[balsa] Add Swedish translation



commit 694ed9aeea41a430836130bccfff5eab4c203a4a
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Jul 22 22:19:26 2022 +0000

    Add Swedish translation

 doc/LINGUAS  |    1 +
 doc/sv/sv.po | 6489 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 6490 insertions(+)
---
diff --git a/doc/LINGUAS b/doc/LINGUAS
index 989005f90..3872903e7 100644
--- a/doc/LINGUAS
+++ b/doc/LINGUAS
@@ -1 +1,2 @@
 cs de el es fr sl
+sv
diff --git a/doc/sv/sv.po b/doc/sv/sv.po
new file mode 100644
index 000000000..6621c929f
--- /dev/null
+++ b/doc/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,6489 @@
+# Swedish translation for balsa.
+# Copyright © 2021, 2022 balsa's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the balsa package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: balsa master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-18 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-23 00:13+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2021, 2022"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ab-conf.page:8
+msgid "Address Book Configuration"
+msgstr "Adressbokskonfiguration"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ab-conf.page:9
+msgid "This is to be filled in."
+msgstr "Detta behöver fyllas ut."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:12
+msgid "Address book type"
+msgstr "Typ av adressbok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:13
+msgid "You can choose among several address book types."
+msgstr "Du kan välja bland flera adressbokstyper."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:17
+msgid "External address book"
+msgstr "Extern adressbok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:21
+msgid ""
+"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
+"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
+"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</link>) uses an "
+"identical system to retrieve addresses from programs."
+msgstr ""
+"Balsa-adressboken stöder indata från program. Därmed kan du (utan behov av "
+"import!) använda exempelvis din pine- eller mutt-adressbok. E-postklienten "
+"Mutt (<link href=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</link>) använder ett "
+"identiskt system för att erhålla adresser från program."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:28
+msgid "Existing programs"
+msgstr "Befintliga program"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:30
+msgid ""
+"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
+"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
+msgstr ""
+"Följande program är kompatibla med e-postläsaren mutt och <em>bör</em> vara "
+"det med balsa. Skicka in länkar till fler program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:34
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
+"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
+"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
+"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</link> - Little brother-databasen. Läs e-postadresser och "
+"namn från: finger, /etc/passwd, inkommande procmail-e-post, NIS, fido, "
+"programmet abook, mutt-adressböcker, pine-adressböcker, palm-adressböcker, "
+"gnomecard-adressböcker, big brother-databaser och ldap-databaser."
+
+# TODO: end with .
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
+"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm-adressdatabas, ldapsearch-"
+"omslag, ph/qi-server, UIUC, ph,"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:51
+msgid "Writing your own load scripts"
+msgstr "Skriva dina egna inläsningsskript"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:53
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
+"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
+"lines should have this format:"
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> ignorerar den första utdataraden från ditt program. Du kan "
+"vilja skriva kommentarer eller felsökningsutdata på denna rad. De "
+"återstående raderna ska ha detta format:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:56
+msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
+msgstr "<output> e-postadress fullständigt namn smeknamn </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:60
+msgid ""
+"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
+"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
+"compatibility with mutt."
+msgstr ""
+"De tre fälten ska separeras av tabbar. Det tredje fältet används för "
+"närvarande inte av balsa, men kan göra det i framtiden. Det behålls också "
+"för att försäkra kompatibilitet med mutt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:64
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
+"search for. A space (“ ”) is used as the first argument when creating a list "
+"of all users."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> kör ditt skript med ett argument: mönstret att söka efter. "
+"Ett blanksteg (” ”) används som första argument då en lista över alla "
+"användare skapas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:68
+msgid ""
+"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
+"separator."
