[gnome-maps] Update Slovak translation



commit 608964f5c0c07502b8c6af7a4ec7a16b42328d2b
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Oct 13 10:16:19 2022 +0000

    Update Slovak translation
    
    (cherry picked from commit f27bbf00ec2b7b0711c498257ca046d24b2b38ff)

 po/sk.po | 1010 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 498 insertions(+), 512 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1a1c1aa6..b7afad66 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-01 13:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-17 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-13 12:15+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 # desktop entry name
 #. Translators: This is the program name.
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
+#: src/mainWindow.js:499
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapy"
 
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej "
 "spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:496
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
@@ -156,182 +156,104 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Počet nedávno navštívených trás, ktoré sa majú uložiť."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe "
-"Foursquare. Možné hodnoty sú: public(verejné), followers(nasledovatelia) "
-"alebo private(súkromné)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Facebook"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako "
-"príspevok v účte siete Facebook priradenom k účtu Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Twitter"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako "
-"príspevok v účte siete Twitter priradenom k účtu Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Používateľské meno alebo e-mailová adresa projektu OpenStreetMap"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Indikuje, či sa používateľ prihlásil na úpravu údajov projektu OpenStreetMap."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr ""
-"Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
 msgid "Show scale"
 msgstr "Zobraziť mierku"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
 msgid "Whether to show the scale."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť mierka."
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Viditeľnosť"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Uverejniť na Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Uverejniť na Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "Oznámiť _polohu"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "Verejné"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "Nasledovatelia"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "Súkromné"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
 msgid "Route from here"
 msgstr "Trasa odtiaľto"
 
 # tooltip
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
 msgid "Add intermediate destination"
 msgstr "Pridať prechodný cieľ"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
 msgid "Route to here"
 msgstr "Trasa sem"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
 msgstr "Čo sa nachádza tu?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
 msgstr "Skopírovať umiestnenie"
 
 # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap"
 
 # dialog title
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
 msgid "Export view"
 msgstr "Export zobrazenia"
 
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
 # button label
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportovať"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Zahrnúť trasy a značky"
-
 # DK:tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Prejde na aktuálne umiestnenie"
 
 # DK:tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:19
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Vyberie typ mapy"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:28
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddiali"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Priblíži"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
 msgid "Print Route"
 msgstr "Vytlačí trasu"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:21
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Prepne obľúbené"
 
 # DK:tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:30
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Prepne plánovač trasy"
 
@@ -413,13 +335,13 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Otvorenie vrstvy s tvarmi"
 
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Zobraziť menovky"
+#: data/ui/layers-popover.ui:7
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Zobraziť mierku"
 
 # dialo title
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:16
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Otvoriť vrstvu s tvarmi…"
 
@@ -427,8 +349,8 @@ msgstr "Otvoriť vrstvu s tvarmi…"
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Zapnite lokalizačné služby, aby mohlo byť nájdené vaše umiestnenie"
 
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
@@ -453,36 +375,20 @@ msgstr "_Klávesové skratky"
 msgid "About Maps"
 msgstr "O aplikácii Mapy"
 
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku"
 
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!"
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne internetové "
-"pripojenie, ale žiadne nie je dostupné."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Účet projektu OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prihláste sa na úpravu máp</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
@@ -490,93 +396,82 @@ msgstr ""
 "Pomôžte zlepšiť mapu pomocou\n"
 "účtu projektu OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Prihlásením overíte prístup vo webovom prehliadači.\n"
+"Potom sem v ďalšom kroku vyplňte získaný overovací kód."
 
