[gnome-maps] Update Dutch translation



commit 0282bc30f2b78d5e4c3a19f970740886fbc5ed15
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Wed Oct 5 19:07:11 2022 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 1020 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 504 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2490ffb6..f898ff3e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,12 +7,13 @@
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015.
 # Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2015-2022.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2015-2018.
+# Philip Goto <philip goto gmail com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps 3.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-25 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-05 21:06+0200\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: This is the program name.
@@ -32,8 +33,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
+#: src/mainWindow.js:511
 msgid "Maps"
 msgstr "Kaarten"
 
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "Kaarten gebruikt de gemeenschappelijk opgebouwde OpenStreetMap-database, "
 "gemaakt door honderdduizenden mensen over de hele wereld."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:508
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Het Gnome-project"
 
@@ -150,171 +151,95 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Aantal recent afgelegde routes om op te slaan."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Foursquare-inchecken privacyinstellingen"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"De laatst gebruikte privacyinstellingen Foursquare-incheck. Mogelijke "
-"waarden zijn: openbaar, volgers of privé."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Facebook"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Geeft aan of Foursquare de incheck in een bericht moet bekend maken in het "
-"Facebook-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Twitter"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Geeft aan of Foursquare de controle in een bericht moet bekend maken in het "
-"Twitter-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "OpenStreetMap-gebruikersnaam of -e-mailadres"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
-"Geeft aan of de gebruiker ingelogd is om OpenStreetMap-gegevens te bewerken."
+"Geeft aan of de gebruiker aangemeld is om OpenStreetMap-gegevens te bewerken."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Laatst gebruikte transporttype voor routering"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Hybride luchtfototegels gebruiken"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "Of luchtfototegels een hybride stijl moeten gebruiken (met labels)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
 msgid "Show scale"
 msgstr "Schaal tonen"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
 msgid "Whether to show the scale."
 msgstr "Of de schaal getoond wordt."
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Zichtbaarheid"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Posten op Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Posten op Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "Inc_hecken"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "Openbaar"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "Volgers"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "Privé"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
 msgid "Route from here"
 msgstr "Route vanaf hier"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
 msgid "Add intermediate destination"
 msgstr "Tussenstop toevoegen"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
 msgid "Route to here"
 msgstr "Route naar hier"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
 msgstr "Wat bevindt zich hier?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
 msgstr "Locatie kopiëren"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Toevoegen aan OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
 msgid "Export view"
 msgstr "Weergave exporteren"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporteren"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Route en markeringen opnemen"
-
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Ga naar huidige locatie"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:19
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Kies kaartsoort"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:28
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
 msgid "Print Route"
 msgstr "Route afdrukken"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:21
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Bladwijzers in/uitschakelen"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:30
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Routeplanner in/uitschakelen"
 
@@ -393,28 +318,28 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Vormlaag openen"
 
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Labels tonen"
+#: data/ui/layers-popover.ui:7
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Schaal tonen"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:16
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Vormlaag openen…"
 
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
-msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "Locatiedienst inschakelen om uw locatie te bepalen"
-
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:18
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Locatie-instellingen"
 
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:32
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Schakel de locatiedienst in om uw locatie te bepalen"
+
 #: data/ui/main-window.ui:8
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap-account instellen"
@@ -431,37 +356,21 @@ msgstr "S_neltoetsen"
 msgid "About Maps"
 msgstr "Over Kaarten"
 
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:38
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Hoofdmenu openen"
 
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Kaarten is offline!"
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Kaarten heeft een actieve internetverbinding nodig om te functioneren, maar "
-"die is niet gevonden."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Controleer uw verbinding en proxy-instellingen."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap-account"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Meld u aan om kaarten te bewerken</"
 "span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
@@ -469,91 +378,82 @@ msgstr ""
 "Help om de kaart te verbeteren, door gebruik te maken van een\n"
 "OpenStreetMap-account."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Meld u aan in een webbrowser om toegang te verlenen.\n"
+"Vul daarna de verkregen verificatiecode hier in."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registreren"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Sign In"
-msgstr "Inloggen"
+msgstr "Aanmelden"
 