+msgstr "Alla tecken tillåts, utom tabb (\\t), då det är fältavskiljaren."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:72
+msgid "An example output could be:"
+msgstr "En exempelutmatning kan vara:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:73
+msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
+msgstr "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:76
+msgid "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
+msgstr "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:78
+msgid "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
+msgstr "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:80
+msgid ""
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
+"output>"
+msgstr ""
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
+"output>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ab-conf.page:85
+msgid ""
+"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
+msgstr ""
+"Ditt skript/program bör skriva sina utdata till standard ut och inte till "
+"standard fel!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:91
+msgid "Writing your own save scripts"
+msgstr "Skriva dina egna sparningsskript"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:93
+msgid ""
+"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
+"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
+"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
+msgstr ""
+"Det är också möjligt att lägga till adresser. Ditt skript bör ta emot tre "
+"argument. Det första är en e-postadress, det andra är ett fullständigt namn "
+"och det tredje är ett alias (används för närvarande inte och ersätts av "
+"”TODO”)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:97
+msgid ""
+"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
+"no compatibility in this case."
+msgstr ""
+"Observera att mutt inte har stöd för att lägga till adresser, och det finns "
+"därmed ingen kompatibilitet i detta fall."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:99
+msgid ""
+"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
+"linux.org</link>"
+msgstr ""
+"Kommentarer välkomnas: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
+"linux.org</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/authors.page:8
+msgid "Authors"
+msgstr "Upphovsmän"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:9
+msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
+msgstr "<app>Balsa</app> utvecklas för närvarande av (i alfabetisk ordning):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
+msgid ""
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
+msgstr ""
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:18
+msgid ""
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
+msgstr ""
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
+msgid ""
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
+msgstr ""
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:27
+msgid ""
+"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
+"alphabetical order):"
+msgstr ""
+"Tidigare har många personer bidragit till balsa, däribland (i alfabetisk "
+"ordning):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:31
+msgid ""
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
+msgstr ""
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
+msgid ""
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
+msgstr ""
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:41
+msgid ""
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
+msgstr ""
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:46
+msgid ""
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
+msgstr ""
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:51
+msgid ""
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
+msgstr ""
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:56
+msgid ""
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
+msgstr ""
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
+msgid ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
+msgstr ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
+
+# TODO: bug-buddy is outdated
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:66
+msgid ""
+"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
+"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\";>Web page</link>. Please send "
+"all comments, suggestions, and bug reports to the <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\">GNOME bug tracking database</link>. "
+"Instructions for submitting bug reports can be found on-line at <link "
+"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\";> https://pawsa.";
+"fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
+"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
+"reports."
+msgstr ""
+"För att få mer information besök <app>Balsa</app>s <link href=\"https://";
+"pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">webbsida</link>. Skicka kommentarer, förslag "
+"och felrapporter till <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/";
+"issues\">GNOMEs felrapporteringsdatabas</link>. Instruktioner för att skicka "
+"in felrapporter kan hittas på nätet på <link href=\"https://pawsa.";
+"fedorapeople.org/balsa/bugs.html\"> https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/";
+"bugs.html</link>. Om du använder GNOME 1.1 eller senare kan du också använda "
+"kommandot <cmd>bug-buddy</cmd> för att lämna in felrapporter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:77
+msgid "The following people contributed to this manual:"
+msgstr "Följande personer bidrog till denna handbok:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:85
+msgid ""
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
+msgstr ""
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:95
+msgid ""
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
+msgstr ""
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:105
+msgid ""
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
+msgstr ""
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
+
+# TODO: gdp-handbook is dead link
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:115
+msgid ""
+"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
+"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
+"org</link> and the <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
+"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
+"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Skicka kommentarer, förslag och felrapporter som gäller handboken till "
+"dokumentationsprojektet för GNOME på <link href=\"mailto:docs@gnome.";
+"org\">docs gnome org</link> och <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/balsa-list\"> <app>Balsa</app>s diskussionslista</link>. Du kan "
+"också lägga till dina kommentarer på nätet genom att använda <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.";
+"html.en\"> GNOMEs dokumentationsstatustabell</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/common-tasks.page:8
+msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Vanliga uppgifter med <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/common-tasks.page:9
+msgid ""
+"This section explains many of the things you might want to do with "
+"<app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt förklarar många av sakerna som du kan vilja göra med "
+"<app>Balsa</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Skapa nya postlådor</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:19
+msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
+msgstr "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Flytta runt meddelanden</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:24
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
+"folders IMAP-based</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Göra en av huvudmapparna "
+"IMAP-baserad</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:30
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
+"automatically</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expandera e-postadresser "
+"automatiskt</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:36
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Konfigurera LDAP-adressböcker</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:43
+msgid "Creating New Mailboxes"
+msgstr "Skapa nya postlådor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:44
+msgid ""
+"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
+"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
+"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
+"specify its location."
