Re: deadline pro p?eklady



Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, Thu, 28 Feb 2008 13:40:07 +0100:

> To je idealni stav, ovsem obavam se, ze treba Budiz u KDE asi moc
> popularni nebude a na druhou stranu ja bych nadsen z Ok taky nebyl.
> 
> Ale to jsou dilci veci, obecne by snad bylo mozne preklady nejakym
> zpusobem sjednotit, Ok nebo Budiz je imho celkem jedno, kdo neni blbej,
> tak pochopi k cemu to tlacitko funguje at je prelozeny jednim ci druhym
> zpusobem. Nejvetsi prekazka asi bude spolecna domluva :)

Problem terminologie je spise behem na dlouhou trat. Pri kontrole prekladu
zjistuji, ze jejich stav by si v mnoha ohledech (nejen
terminologickych) zaslouzil zmeneny pristup. To je spise jen takove obecne
prani, na druhou stranu jednotny slovnik je bezesporu realizovatelny
projekt a muze svym ne nedulezitym dilem prispet ke zlepseni kvality
prekladu. Schvalne ovsem pisu svym dilem.

Prave ta spolecna domluva muze byt nakonec kamenem urazu. Je
riziko, ze ne vzdy se prekladatele budou schopni/ochotni domluvit a ve
vysledku budou spise nez prekladanim travit cas spory o slovicka. ;-)

Petr Kovar


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]