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
 msgstr ""
-"Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw of bezoek\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> om uw wachtwoord te herstellen."
+"Kopieer de weergegeven verificatiecode wanneer u via de browser toegang "
+"verleent"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "De verificatiecode kwam niet overeen, probeer het opnieuw."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Voer de verificatiecode hierboven in"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
+msgid "Verification code"
+msgstr "Verificatiecode"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
 msgid "Verify"
 msgstr "Verifiëren"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingelogd</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Aangemeld</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Uw OpenStreetMap-account is actief."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
 msgid "Sign Out"
-msgstr "Uitloggen"
+msgstr "Afmelden"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
 msgid "Street"
 msgstr "Straat"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
 msgid "House number"
 msgstr "Huisnummer"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
 msgid "Postal code"
 msgstr "Postcode"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
 msgid "City"
 msgstr "Plaats"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
 msgid "Type"
 msgstr "Soort"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
 msgid "Add Field"
 msgstr "Veld toevoegen"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaar"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -561,50 +461,40 @@ msgstr ""
 "Wijzigingen aan de kaart zijn zichtbaar op alle kaarten\n"
 "die OpenStreetMap-gegevens gebruiken."
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Recent gebruikt"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Bewerken op OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
 msgid "No results found"
 msgstr "Geen resultaten gevonden"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Er is een fout opgetreden"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Verslepen om de volgorde van de route te wijzigen"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
 msgid "Open Location"
 msgstr "Locatie openen"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
 msgid "Send To…"
 msgstr "Versturen naar…"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Inchecken…"
-
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Vormlaag openen"
 
@@ -613,15 +503,20 @@ msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Zichtbaar/onzichtbaar maken"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
+msgid "Remove Shape Layer"
+msgstr "Vormlaag verwijderen"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:215
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Routezoeken door GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:282
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -647,99 +542,95 @@ msgstr ""
 "als\n"
 "geregistreerde handelsmerken."
 
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "Meer resultaten tonen"
-
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Tussenstops en informatie verbergen"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Tussenstops en informatie tonen"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Nu vertrekken"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
 msgid "Leave By"
 msgstr "Vertrekken tegen"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Aankomen tegen"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
 msgid "Show"
 msgstr "Tonen"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
 msgid "Buses"
 msgstr "Bussen"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
 msgid "Trams"
 msgstr "Trams"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
 msgid "Trains"
 msgstr "Treinen"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
 msgid "Subway"
 msgstr "Metro"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
 msgid "Ferries"
 msgstr "Veerboten"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
 msgid "Airplanes"
 msgstr "Vliegtuigen"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
 msgid "Share location"
 msgstr "Locatie delen"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Aan nieuwe route toevoegen"
 
 #. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
 msgid "Directions"
 msgstr "Routebeschrijving"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:36
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Markeren als bladwijzer"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:44
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Bewerken op OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Zoom in om locatie toe te voegen!"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Kon de tegelstructuur in de map niet vinden"
 
@@ -747,173 +638,109 @@ msgstr "Kon de tegelstructuur in de map niet vinden"
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Kon XML-document niet ontleden"
 
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
 msgid "Missing required attributes"
 msgstr "Benodigde eigenschappen ontbreken"
 
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Kon OSM-element niet vinden"
 
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Kon gebruikerselement niet vinden"
+
+#: src/application.js:74
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Een pad naar een mappenstructuur met lokale tegels"
 
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:80
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "Tegelgrootte voor lokale tegelmap"
 
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:84
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "De versie van het programma tonen"
 
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren"
-
-#: src/application.js:133
+#: src/application.js:90
 msgid "Search for places"
 msgstr "Zoek naar plaatsen"
 
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[BESTAND…|URI]"
 
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:277
 #, javascript-format
 msgid "Invalid maps: URI: %s"
 msgstr "Ongeldige kaarten: URI: %s"
 
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Een account kiezen"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Bezig met laden"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Een plaats kiezen"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Kaarten kan de plaats om in te checken met Foursquare niet vinden. Gelieve "
-"er een uit de lijst te kiezen."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Inchecken bij %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Voeg eventueel een bericht toe bij het inchecken bij %s."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "‘%s’ werd niet aangetroffen in de sociale dienst"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Er is geen geschikte plaats gevonden om in te checken op deze locatie"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"De aanmeldgegevens zijn verlopen, gelieve Online-accounts te openen om u aan "
-"te melden en dit account in te schakelen"
-
-#: src/contextMenu.js:135
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Niets gevonden hier!"
-
-#: src/contextMenu.js:196
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Locatie is toegevoegd aan de kaart, het kan even duren voor deze op de kaart "
-"en in zoekresultaten wordt weergegeven."
-
 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Kaart op %f, %f.png"
 