 # button label
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
 msgid "Sign up"
-msgstr "Prihlásiť sa"
+msgstr "Zaregistrovať sa"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
 msgstr ""
-"Prepáčte, ale toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu, alebo navštívte "
-"webovú adresu\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> na obnovenie vášho hesla."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu."
+"Skopírujte overovací kód zobrazený počas overovania prístupu v prehliadači"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Zadajte overovací kód zobrazený vyššie"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
+msgid "Verification code"
+msgstr "Overovací kód"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
 msgid "Verify"
 msgstr "Overiť"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prihlásený</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Váš účet projektu OpenStreetMap je aktívny."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Odhlásiť sa"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
 msgid "Street"
 msgstr "Ulica"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
 msgid "House number"
 msgstr "Číslo domu"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
 msgid "Postal code"
 msgstr "Smerovacie číslo"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
 msgid "City"
 msgstr "Obec"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
 msgid "None"
 msgstr "Nič"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
 msgid "Add Field"
 msgstr "Pridanie poľa"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentár"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -584,53 +479,43 @@ msgstr ""
 "Zmeny mapy budú viditeľné na všetkých mapách, ktoré\n"
 "využívajú údaje z projektu OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nedávno použité"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
 msgid "No results found"
 msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Potiahnutím zmeníte poradie trasy"
 
 # dialog title
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otvorenie umiestnenia"
 
 # gtkbutton
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
 msgid "Send To…"
 msgstr "Odoslať do…"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Oznámiť polohu…"
-
 # dialo title
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Otvorenie vrstvy s tvarmi"
 
@@ -640,15 +525,21 @@ msgstr "_Otvoriť"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Prepne viditeľné"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+# dialo title
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
+msgid "Remove Shape Layer"
+msgstr "Odstráni vrstvu s tvarmi"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:215
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Trasa poskytovaná službou GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:282
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -671,104 +562,100 @@ msgstr ""
 "Zobrazené názvy a značky sú považované za registrované obchodné známky, ak "
 "je to nevyhnutné."
 
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "Zobraziť viac výsledkov"
-
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Skryje prechodné zastávky a informácie"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Zobrazí prechodné zastávky a informácie"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Odchod teraz"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
 msgid "Leave By"
 msgstr "Odchod o"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Príchod o"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
 msgid "Show"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
 msgid "Buses"
 msgstr "Autobusy"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
 msgid "Trams"
 msgstr "Električky"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
 msgid "Trains"
 msgstr "Vlaky"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
 msgid "Subway"
 msgstr "Metro"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
 msgid "Ferries"
 msgstr "Trajekty"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
 msgid "Airplanes"
 msgstr "Lietadlá"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
 msgid "Share location"
 msgstr "Sprístupní umiestnenie"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Pridá do novej trasy"
 
 #. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
 msgid "Directions"
 msgstr "Pokyny"
 
 # tooltip
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:36
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Označí ako obľúbené"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:44
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Priblížením pridajte umiestnenie!"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Priblížiť"
 
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Zlyhalo nájdenie štruktúry dlaždíc v adresári"
 
@@ -776,224 +663,159 @@ msgstr "Zlyhalo nájdenie štruktúry dlaždíc v adresári"
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Zlyhala analýza dokumentu XML"
 
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
 msgid "Missing required attributes"
 msgstr "Chýbajú potrebné atribúty"
 
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM"
 
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok používateľa"
+
+#: src/application.js:74
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc"
 
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:80
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc"
 
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:84
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Zobrazí verziu programu"
 
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignoruje dostupnosť siete"
-
-#: src/application.js:133
+#: src/application.js:90
 msgid "Search for places"
 msgstr "Vyhľadá miesta"
 
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[SÚBOR…|URI]"
 
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:277
 #, javascript-format
 msgid "Invalid maps: URI: %s"
 msgstr "Neplatné mapy: URI: %s"
 
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Výber účtu"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Načítavanie"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Výber miesta"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v službe Foursquare. Prosím, "
-"vyberte nejaké zo zoznamu."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Oznámiť polohu %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Napíšte voliteľnú správu k oznámeniu polohy %s."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Nedá sa nájsť miesto „%s“ v sociálnej službe"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "V tejto lokalite sa nedá nájsť vhodné miesto na oznámenie"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Platnosť poverení vypršala. Prosím, otvorte Účty služieb na prihlásenie a "
-"povolenie tohto účtu"
-
-#: src/contextMenu.js:135
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Tu sa nič nenašlo!"
-
-#: src/contextMenu.js:196
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Umiestnenie bolo pridané do mapy. Berte na vedomie, že jeho zobrazenie na "
-"mape a vo výsledkoch vyhľadávania môže trvať nejakú dobu."
-
 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Mapy na mieste %f, %f.png"
 