+msgstr ""
+"Du kan skapa nya lokala postlådor och <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
+"link>-postlådor med kommandot <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Ny</gui></"
+"guiseq>, eller genom att högerklicka i postlådelistan och välja <gui>Ny "
+"postlåda</gui>. Detta kommer öppna en dialogruta som kommer låta dig namnge "
+"postlådan och ange dess plats."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:51
+msgid ""
+"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
+"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
+"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
+"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
+"new mailbox."
+msgstr ""
+"För att skapa en ny <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-postlåda, gå "
+"till <link xref=\"preferences\">inställningsfönstret</link>, välj sidan "
+"<gui>E-postalternativ</gui> och klicka på <gui>Lägg till</gui> i området "
+"<gui>Fjärrpostlådeservrar</gui>. En dialogruta kommer visas som kommer låta "
+"dig konfigurera den nya postlådan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:59
+msgid "Moving Messages"
+msgstr "Flytta meddelanden"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:60
+msgid ""
+"There are several methods available for moving or copying messages from one "
+"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
+"and the second is using drag and drop."
+msgstr ""
+"Det finns flera tillgängliga metoder för att flytta eller kopiera "
+"meddelanden från en postlåda till en annan. Den första är via snabbvalsmenyn "
+"<gui>Överför</gui>, och den andra är genom dra-och-släpp."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:64
+msgid ""
+"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
+"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
+"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
+"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
+"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
+"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
+"Selecting a mailbox will start the transfer."
+msgstr ""
+"För att överföra meddelanden med menyn <gui>Överför</gui>, välj helt enkelt "
+"meddelandena som du vill flytta från en postlåda, tryck sedan "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>F10</key></keyseq> eller <key>Meny</key>, eller "
+"klicka med högra musknappen för att få upp snabbvalsmenyn och välj "
+"undermenyn <gui>Flytta till</gui>. Detta kommer visa en lista över postlådor "
+"liknande postlådelistan i huvudfönstret. Listan kan rullas och träd "
+"expanderas och fällas ihop, även om dessa ändringar inte kommer reflekteras "
+"i huvudlistan. Att välja en postlåda kommer starta överföringen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:77
+msgid ""
+"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
+"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
+"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
+"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
+"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
+"can be dragged to them."
+msgstr ""
+"Den andra metoden för att överföra meddelanden är att helt enkelt dra och "
+"släppa ett eller flera meddelanden från meddelandeindexet till det önskade "
+"målet. Markera de meddelanden som du vill överföra, och dra dem sedan med "
+"musen tills de är över den önskade postlådan. Målet kan antingen vara i "
+"postlådelistan i huvudfönstret, eller om öppna postlådeflikar är aktiverade "
+"kan meddelandena dras till dem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:86
+msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+msgstr "Jag vill att en av huvudmapparna ska vara IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:87
+msgid ""
+"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
+"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
+"is all!"
+msgstr ""
+"Skapa först IMAP-mappen så som du vill att den ska konfigureras. Tryck sedan "
+"på höger musknapp i postlådeposten och välj <gui>Markera som inkorg</gui>. "
+"Klart!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:92
+msgid "I want Balsa to guess my friends"
+msgstr "Jag vill att Balsa ska gissa mina vänner"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:93
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
+"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
+"name or email address."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> kan expandera namnen på dina kontakter som det hittar i "
+"<app>Balsa</app>-adressböcker. Det kommer göra detta från vilken del som "
+"helst av kontaktens namn eller e-postadress."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:96
+msgid ""
+"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
+"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
+"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
+msgstr ""
+"Då du skriver in ett användarnamn i någon av inmatningsrutorna Till:, Kopia: "
+"eller Bcc: i <link xref=\"win-composer\">Redigeringsfönstret</link> kommer "
+"det göra en skiftlägesokänslig sökning i adressboken efter ett matchande "
+"användarnamn och poppa upp en lista över matchande fullständiga adresser. "
+"Tryck <key>Nedåtpil</key> för att markera en av adresserna, och <key>Retur</"
+"key> för att välja den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:123
+msgid ""
+"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
+"searched for aliases to expand. This can be done in the <link "
+"xref=\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
+"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
+"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
+"the alias."
