[gnome-taquin] Update Bulgarian translation



commit 5064de37d6b3ecc7df14b3a5881578db2386b48f
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Wed Oct 12 08:45:58 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 658 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 526 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ef32ada..29a31b6 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,13 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of gnome-taquin po-file
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-taguin package.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-taquin master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:37+0200\n"
+"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-12 10:45+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -16,81 +18,21 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:1
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "Котки"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "Числа"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "15 плочки"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "16 плочки"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Към текущата игра"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "Отна_чало"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Настройване на нова игра"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Започване на нова игра"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Taquin"
 msgstr "Пет6найсе"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
 msgid "Slide tiles to their correct places"
 msgstr "Поставете плочките на правилните места чрез плъзгане"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
 msgstr "„Пет6найсе“ е версия на популярната игра с 15 плъзгащи се блокчета"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
 "either indicated with numbers, or with parts of a great image."
@@ -98,32 +40,98 @@ msgstr ""
 "Целта е да подредите плочките като ги плъзгате и те да се подредят "
 "последователно или като част от картинка."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
 msgid "A GNOME taquin game preview"
 msgstr "Преглед на игра „Пет6найсе“ от GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проектът GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
 msgid "Taquin"
 msgstr "Пет6найсе"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
 msgid "15-puzzle"
-msgstr "Квадрат с 15-16 плочки"
+msgstr "Квадрат с 15 плочки"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
 msgid "puzzle;"
-msgstr "петнадесет;загадка;плочки;15;16;puzzle;"
+msgstr "петнадесет;шестнадесет;загадка;плочки;15;16;puzzle;"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin 
game
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:24 src/taquin-main.vala:191
+#: src/taquin-main.vala:379
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15 плочки"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:29 src/taquin-main.vala:195
+#: src/taquin-main.vala:382
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16 плочки"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Широчината на прозореца"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Височината на прозореца"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr ""
+"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
+"максимизирано състояние."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
 msgid "Number of tiles on each edge."
-msgstr "Брой плочки на всяка страна"
+msgstr "Брой плочки на всяка страна."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
 msgid ""
 "The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
 "set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -132,102 +140,488 @@ msgstr ""
 "е добре при тестване на играта, а над 5 до 9 е са по-трудни варианти и има "
 "определени ограничения."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
 msgid "Name of the theme folder."
 msgstr "Име на папката с темата."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
 msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
 msgstr "„Пет6найсе“ идва с две стандартни теми: „Котки“ и „Числа“."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
 msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Дали събитията да се придружават с изпълнение на звук"
+msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
-msgid "Width of the window in pixels."
-msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
-msgid "Height of the window in pixels."
-msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Действия в текущия изглед"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
-msgid "true if the window is maximized."
-msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран."
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:29
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Започване на нова игра"
 
-#: ../src/game-window.vala:128
-msgid "_Start Game"
-msgstr "_Начало на играта"
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:38
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова игра"
 