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:167
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Systém súborov je iba na čítanie"
 
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:169
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Do tohto umiestnenia nemáte oprávnenia na zápis"
 
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:171
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Adresár neexistuje"
 
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:173
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nie je určený názov súboru"
 
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:181
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie"
 
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
 msgid "Current Location"
 msgstr "Aktuálne umiestnenie"
 
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:78
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "neplatná súradnica"
 
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
 msgid "parse error"
 msgstr "chyba analýzy"
 
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:157
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "neznáma geometria"
 
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala."
 
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenašla sa žiadna trasa."
 
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
 msgid "Start!"
 msgstr "Začiatok!"
 
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Všetky súbory vrstiev"
 
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:410
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe"
 
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:497
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:600
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME"
-
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:501
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
-"Autorské práva © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy "
+"Autorské práva © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy "
 "prostredia GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:517
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov"
 
+#: src/mainWindow.js:518
+msgid "Map Data Provider"
+msgstr "Poskytovateľ mapových údajov"
+
+#: src/mainWindow.js:530
+msgid "Map Tile Provider"
+msgstr "Poskytovateľ dlaždíc mapy"
+
 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:538
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s"
 
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
-#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
-#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
-#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
-#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
-#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:568
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Poskytovateľ vyhľadávania"
+
+#: src/mainWindow.js:571
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s"
 
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy"
 
-#: src/mapView.js:526
+#: src/mapView.js:528
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete pokračovať?"
 
-#: src/mapView.js:527
+#: src/mapView.js:529
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -1002,67 +824,83 @@ msgstr ""
 "Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže trvať "
 "dlhšiu dobu"
 
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:561
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Typ súboru nie je podporovaný"
 
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:599
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI"
 
+#: src/mapView.js:1039
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Tu sa nič nenašlo!"
+
+#: src/mapView.js:1100
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Umiestnenie bolo pridané do mapy. Berte na vedomie, že jeho zobrazenie na "
+"mape a vo výsledkoch vyhľadávania môže trvať nejakú dobu."
+
+#: src/osmAccountDialog.js:139
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu."
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:337
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
 
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:339
 msgid "Success"
 msgstr "Úspech"
 
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:341
 msgid "Bad request"
 msgstr "Nesprávna požiadavka"
 
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:343
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objekt sa nenašiel"
 
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:345
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt"
 
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:347
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Objekt bol odstránený"
 
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:349
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Cesta alebo relácia odkazuje na neexistujúceho potomka"
 
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:116
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "Oficiálny názov. Toto obvykle býva napísané na tabuliach."
 
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
 msgid "Website"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:134
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
 msgstr ""
 "Toto nie je platná URL. Uistite sa, že je zahrnutá predpona http:// alebo "
 "https://.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:135
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1070,11 +908,11 @@ msgstr ""
 "Oficiálna webová stránka. Skúste použiť čo najjednoduchší tvar URL napr. "
 "http://priklad.sk namiesto of http://priklad.sk/index.html.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefón"
 
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1083,11 +921,11 @@ msgstr ""
 "na miestne zákony o ochrane súkromia, obzvlášť pri súkromných telefónnych "
 "číslach."
 
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:154
 msgid ""
 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
 "protocol prefix."
@@ -1095,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "Toto nie je platná e-mailová adresa. Uistite sa, že nie je zahrnutá predpona "
 "protokolu mailto:.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:155
 msgid ""
 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
 "intended to be publicly used."
@@ -1105,11 +943,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:164
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1117,11 +955,11 @@ msgstr ""
 "Použitý formát by mal zahŕňať kód jazyka a názov článku ako „sk:Názov "
 "článku“."
 