+msgstr ""
+"För att aktivera denna funktion måste du först välja i vilka adressböcker "
+"som du vill att alias att expandera ska sökas. Detta kan göras i fönstret "
+"<link xref=\"preferences-address-books\">Inställningar</link> på sidan "
+"<gui>Adressböcker</gui>. Några adressböcker är även tidskrävande att slå upp "
+"i. Du kommer då behöva trycka <key>Escape</key> för att explicit expandera "
+"aliaset."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:133
+msgid "Setting up LDAP address books"
+msgstr "Konfigurera LDAP-adressböcker"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:134
+msgid ""
+"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
+"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
+"documentation provided with your LDAP server."
+msgstr ""
+"Endast steg som är avgörande för <app>Balsa</app> beskrivs här. Vissa av "
+"stegen kan vara specifika beroende på OpenLDAP-server. Konsultera "
+"dokumentationen som kommer med din LDAP-server närhelst du tvekar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:140
+msgid "Install the LDAP server software."
+msgstr "Installera LDAP-serverprogramvaran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:143
+msgid ""
+"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
+"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
+"institution and authentication level appropriate to your environment."
+msgstr ""
+"Konfigurera. Redigera i fallet med OpenLDAP <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"file> och <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Konsultera din LDAP-"
+"konfiguration och andra källor för att välja rätt domännamn för din "
+"institution och lämplig autentiseringsnivå för din miljö."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:151
+msgid ""
+"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+"tools but they do not create directly objects of standard "
+"<code>inetOrgPerson</code> class which is an appropriate type for address "
+"book entry. You may need to tune them."
+msgstr ""
+"Importera data till din LDAP-server. OpenLDAP kommer med en uppsättning "
+"migreringsverktyg, men de skapar inte direkt objekt av <code>inetOrgPerson</"
+"code>-standardklass vilket är en lämplig typ för adressboksposter. Du kan "
+"behöva justera dem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:158
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
+"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
+"form “(&amp;(mail=*)(cn=John D))”. <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
+"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
+"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> söker objekt med attributet <sys>mail</sys>. Sökningen görs "
+"på attributet <sys>cn</sys> och sökfiltret har formen ”(&amp;(mail=*)"
+"(cn=John D))”. <app>Balsa</app> använder attributen <sys>cn</sys> "
+"(fullständigt namn), <sys>givenName</sys> (förnamn), <sys>sn</sys> "
+"(efternamn) och <sys>mail</sys> (e-postadress) för de hittade objekten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-config.page:8
+msgid "IMAP Folder Configuration"
+msgstr "IMAP-mappkonfiguration"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-config.page:9
+msgid ""
+"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
+"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
+"advanced parts."
+msgstr ""
+"Redigeringsdialogen för mappkonfiguration låter dig konfigurera hela "
+"postlådeuppsättningar på IMAP-fjärrservrar. Hela konfigurationen delas upp i "
+"grundläggande och avancerade delar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:13
+msgid "Basic IMAP folder configuration"
+msgstr "Grundläggande IMAP-mappkonfiguration"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:14
+msgid ""
+"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
+"to fill in."
+msgstr ""
+"Den grundläggande IMAP-mappkonfigurationsfliken är troligen den enda delen "
+"du behöver fylla i."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:18
+msgid ""
+"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
+"mailbox tree on the left side."
+msgstr ""
+"Beskrivande namn är namnet på rotnoden som kommer visas i postlådeträdet på "
+"vänster sida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:22
+msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
+msgstr "Server är värdnamnet eller IP-adressen för IMAP-servern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:26
+msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
+msgstr "Användarnamn är namnet som används för autentisering på IMAP-servern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:30
+msgid ""
+"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
+"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
+"asked for password."