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:167
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
 
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:169
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "U heeft geen toestemming om hier op te slaan"
 
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:171
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "De map bestaat niet"
 
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:173
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
 
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:181
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Kon weergave niet exporteren"
 
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
 msgid "Current Location"
 msgstr "Huidige locatie"
 
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:78
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "ongeldig coördinaat"
 
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
 msgid "parse error"
 msgstr "ontleedfout"
 
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:157
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "onbekende afmetingen"
 
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Routeaanvraag is mislukt."
 
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
 msgid "No route found."
 msgstr "Geen route gevonden."
 
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Alle laagbestanden"
 
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:422
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Verbinden met locatiedienst is mislukt"
 
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:509
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
@@ -921,47 +748,46 @@ msgstr ""
 "Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
 "Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
-"\n"
+"Philip Goto <philip goto gmail com>\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
-#: src/mainWindow.js:600
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Een kaartentoepassing voor Gnome"
-
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. en de auteurs van Gnome Kaarten"
+#: src/mainWindow.js:513
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. en de auteurs van Gnome Kaarten"
 
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:529
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Kaartgegevens door %s en bijdragers"
 
+#: src/mainWindow.js:530
+msgid "Map Data Provider"
+msgstr "Kaartgegevensprovider"
+
+#: src/mainWindow.js:542
+msgid "Map Tile Provider"
+msgstr "Kaarttegelsprovider"
+
 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:550
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Kaarttegels geleverd door %s"
 
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
-#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
-#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
-#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
-#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
-#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:580
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Zoekprovider"
+
+#: src/mainWindow.js:583
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Zoekfunctionaliteit aangeboden door %s met %s"
 
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:565
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Laag openen mislukt"
 
@@ -978,67 +804,83 @@ msgstr ""
 "U staat op het punt bestanden met een totale grootte van %s MB te openen. "
 "Het kan even duren om deze in te laden"
 
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:559
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Bestandstype wordt niet ondersteund"
 
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:597
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "GeoURI openen mislukt"
 
+#: src/mapView.js:1037
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Niets gevonden hier!"
+
+#: src/mapView.js:1098
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Locatie is toegevoegd aan de kaart, het kan even duren voor deze op de kaart "
+"en in zoekresultaten wordt weergegeven."
+
+#: src/osmAccountDialog.js:139
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "De verificatiecode kwam niet overeen, probeer het opnieuw."
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:337
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
 
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:339
 msgid "Success"
 msgstr "Succes"
 
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:341
 msgid "Bad request"
 msgstr "Onjuiste aanvraag"
 
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:343
 msgid "Object not found"
 msgstr "Object niet gevonden"
 
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:345
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflict, iemand anders heeft net het object gewijzigd"
 
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:347
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Object is verwijderd"
 
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:349
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Manier of relatie verwijst naar niet-bestaande dochter"
 
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:116
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "De officiële naam. Dit is wat normaal gezien op borden verschijnt."
 
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
 msgid "Website"
 msgstr "Website"
 
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:134
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
 msgstr ""
 "Dit is geen geldige URL. Zorg dat het deel met http:// of https:// ook "
 "toegevoegd wordt."
 
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:135
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1047,11 +889,11 @@ msgstr ""
 "gebruiken, i.e., https://voorbeeld.be in plaats van https://voorbeeld.be/";
 "index.html."
 
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefoon"
 
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1060,11 +902,11 @@ msgstr ""
 "plusteken (+). Wees bewust van lokale privacywetten, zeker wanneer het gaat "
 "om privételefoonnummers."
 
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mailadres"
 
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:154
 msgid ""
 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
 "protocol prefix."
@@ -1072,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "Dit is geen geldig e-mailadres. Zorg dat het deel met mailto: toegevoegd "
 "wordt."
 
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:155
 msgid ""
 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
 "intended to be publicly used."
@@ -1082,11 +924,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:164
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1094,11 +936,11 @@ msgstr ""
 "Het gebruikte formaat hoort de taalcode en de titel van het artikel te "
 "bevatten, zoals ‘nl:Titel van artikel’."
 