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Otváracia doba"
 
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:173
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke."
 
@@ -1131,169 +969,169 @@ msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke."
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
 #.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
 msgid "Population"
 msgstr "Obyvateľstvo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
 msgid "Altitude"
 msgstr "Nadmorská výška"
 
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:184
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Stúpanie (výška nad morskou hladinou) bodu v metroch."
 
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Bezbariérový prístup"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
 msgid "Yes"
 msgstr "Áno"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:192
 msgid "Limited"
 msgstr "Obmedzený"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:193
 msgid "Designated"
 msgstr "Vyhradený"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:196
 msgid "Internet access"
 msgstr "Prístup na internet"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:201
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:202
 msgid "Wired"
 msgstr "Drôtový"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:203
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:204
 msgid "Service"
 msgstr "Obsluha"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:207
 msgid "Takeaway"
 msgstr "Jedlo so sebou"
 
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:212
 msgid "Only"
 msgstr "Iba"
 
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:215
 msgid "Religion"
 msgstr "Náboženstvo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
 msgid "Animism"
 msgstr "Animizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:219
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Baháizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Budhizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Kaodaizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
 msgid "Christianity"
 msgstr "Kresťanstvo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Konfucianizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hinduizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jainizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
 msgid "Islam"
 msgstr "Islam"
 
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Viacero náboženstiev"
 
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarianizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
 msgid "Scientology"
 msgstr "Scientológia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
 msgid "Shinto"
 msgstr "Šintoizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Sikhizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Spiritualizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Centralistický univerzalizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Vúdú"
 
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yazidizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrianizmus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:242
 msgid "Toilets"
 msgstr "Toalety"
 
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:249
 msgid "Note"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:252
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1304,41 +1142,41 @@ msgstr ""
 "neskoršie vylepšenia."
 
 # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Pridanie do projektu OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
 msgid "Select Type"
 msgstr "Výber typu"
 
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:523
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Nepomenované miesto"
 
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:223
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy"
 
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:236
 msgid "Failed to parse Maps URI"
 msgstr "Zlyhala analýza URI máp"
 
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Súradnice"
 
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Presnosť"
 
 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
 #, javascript-format
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Presnosť: %s"
@@ -1349,7 +1187,7 @@ msgstr "Presnosť: %s"
 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
 #. * text direction
 #.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
 msgid "Phone number"
 msgstr "Telefónne číslo"
 
@@ -1357,7 +1195,7 @@ msgstr "Telefónne číslo"
 #. * The establishment offers customers to purchase meals
 #. * (or similar) to be consumed elsewhere
 #.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
 msgid "Offers takeaway"
 msgstr "Ponúka jedlo so sebou"
 
@@ -1365,7 +1203,7 @@ msgstr "Ponúka jedlo so sebou"
 #. * The establishment only offers customers to purchase
 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
 #.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
 msgid "Does not offer takeaway"
 msgstr "Neponúka jedlo so sebou"
 
@@ -1374,14 +1212,14 @@ msgstr "Neponúka jedlo so sebou"
 #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking
 #.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
 msgid "Only offers takeaway"
 msgstr "Ponúka iba jedlo so sebou"
 
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Verejný prístup na internet"
 
@@ -1389,50 +1227,50 @@ msgstr "Verejný prístup na internet"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
 msgid "No internet access"
 msgstr "Bez prístupu na internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Verejná Wi-Fi"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Drôtový prístup na internet"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
 msgid "Computers available for use"
 msgstr "Dostupné počítače na použitie"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
 msgid "Internet assistance available"
 msgstr "Dostupná pomoc s internetom"
 
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
 msgid "No toilets available"
 msgstr "Nedostupné toalety"
 
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
 msgid "Toilets available"
 msgstr "Dostupné toalety"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Bezbariérový prístup"
 