+msgstr ""
+"Vissa servrar tillåter anonym åtkomst till anslagstavlor eller "
+"sändlistearkiv. Kryssa i denna ruta om du vill använda detta läge - du "
+"kommer inte ombes ange något lösenord."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:35
+msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
+msgstr "Lösenord är lösenordet som används för autentisering på IMAP-servern."
+
+# TODO: Check box*es*?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:39
+msgid ""
+"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
+"you subscribed to."
+msgstr ""
+"Kryssrutor låter dig välja alla postlådor på servern, eller bara de du "
+"prenumererar på."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:43
+msgid ""
+"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
+"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
+"other kind of files you may specify for instance “mail”."
+msgstr ""
+"Prefix är rotpostlådan på servern. Du kan lämna den tom om du vill visa alla "
+"mappar på din server, men om din IMAP-server även lagrar andra sorters filer "
+"kan du ange exempelvis ”mail”."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:51
+msgid "Advanced IMAP folder configuration"
+msgstr "Avancerad IMAP-mappkonfiguration"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:52
+msgid ""
+"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
+"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
+"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
+"configuration tab."
+msgstr ""
+"Ibland är det nödvändigt att justera mappkonfigurationen för att försäkra "
+"sig om en säker anslutning, anpassa sig till servergränser eller helt enkelt "
+"få bättre prestanda. Denna funktionalitet tillhandahålls av fliken för "
+"avancerad IMAP-mappkonfiguration."
+
+# TODO: Connection*s* to this port
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
+"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
+"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
+"negotiated TLS encryption."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui>Använd SSL</gui> bör vara ikryssad om anslutningen ska göras "
+"till IMAPS-tjänsten på port 993. Anslutningar till denna port kommer "
+"krypteras från början. Alla servrar tillhandahåller inte denna tjänst - "
+"många tillhandahåller endast förhandlad TLS-kryptering."
+
+# TODO: One of determines/instruct can be removed.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:66
+msgid ""
+"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
+"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
+"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
+"or can abort the connection if TLS is unavailable or fails for some reason."
+msgstr ""
+"Alternativlistan <gui>Använd TLS</gui> instruerar balsa om hur TLS-"
+"krypteringen ska förhandlas. <app>Balsa</app> kan antingen aldrig försöka "
+"förhandla den, starta TLS-kryptering närhelst den stöds av servern, eller "
+"avsluta anslutningen om TLS inte är tillgängligt eller av någon orsak "
+"misslyckas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:74
+msgid ""
+"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
+"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
+"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
+"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
+"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
+"has to be in such a case adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"<gui>Maximalt antal anslutningar</gui> begränsar antalet samtidiga "
+"anslutningar som kan vara öppna till IMAP-servern. Ett antal runt 15-40 är "
+"vettigt då det undviker tidskrävande och belastningsskapande omval av IMAP-"
+"postlådor. Vissa IMAP-servrar -- som Courier -- begränsar som standard "
+"antalet anslutningar som kan vara öppna från ett IP-nummer till 4. Gränsen i "
+"balsa behöver i så fall justeras i enlighet med det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:85
+msgid ""
+"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
+"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
+"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
+"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
+"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
+"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
+"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
+"a burden and should be disabled."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui>Aktivera permanent cache</gui> väljer huruvida <app>Balsa</"
+"app> ska försöka lagra hämtade meddelanden mellan sessioner eller slänga "
+"bort dem då det stängs. Det optimala valet beror på den lokala "
+"konfigurationen. Om anslutningen till IMAP-servern är långsam och lokal "
+"lagring i hemkatalogen är snabb och billig så rekommenderas det att aktivera "
+"permanent meddelandecache. Om hemkatalogen är långsam (t.ex. monterad via "
+"NFS) och anslutningen till IMAP-servern är snabb så är permanent cache bara "
+"en börda och bör inaktiveras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:98
+msgid ""
+"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
+"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
+"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
+"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
+"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
+"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
+"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
+"be safer to disable this command."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui>Använd IDLE-kommando</gui> väljer huruvida <app>Balsa</app> "
+"ska försöka använda IDLE-kommandot när tillgängligt. Med detta kommando "
+"meddelar vissa servrar omedelbart när ett nytt kommando anländer. Detta "
+"kommando kan även minska mängden nätverkstrafik. Det finns även några "
+"nackdelar: några brandväggar följer inte IMAP-anslutningar på rätt sätt och "
+"kommer felaktigt att avbryta en session i ett IDLE-tillstånd. I synnerhet är "
+"hemnätverksroutrar med NAT-översättning notoriska på att ha detta fel. I så "
+"fall kan det vara säkrare att inaktivera detta kommando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:111
+msgid ""
+"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
+"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
+"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui>Aktivera rutiner för att undvika fel</gui> får <app>Balsa</"
+"app> att fungera även med en IMAP-server som inte kan tillhandahålla valda "
+"meddelandedelar. <app>Balsa</app> kommer i så fall försöka hämta hela "
+"meddelanden i stället."
