek.gnome-cesko.cz/martinpicek-openpgp.asc



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]