@@ -1441,7 +1279,7 @@ msgstr "Bezbariérový prístup"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup"
 
@@ -1449,7 +1287,7 @@ msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "Bez bezbariérového prístupu"
 
@@ -1458,7 +1296,7 @@ msgstr "Bez bezbariérového prístupu"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
 msgid "Designated for wheelchair users"
 msgstr "Navrhnuté pre vozíčkarov"
 
@@ -1467,7 +1305,7 @@ msgstr "Navrhnuté pre vozíčkarov"
 #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
 #. * to mean sea level in the "negative direction"
 #.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s below sea level"
 msgstr "%s pod morskou hladinou"
@@ -1476,85 +1314,85 @@ msgstr "%s pod morskou hladinou"
 #. * Translators: this indicates a place is located at (or very
 #. * close to) mean sea level
 #.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
 msgid "At sea level"
 msgstr "Nad morskou hladinou"
 
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
 msgid "Religion:"
 msgstr "Náboženstvo:"
 
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Súradnice v URL nie sú platné"
 
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "URL nie je podporovaná"
 
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:362
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Od %s po %s"
 
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Načítavajú sa dlaždice mapy na vytlačenie"
 
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Tlač môžete prerušiť, ak toto trvá príliš dlho"
 
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Prerušiť tlač"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:69
 msgid "Add via location"
 msgstr "Pridá cez umiestnenie"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:79
 msgid "Remove via location"
 msgstr "Odstráni cez umiestnenie"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:85
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Obráti trasu"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:92
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Pridať obec %s do aplikácie %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:189
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:256
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvoriť pomocou %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:93
 msgid "failed to load file"
 msgstr "zlyhalo načítanie súboru"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:348
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Odhadovaný čas: %s"
 
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:418
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s"
@@ -1562,7 +1400,7 @@ msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s"
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "Začiatok z adresy %s"
@@ -1571,14 +1409,14 @@ msgstr "Začiatok z adresy %s"
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
 msgid "Start"
 msgstr "Začiatok"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "Chôdza %s"
@@ -1586,38 +1424,38 @@ msgstr "Chôdza %s"
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Príchod na adresu %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
 msgid "Arrive"
 msgstr "Príchod"
 
 # tooltip
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
 msgid "Show walking instructions"
 msgstr "Zobrazí pokyny pre chôdzu"
 
 # tooltip
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
 msgid "Hide walking instructions"
 msgstr "Skryje pokyny pre chôdzu"
 
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "Načítať skoršie alternatívy"
 
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load later alternatives"
 msgstr "Načítať neskoršie alternatívy"
 
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
 msgid "No earlier alternatives found."
 msgstr "Nenašli sa žiadne skoršie alternatívy."
 
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
 msgid "No later alternatives found."
 msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy."
 
@@ -1625,16 +1463,16 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
 
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Pre túto trasu sa nenašli žiadne údaje cestovného poriadku."
 
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ."
 
@@ -1643,7 +1481,7 @@ msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1652,7 +1490,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
 #, javascript-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1664,7 +1502,7 @@ msgstr[2] "%s minúty"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
@@ -1676,7 +1514,7 @@ msgstr[2] "%s hodiny"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1690,16 +1528,16 @@ msgstr[2] "%s:%s hodiny"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
 msgid "Around the clock"
 msgstr "Nonstop"
 
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
 msgid "From sunrise to sunset"
 msgstr "Od východu slnka po západ slnka"
 
@@ -1712,7 +1550,7 @@ msgstr "Od východu slnka po západ slnka"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1727,30 +1565,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
 msgid "Every day"
 msgstr "Každý deň"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
 msgid "Public holidays"
 msgstr "Štátne sviatky"
 
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
 msgid "School holidays"
 msgstr "Školské prázdniny"
 
@@ -1762,13 +1600,13 @@ msgstr "Školské prázdniny"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
 msgid "not open"
 msgstr "zatvorené"
 