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:52
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Към текущата игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "По време на избор на игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Започване на нова игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and 
“Undo last move”
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "По време на игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Нова игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Рестартиране на играта"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
 msgstr "Отмяна на последния ход"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:81
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle game menu"
+msgstr "Превключване на менюто на играта"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 
15-Puzzle game
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15 плочки"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Изберете коя плочка да преместите"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Преместване на избраната плочка"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 
16-Puzzle game
+#: data/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16 плочки"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Смяна на избраната колона"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Смяна на избрания ред"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:135
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Преместване на избрания ред"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:143
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Преместване на избраната колона"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, 
F10, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:153
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Общи"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Превключване на основното меню"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:166
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:174
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:31
+msgid "History"
+msgstr "Предишни игри"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:33
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Меню с предишни игри"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:32
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:88
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Сътрудници"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Общ публичен лиценз на GNU\n"
+"версия 3 или по-късна"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Създатели"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Документация"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr "Преводачи"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Художествено оформление"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Спиране на нощния режим"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Нощен режим от системата"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Нощен режим"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:193
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:58
+msgid "_Start Game"
+msgstr "_Нова игра"
+
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on 
initial position
+#: src/game-window.vala:228
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Вече е в начална позиция."
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/history-button.vala:70
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/history-button.vala:73
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Отначало"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of 
the moves button
+#: src/history-button.vala:84
+#, c-format
+msgid "Best score: %s"
+msgstr "Най-добър резултат: %s"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:115
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Браво! Подобрихте най-добрия си резултат!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:122
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Браво! Изравнихте най-добрия си резултат!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:129
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Браво! Подредихте плочките отново!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/history-button.vala:138
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Браво! Подредихте плочките!"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:95
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Размер: %d × %d ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:52
 msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
 msgstr "Класическата игра от 80-те години на 19 век"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:55
 msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
 msgstr "Алтернативен вариант с всички плочки"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:58
 msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
 msgstr "Задаване на броя плочки по страните (3-5, 2-9 за трасиране)"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, 
see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:61
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:64
 msgid "Turn off the sound"
 msgstr "Без звук"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:67
 msgid "Turn on the sound"
 msgstr "Със звук"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:70
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:233
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
-msgstr "(за информация погледнете файла „COPYING.themes“)"
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a 
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (1 minute)
+#: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
+msgid "3 × 3\t1 minute"
+msgstr "3 × 3\t1 минута"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a 
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:164
+msgid "4 × 4\t5 minutes"
+msgstr "4 × 4\t5 минути"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a 
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (15 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:167
+msgid "5 × 5\t15 minutes"
+msgstr "5 × 5\t15 минути"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a 
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:175
+msgid "4 × 4\t3 minutes"
+msgstr "4 × 4\t3 минути"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a 
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:178
+msgid "5 × 5\t5 minutes"
+msgstr "5 × 5\t5 минути"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats 
images
+#: src/taquin-main.vala:183
+msgid "Cats"
+msgstr "Котки"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:241
-msgid "A classic 15-puzzle game"
-msgstr "Класическата игра с 15 плочки"
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with 
numbers
+#: src/taquin-main.vala:187
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:245
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
+#: src/taquin-main.vala:218
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Относно"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:286
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:440
 msgid "You can’t move this tile!"
 msgstr "Не може да местите тази плочка!"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:292
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "Браво, подредихте плочките!"
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user 
uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:449
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Местете плочките със Shift + стрелка!"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:310
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "Размер: %d × %d ▾"
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board 
(the game is played using mouse with arrows around the board)
+#: src/taquin-main.vala:453
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Натиснете стрелките, за да преместите плочките!"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:324
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/taquin-main.vala:530
 msgid "Theme: Cats ▾"
 msgstr "Тема: Котки ▾"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:325
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/taquin-main.vala:533
 msgid "Theme: Numbers ▾"
 msgstr "Тема: Числа ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme has been added 
by the user; the %s is replaced by the theme name
+#: src/taquin-main.vala:536
+#, c-format
+msgid "Theme: %s ▾"
+msgstr "Тема: %s ▾"
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:648
+msgid "A classic 15-puzzle game"
+msgstr "Класическата игра с 15 плочки"
+
+#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was 
published
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Abelard (Wikimedia)"
+msgstr "Abelard (Уикимедия)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+msgstr "Alvesgaspar (Уикимедия)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+msgstr "Mueller-rech.muenchen (Уикимедия)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Ruskis (Wikimedia)"
+msgstr "Ruskis (Уикимедия)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Toyah (Wikimedia)"
+msgstr "Toyah (Уикимедия)"
+
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:656
+msgid "(see COPYING.themes for information)"
+msgstr "(за информация погледнете файла „COPYING.themes“)"
+
+#. Translators: about dialog text crediting an author
+#. Translators: about dialog text crediting a documenter
+#: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
+#: src/taquin-main.vala:664
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:673
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>&gt;\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/";
+"newticket'>съответния раздел</a>."
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:678
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Страница в уикито на GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]