+
+# TODO: mailboxes on IMAP servers
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:118
+msgid ""
+"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
+"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
+"server. This method can be consume many resources on the server and should "
+"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui>Använd STATUS för kontroll av postlåda</gui> aktiverar ett "
+"mer grundligt men möjligen mer kostsamt sätt att kontrollera postlådor på "
+"IMAP-servrar. Denna metod kan använda mycket resurser på servern och bör "
+"<em>endast</em> användas på IMAP-servrar som har optimerat STATUS-kommando."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:129
+msgid "IMAP Subfolder Properties"
+msgstr "Egenskaper för IMAP-undermappar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:130
+msgid ""
+"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
+"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
+"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Dialogrutan för undermappsegenskaper låter dig hantera mappar på IMAP-"
+"fjärrservrar. Du kan mer specifikt <em>skapa</em> en ny undermapp, <em>byta "
+"namn</em> på en befintlig undermapp eller <em>flytta</em> en undermapp inuti "
+"mappträdet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:137
+msgid ""
+"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
+"left side."
+msgstr ""
+"<gui>Mappnamn</gui> är hur mappen visas i postlådeträdet på vänster sida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:142
+msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
+msgstr "<gui>Undermapp till</gui> visar mappens överordnade mapp."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:147
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
+"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
+"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
+"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
+"all IMAP trees will be shown."
+msgstr ""
+"När dialogrutan öppnas från <guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Ny</gui> "
+"<gui>IMAP-fjärrundermapp</gui> </guiseq> kan du ange mappnamnet och bläddra "
+"i IMAP-träd för att hitta den överordnade mappen. Om du redan har valt en "
+"postlåda i ett IMAP-träd så visas endast det trädet för bläddring. I annat "
+"fall kommer alla IMAP-träd visas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:156
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
+"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
+"mailbox and selecting <gui>Properties…</gui>, the mailbox may be:"
+msgstr ""
+"När dialogrutan öppnas från <guiseq> <gui>Postlåda</gui> <gui>Redigera</gui> "
+"</guiseq> med en IMAP-mapp vald, eller genom att högerklicka på en IMAP-"
+"postlåda och välja <gui>Egenskaper…</gui>, så kan postlådan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:165
+msgid "Renamed, by editing the folder name;"
+msgstr "Bytas namn på, genom att redigera mappnamnet;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:168
+msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
+msgstr ""
+"Flyttas, genom att bläddra efter en annan överordnad mapp i samma träd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:9
+msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Komma igång med <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:10
+msgid ""
+"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
+"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
+"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
+"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
+"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
+msgstr ""
+"Om du startar <app>Balsa</app> för första gången så kommer det första du ser "
+"vara en assistent som konfigurerar <app>Balsa</app>s grundläggande "
+"inställningar. <app>Balsa</app> kan gissa det mesta som det behöver veta om "
+"dig. Det kommer också skapa fem lokala standardpostlådor: Inkorg, Utkorg, "
+"Skickatkorg, Utkastkorg och Papperskorg. (Dessa kan senare ändras till att "
+"vara <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>-postlådor.)"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:17
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/getting-started.page:18
+msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
+msgstr "<app>Balsa</app>s startassistent"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:20
+msgid ""
+"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link "
+"xref=\"glossary#mua\">MUA</link>'s very well. They share the same locking "
+"semantics for mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory "
+"as <app>pine</app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they "
+"are created. So if you have to telnet in to your mail machine, you won't be "
+"stuck."