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Openingstijden"
 
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:173
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Zie de koppeling in het label voor hulp bij het formaat."
 
@@ -1108,169 +950,169 @@ msgstr "Zie de koppeling in het label voor hulp bij het formaat."
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
 #.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
 msgid "Population"
 msgstr "Populatie"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
 msgid "Altitude"
 msgstr "Hoogte"
 
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:184
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "De hoogte boven de zeespiegel van een punt in meter."
 
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Rolstoeltoegankelijk"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:192
 msgid "Limited"
 msgstr "Beperkt toegankelijk"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:193
 msgid "Designated"
 msgstr "Aangewezen"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:196
 msgid "Internet access"
 msgstr "Internettoegang"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:201
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:202
 msgid "Wired"
 msgstr "Bedraad"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:203
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:204
 msgid "Service"
 msgstr "Dienst"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:207
 msgid "Takeaway"
 msgstr "Thuisbezorging"
 
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:212
 msgid "Only"
 msgstr "Alleen"
 
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:215
 msgid "Religion"
 msgstr "Religie"
 
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
 msgid "Animism"
 msgstr "Animisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:219
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá’í"
 
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Boeddisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
 msgid "Christianity"
 msgstr "Christendom"
 
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Confucianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hindoeïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jaïnisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
 msgid "Judaism"
 msgstr "Jodendom"
 
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
 msgid "Islam"
 msgstr "Islam"
 
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Meerdere religies"
 
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
 msgid "Paganism"
 msgstr "Heidendom"
 
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
 msgid "Scientology"
 msgstr "Scientology"
 
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
 msgid "Shinto"
 msgstr "Shintoïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Sikhisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Spiritualisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Unitaristisch Universalisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Voodoo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yezidisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Mazdeïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:242
 msgid "Toilets"
 msgstr "Wc's"
 
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:249
 msgid "Note"
 msgstr "Opmerking"
 
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:252
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1280,41 +1122,41 @@ msgstr ""
 "evidente informatie over een element, de bedoeling van de auteur bij het "
 "aanmaken ervan, of tips voor verbetering."
 
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Toevoegen aan OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
 msgid "Select Type"
 msgstr "Een type kiezen"
 
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:523
 msgid "Done"
 msgstr "Klaar"
 
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Naamloze plaats"
 
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:223
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Kon GeoURI niet ontleden"
 
-#: src/placeEntry.js:237
+#: src/placeEntry.js:236
 msgid "Failed to parse Maps URI"
 msgstr "Kon Maps-URI niet ontleden"
 
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coördinaten"
 
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Nauwkeurigheid"
 
 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
 #, javascript-format
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Positienauwkeurigheid: %s"
@@ -1325,7 +1167,7 @@ msgstr "Positienauwkeurigheid: %s"
 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
 #. * text direction
 #.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
 msgid "Phone number"
 msgstr "Telefoonnummer"
 
@@ -1333,7 +1175,7 @@ msgstr "Telefoonnummer"
 #. * The establishment offers customers to purchase meals
 #. * (or similar) to be consumed elsewhere
 #.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
 msgid "Offers takeaway"
 msgstr "Biedt thuisbezorging aan"
 
@@ -1341,7 +1183,7 @@ msgstr "Biedt thuisbezorging aan"
 #. * The establishment only offers customers to purchase
 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
 #.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
 msgid "Does not offer takeaway"
 msgstr "Biedt geen thuisbezorging aan"
 
@@ -1350,14 +1192,14 @@ msgstr "Biedt geen thuisbezorging aan"
 #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking
 #.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
 msgid "Only offers takeaway"
 msgstr "Biedt alleen thuisbezorging aan"
 
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Openbare internettoegang"
 
@@ -1365,50 +1207,50 @@ msgstr "Openbare internettoegang"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
 msgid "No internet access"
 msgstr "Geen internettoegang"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Openbare wifi"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Bekabelde internettoegang"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
 msgid "Computers available for use"
 msgstr "Computers beschikbaar voor gebruik"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
 msgid "Internet assistance available"
 msgstr "Internethulp beschikbaar"
 
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
 msgid "No toilets available"
 msgstr "Geen wc’s beschikbaar"
 
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
 msgid "Toilets available"
 msgstr "Wc’s beschikbaar"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Rolstoeltoegankelijk"
 
