[gnome-user-docs/gnome-41] Update German translation



commit db634d0d209fa8a042778cb29d9cae426b066f8a
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Oct 8 19:36:51 2022 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 164 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 89 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index cb59d9b6..33dddd05 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-12 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-14 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-08 21:36+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
 #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
 #: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
 #: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
 #: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Nachtmodus</gui> in der oberen Leiste, um die Einstellungen zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7715,7 +7715,7 @@ msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -7726,7 +7726,7 @@ msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
@@ -7740,7 +7740,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -8137,13 +8137,30 @@ msgstr ""
 "GNOME Classic ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. Bei 
"
 "einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
+msgstr "Sie benötigen das Paket <sys>gnome-shell-extensions</sys>, um GNOME Classic nutzen zu können."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install 
<sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Installieren Sie <sys>gnome-shell-"
+"extensions</sys></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME Classic</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
 "the right option."
@@ -8152,17 +8169,17 @@ msgstr ""
 "auf der rechten Seite der oberen Leiste und wählen Sie dann die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
 #: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -8171,32 +8188,32 @@ msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
 msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf in der unteren rechten Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Wählen Sie <gui>GNOME Classic</gui> in der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME Classic</em> zu <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
 "name and then choose the right option."
@@ -8206,12 +8223,12 @@ msgstr ""
 "Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol in der unteren rechten Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
+#: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Wählen Sie <gui>GNOME</gui> in der Liste aus."
 
@@ -12394,7 +12411,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zugriffsdatum"
 
@@ -12405,7 +12422,7 @@ msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geöffnet wurde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Änderungsdatum"
 
@@ -12572,48 +12589,36 @@ msgstr ""
 "Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in beliebige Tiefe übertragen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Anzeige von Informationen in den Spalten der Listenansicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
+#: C/nautilus-list.page:43
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken Sie "
-"auf den Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter "
-"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge "
-"festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, 
"
-"um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren."
+"Es können mehrere Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf einen Spaltenkopf, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Der Name der Ordner und Dateien."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "Die Spalte <gui>Name</gui> kann nicht ausgeblendet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
 "bytes, KB, or MB."
@@ -12622,33 +12627,33 @@ msgstr ""
 "in Bytes, kB oder MB angegeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
 msgstr ""
 "Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, JPEG-Bild, MP3 und andere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Gibt das Datum an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Der Name des Benutzers, dem die Datei oder der Ordner gehört."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
 "users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
@@ -12658,17 +12663,17 @@ msgstr ""
 "in einer Arbeitsumgebung haben."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
 "(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
@@ -12677,20 +12682,20 @@ msgstr ""
 "wenigen Fällen können auch andere Zeichen angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
 msgstr ""
 "Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des Benutzers fest, der die Datei 
besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
 "Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle Mitglieder der Gruppe fest, die die 
Datei "
 "besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
@@ -12698,22 +12703,22 @@ msgstr ""
 "Systems fest."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Jede Berechtigung hat folgende Bedeutungen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr "<gui>r</gui>: lesbar, Sie können die Datei oder den Ordner öffnen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr "<gui>w</gui>: schreibbar, Sie können vorgenommene Änderungen speichern"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
 "subfolders and files if it is a folder"
@@ -12722,42 +12727,42 @@ msgstr ""
 "Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es ein Ordner ist"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: Erlaubnis nicht gewährt"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Geändert – Zeit"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
@@ -16769,7 +16774,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
-msgid "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
 msgstr "<gui>Ausgeglichen</gui>: Normale Leistung und Energieverbrauch. Dies ist das voreingestellte Profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24411,6 +24416,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge "
+#~ "festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</"
+#~ "gui>, um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren."
+
 #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (Spektrometer)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]