+msgstr ""
+"Ingen fara. <app>Balsa</app> samarbetar bra med andra <link "
+"xref=\"glossary#mua\">MUA</link>-program. De delar samma låssemantik för "
+"postlådor. Om <app>Balsa</app> delar samma e-postkatalog som <app>pine</app> "
+"eller <app>Mutt</app> kommer det identifiera nya mappar allt eftersom de "
+"skapas. Så du kommer inte fastna även om du måste gå in på din e-postmaskin "
+"med telnet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:26
+msgid ""
+"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link "
+"xref=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do not need "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Det finns många fler inställningar i <app>Balsa</app>s <link "
+"xref=\"preferences\">inställningsfönster</link>, men de flesta av dem "
+"behöver inte ändras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:29
+msgid ""
+"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link "
+"xref=\"win-main\">main window</link>."
+msgstr ""
+"När <app>Balsa</app> har konfigurerats kommer du fortsätta till <link "
+"xref=\"win-main\">huvudfönstret</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:8
+msgid "Glossary"
+msgstr "Ordlista"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:10
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:11
+msgid ""
+"An acronym for “Post Office Protocol”, a simple method of retrieving mail "
+"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
+"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
+"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
+"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
+"and ubiquitous throughout the internet."
+msgstr ""
+"En förkortning för ”Post Office Protocol”, en enkel metod för att erhålla e-"
+"postmeddelanden från en e-postserver någon annanstans. Används i stor "
+"utsträckning av e-postklienter för att få meddelanden från en "
+"internetleverantörs e-postserver till en användares maskin för visning av "
+"meddelanden. För närvarande använder de flesta version 3 av protokollet, "
+"känt som POP3. Ett väldigt enkelt protokoll, och även om det inte är så "
+"flexibelt så är det lätt att implementera och allmänt förekommande på "
+"internet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:21
+msgid ""
+"An acronym that stands for “Internet Mail Access Protocol”. It is a newer "
+"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
+"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
+"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
+"widely supported."
+msgstr ""
+"En förkortning för ”Internet Mail Access Protocol”. Det är en nyare metod "
+"för att komma åt e-post över internet. Den har mycket fler funktioner än "
+"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> och tillåter fjärrmappar på e-"
+"postservern samt mer kontroll över e-postleverans. Den har dock inte lika "
+"brett stöd."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:28
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:29
+msgid ""
+"An acronym for “Lightweight Directory Access Protocol”. It is a widely-"
+"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
+"enables organizations to store address information in a central database, "
+"but have many people able to access it."