@@ -1417,7 +1259,7 @@ msgstr "Rolstoeltoegankelijk"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Beperkt rolstoeltoegankelijk"
 
@@ -1425,7 +1267,7 @@ msgstr "Beperkt rolstoeltoegankelijk"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "Niet rolstoeltoegankelijk"
 
@@ -1434,7 +1276,7 @@ msgstr "Niet rolstoeltoegankelijk"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
 msgid "Designated for wheelchair users"
 msgstr "Geschikt voor rolstoelgebruikers"
 
@@ -1443,7 +1285,7 @@ msgstr "Geschikt voor rolstoelgebruikers"
 #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
 #. * to mean sea level in the "negative direction"
 #.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s below sea level"
 msgstr "%s onder de zeespiegel"
@@ -1452,85 +1294,85 @@ msgstr "%s onder de zeespiegel"
 #. * Translators: this indicates a place is located at (or very
 #. * close to) mean sea level
 #.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
 msgid "At sea level"
 msgstr "Op zeeniveau"
 
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
 msgid "Religion:"
 msgstr "Religie:"
 
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Plaats niet gevonden op OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Coördinaten in URL zijn ongeldig"
 
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "URL wordt niet ondersteund"
 
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:362
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Van %s naar %s"
 
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Bezig met laden van kaarttegels voor afdrukken"
 
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "U kan het afdrukken afbreken indien het te lang duurt"
 
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Afdrukken afbreken"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:69
 msgid "Add via location"
 msgstr "‘Via’ toevoegen"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:79
 msgid "Remove via location"
 msgstr "‘Via’ verwijderen"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:85
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Route omkeren"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:91
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "%s toevoegen aan %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:188
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "URI openen mislukt"
 
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:255
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Openen met %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:93
 msgid "failed to load file"
 msgstr "bestand laden mislukt"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:349
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Geschatte tijdsduur: %s"
 
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:419
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Routeberekening geleverd door %s"
@@ -1538,7 +1380,7 @@ msgstr "Routeberekening geleverd door %s"
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "Vertrek om %s"
@@ -1547,14 +1389,14 @@ msgstr "Vertrek om %s"
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "Wandel %s"
@@ -1562,36 +1404,36 @@ msgstr "Wandel %s"
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Kom aan tegen %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
 msgid "Arrive"
 msgstr "Kom aan"
 
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
 msgid "Show walking instructions"
 msgstr "Wandelinstructies tonen"
 
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
 msgid "Hide walking instructions"
 msgstr "Wandelinstructies verbergen"
 
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "Vroegere alternatieven laden"
 
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load later alternatives"
 msgstr "Latere alternatieven laden"
 
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
 msgid "No earlier alternatives found."
 msgstr "Geen vroegere alternatieven gevonden."
 
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
 msgid "No later alternatives found."
 msgstr "Geen latere alternatieven gevonden."
 
@@ -1599,16 +1441,16 @@ msgstr "Geen latere alternatieven gevonden."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Geen gegevens betreffende dienstregeling gevonden voor deze route."
 
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Geen leverancier gevonden voor deze route."
 
@@ -1617,7 +1459,7 @@ msgstr "Geen leverancier gevonden voor deze route."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1626,7 +1468,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
 #, javascript-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1637,7 +1479,7 @@ msgstr[1] "%s minuten"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
@@ -1648,7 +1490,7 @@ msgstr[1] "%s uur"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1661,16 +1503,16 @@ msgstr[1] "%s:%s uur"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
 msgid "Around the clock"
 msgstr "De hele dag"
 
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
 msgid "From sunrise to sunset"
 msgstr "Van zonsopkomst tot zonsondergang"
 
@@ -1683,7 +1525,7 @@ msgstr "Van zonsopkomst tot zonsondergang"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1698,30 +1540,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
 msgid "Every day"
 msgstr "Dagelijks"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
 msgid "Public holidays"
 msgstr "Officiële feestdagen"
 
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
 msgid "School holidays"
 msgstr "Schoolvakanties"
 
@@ -1733,13 +1575,13 @@ msgstr "Schoolvakanties"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
 msgid "not open"
 msgstr "niet open"
 
