Re: PackageKit pomoc s prekladem vyrazu



"Honza Veliky" <honza steuer gmail com>, Wed, 18 Jun 2008 17:41:17 +0200:

> Ahoj,
> prekladam PackageKit, ale s nekterymi vyrazy si nevim rady.

Diky za vaší práci.

> Tak snad mi nekdo dokazate poradit.
> Jedna se o:
> 
> Failed to search for provides

Řekl bych, že se nezdařilo vyhledat prvky, které jsou poskytovány.
"Nezdařilo se vyhledat poskytované"? 

> Failed to resolve package

Patrně se jedná o řešení konfliktů závislostí (balíčků), tím pádem "vyřešení
(konfliktů [závislostí]) se nezdařilo/selhalo".

> A security trust relationship is not present

"Trust relationship" (vztah důvěryhodnosti/důvěry) je dle Microsoftu:
"A logical relationship established between domains to allow pass-through
authentication, in which a trusting domain honors the logon authentications
of a trusted domain."

(Bezpečnostní) vztah důvěryhodnosti/důvěry není k dispozici/není
přítomen/neexistuje.

> Dependency resolution failed

"Vyřešení závislostí se nezdařilo/selhalo".

> Obsoleting

Nějaké prvky se patrně stávají zastaralými, takže "přesunování mezi
zastaralé" (?), v openSUSE mají "nahrazování", ale netuším, v jakém
kontextu (nahrazování nezastaralým?).

> Severity

"Závažnost" (bezpečnostní?).

Doporučuji při nejasnostech mj. používat:

http://cs.open-tran.eu/
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx

S pozdravem
Petr Kovář


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]