@@ -1779,26 +1617,26 @@ msgstr "zatvorené"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáma"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "Presná"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
@@ -1807,7 +1645,7 @@ msgstr "%s h"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1819,7 +1657,7 @@ msgstr[2] "%s h %s min"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1831,7 +1669,7 @@ msgstr[2] "%s minúty"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1840,137 +1678,285 @@ msgstr[1] "%s s"
 msgstr[2] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:390
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:393
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:401
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:404
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
 msgstr "Tento zásuvný modul nepodporuje posledný príchod"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Pokračujte na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Continue"
 msgstr "Pokračujte"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Odbočte doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn left"
 msgstr "Odbočte doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Odbočte mierne doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Odbočte mierne doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Odbočte ostro doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Odbočte ostro doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Odbočte doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn right"
 msgstr "Odbočte doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Odbočte mierne doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Odbočte mierne doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Odbočte ostro doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Odbočte ostro doprava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit %s"
 msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Vojdite do kruhového objazdu"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Použite výťah a vstúpte na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Použite výťah"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Otočte sa doľava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Otočte sa doľava"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Otočte sa doprava na %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Otočte sa doprava"
 
+#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe Foursquare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "public, followers or private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe "
+#~ "Foursquare. Možné hodnoty sú: public(verejné), followers(nasledovatelia) "
+#~ "alebo private(súkromné)."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+#~ msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Facebook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako "
+#~ "príspevok v účte siete Facebook priradenom k účtu Foursquare."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+#~ msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako "
+#~ "príspevok v účte siete Twitter priradenom k účtu Foursquare."
+
+#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
+#~ msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu"
+
+#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Viditeľnosť"
+
+#~ msgid "Post on Facebook"
+#~ msgstr "Uverejniť na Facebook"
+
+#~ msgid "Post on Twitter"
+#~ msgstr "Uverejniť na Twitter"
+
+#~ msgid "C_heck in"
+#~ msgstr "Oznámiť _polohu"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Verejné"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Nasledovatelia"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Súkromné"
+
+#~ msgid "Include route and markers"
+#~ msgstr "Zahrnúť trasy a značky"
+
+#~ msgid "Show Labels"
+#~ msgstr "Zobraziť menovky"
+
+#~ msgid "Maps is offline!"
+#~ msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#~ "can’t be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne "
+#~ "internetové pripojenie, ale žiadne nie je dostupné."
+
+#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
+#~ msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Heslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-";
+#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepáčte, ale toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu, alebo navštívte "
+#~ "webovú adresu\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-";
+#~ "password\">OpenStreetMap</a> na obnovenie vášho hesla."
+
+#~ msgctxt "dialog title"
+#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#~ msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap"
+
+#~ msgid "Check In…"
+#~ msgstr "Oznámiť polohu…"
+
+#~ msgid "Show more results"
+#~ msgstr "Zobraziť viac výsledkov"
+
+#~ msgid "Ignore network availability"
+#~ msgstr "Ignoruje dostupnosť siete"
+
+#~ msgid "Select an account"
+#~ msgstr "Výber účtu"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Načítavanie"
+
+#~ msgid "Select a place"
+#~ msgstr "Výber miesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v službe Foursquare. "
+#~ "Prosím, vyberte nejaké zo zoznamu."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Check in to %s"
+#~ msgstr "Oznámiť polohu %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
+#~ msgstr "Napíšte voliteľnú správu k oznámeniu polohy %s."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+#~ msgstr "Nedá sa nájsť miesto „%s“ v sociálnej službe"
+
+#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+#~ msgstr "V tejto lokalite sa nedá nájsť vhodné miesto na oznámenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
+#~ "enable this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Platnosť poverení vypršala. Prosím, otvorte Účty služieb na prihlásenie a "
+#~ "povolenie tohto účtu"
+
+#~ msgid "A map application for GNOME"
+#~ msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME"
+
 #~ msgid "GNOME Maps"
 #~ msgstr "Mapy prostredia GNOME"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]