@@ -1750,26 +1592,26 @@ msgstr "niet open"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "Exact"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%su"
@@ -1778,7 +1620,7 @@ msgstr "%su"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1789,7 +1631,7 @@ msgstr[1] "%su %sm"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1800,7 +1642,7 @@ msgstr[1] "%sm"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1808,137 +1650,283 @@ msgstr[0] "%ss"
 msgstr[1] "%ss"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:390
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:393
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:401
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:404
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
 msgstr "Deze plug-in biedt geen ondersteuning voor laatste aankomst"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Ga door op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Continue"
 msgstr "Ga door"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Sla linksaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn left"
 msgstr "Sla linksaf"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Sla iets linksaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Sla iets linksaf"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Sla scherp linksaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Sla scherp linksaf"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Sla rechtsaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn right"
 msgstr "Sla rechtsaf"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Sla iets rechtsaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Sla iets rechtsaf"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Sla scherp rechtsaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Sla scherp rechtsaf"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit %s"
 msgstr "Neem op de rotonde afslag %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
 #, javascript-format
 msgid "At the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "Neem op de rotonde de afslag naar %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Rijd de rotonde op"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Neem de lift en stap af op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Neem de lift"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Draai 180 graden linksaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Draai 180 graden linksaf"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Draai 180 graden rechtsaf op %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Draai 180 graden rechtsaf"
 
+#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Foursquare-inchecken privacyinstellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "public, followers or private."
+#~ msgstr ""
+#~ "De laatst gebruikte privacyinstellingen Foursquare-incheck. Mogelijke "
+#~ "waarden zijn: openbaar, volgers of privé."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+#~ msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Facebook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of Foursquare de incheck in een bericht moet bekend maken in "
+#~ "het Facebook-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+#~ msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of Foursquare de controle in een bericht moet bekend maken in "
+#~ "het Twitter-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
+
+#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
+#~ msgstr "Hybride luchtfototegels gebruiken"
+
+#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+#~ msgstr "Of luchtfototegels een hybride stijl moeten gebruiken (met labels)."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Zichtbaarheid"
+
+#~ msgid "Post on Facebook"
+#~ msgstr "Posten op Facebook"
+
+#~ msgid "Post on Twitter"
+#~ msgstr "Posten op Twitter"
+
+#~ msgid "C_heck in"
+#~ msgstr "Inc_hecken"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Openbaar"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Volgers"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privé"
+
+#~ msgid "Include route and markers"
+#~ msgstr "Route en markeringen opnemen"
+
+#~ msgid "Show Labels"
+#~ msgstr "Labels tonen"
+
+#~ msgid "Maps is offline!"
+#~ msgstr "Kaarten is offline!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#~ "can’t be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaarten heeft een actieve internetverbinding nodig om te functioneren, "
+#~ "maar die is niet gevonden."
+
+#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
+#~ msgstr "Controleer uw verbinding en proxy-instellingen."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw of bezoek\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+#~ "\">OpenStreetMap</a> om uw wachtwoord te herstellen."
+
+#~ msgctxt "dialog title"
+#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#~ msgstr "Bewerken op OpenStreetMap"
+
+#~ msgid "Check In…"
+#~ msgstr "Inchecken…"
+
+#~ msgid "Show more results"
+#~ msgstr "Meer resultaten tonen"
+
+#~ msgid "Ignore network availability"
+#~ msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren"
+
+#~ msgid "Select an account"
+#~ msgstr "Een account kiezen"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Bezig met laden"
+
+#~ msgid "Select a place"
+#~ msgstr "Een plaats kiezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaarten kan de plaats om in te checken met Foursquare niet vinden. "
+#~ "Gelieve er een uit de lijst te kiezen."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Check in to %s"
+#~ msgstr "Inchecken bij %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
+#~ msgstr "Voeg eventueel een bericht toe bij het inchecken bij %s."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+#~ msgstr "‘%s’ werd niet aangetroffen in de sociale dienst"
+
+#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen geschikte plaats gevonden om in te checken op deze locatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
+#~ "enable this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "De aanmeldgegevens zijn verlopen, gelieve Online-accounts te openen om u "
+#~ "aan te melden en dit account in te schakelen"
+
+#~ msgid "A map application for GNOME"
+#~ msgstr "Een kaartentoepassing voor Gnome"
+
 #~ msgid "GNOME Maps"
 #~ msgstr "Gnome Kaarten"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]