+msgstr ""
+"En förkortning för ”Lightweight Directory Access Protocol”. Det är en brett "
+"accepterad standard för att komma åt kontaktinformation över ett nätverk. "
+"Detta låter organisationer lagra adressinformation i en central databas, men "
+"ändå låta många kunna komma åt den."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:36
+msgid "libmutt"
+msgstr "libmutt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:37
+msgid ""
+"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
+msgstr ""
+"Biblioteket som är baserat på Mutts kod och används av tidigare versioner av "
+"<app>Balsa</app> för att hantera lokala e-postservrar och IMAP-servrar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:42
+msgid "mailbox list"
+msgstr "postlådelista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:43
+msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
+msgstr ""
+"Listan över postlådor som hittas i <app>Balsa</app>s panel på vänster sida."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:47
+msgid "message index"
+msgstr "meddelandeindex"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:48
+msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
+msgstr "Listan över meddelanden högst upp i <app>Balsa</app>s högra panel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:52
+msgid "message view"
+msgstr "meddelandevy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:53
+msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
+msgstr "Meddelandevyn längst ner i <app>Balsa</app>s högra panel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:57
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:58
+msgid ""
+"An acronym for “Mail Delivery Agent”, this type of program is also known as "
+"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
+"received for someone on a machine to the mail folder of that person. "
+"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
+"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
+msgstr ""
+"En förkortning för ”Mail Delivery Agent”. Detta sorts program är också känt "
+"som en Local Delivery Agent (LDA). Det är ansvarigt för att leverera "
+"meddelandena som tas emot för någon på en maskin till e-postmappen för den "
+"personen. <app>procmail</app> är ett exempel på detta sorts program, men "
+"många <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>-program har sina egna MDA-"
+"implementationer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:67
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
+
+# TODO: on on completely -> or on completely
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:68
+msgid ""
+"An acronym for “Mail Transfer Agent”, this class of program is responsible "
+"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
+"completely separate networks. Examples of this type of program include "
+"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
+msgstr ""
+"En förkortning för ”Mail Transfer Agent”, denna klass av program är "
+"ansvariga för att skicka runt meddelanden mellan personer, antingen på samma "
+"dator eller på helt olika nätverk. Exempel på detta sorts program är "
+"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app> och <app>postfix</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:77
+msgid "MUA"
+msgstr "MUA"
+
+# TODO: this the program -> this is the program
+# Remove space before s?
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:78
+msgid ""
+"An acronym for “Mail User Agent”, this the program a user would use to read "
+"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
+"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
+"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link "
+"xref=\"glossary#mda\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, "
+"but it also functions as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote "
+"server."
+msgstr ""
+"En förkortning för ”Mail User Agent”. Det här är programmet som en användare "
+"skulle använda för att läsa befintlig e-post och skapa nya meddelanden. MUA "
+"är ett av tre sorters program som får e-post över internet att fungera. Det "
+"andra två typerna är <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> och <link "
+"xref=\"glossary#mda\">MDA</link>. <app>Balsa</app> är främst ett MUA-"
+"program, men det utför också MDA/MTA-funktioner när det tar emot e-post från "
+"en fjärrserver."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:88
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Reguljära uttryck"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:89
+msgid ""
+"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifying a "
+"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
+"easily matched using this method. For information on how to understand and "
+"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
+"or info page."
+msgstr ""
+"Ofta förkortat <em>regexp</em> (från ”regular expression”), så är detta en "
+"metod för att ange ett mönster att matcha i text. Både väldigt enkla och "
+"väldigt komplexa mönster kan enkelt matchas med denna metod. Den bästa "
+"källan för information om hur reguljära uttryck kan förstås och skapas är "
+"manual- eller infosidan för <cmd>grep</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:98
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+# TODO: and reliable
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:99
+msgid ""
+"An acronym that stands for “Simple Mail Transfer Protocol”, it is exactly "
+"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
+"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
+"programs to transfer mail."
+msgstr ""
+"En förkortning för ”Simple Mail Transfer Protocol”, och det är just ett "
+"enkelt protokoll för e-postöverföring. En standard som definierar ett enkelt "
+"och pålitligt sätt att överföra meddelanden mellan datorer på ett nätverk. "
+"Det används av de flesta, om inte alla, e-postprogram för att överföra e-"
+"post."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:106
+msgid "VCARD"
+msgstr "VCARD"
+
+# TODO: GnomeCard still around?
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:107
+msgid ""
+"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
+"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
+"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
+"contact lists in VCARD format as well."
+msgstr ""
+"VCARD är en standardmetod för att lagra kontaktinformation för lätt utbyte "
+"mellan program. <app>Balsa</app> stöder VCARD-adressböcker, och det gör även "
+"GnomeCard och Evolution. Många andra program kan också exportera sina "
+"kontaktlistor i VCARD-formatet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/identities.page:8
+msgid "Identities"
+msgstr "Identiteter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:9
+msgid ""
+"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
+"the world through your email. The first page has your general information:"
+msgstr ""
+"Detta dialogfönster låter dig ange hur du presenterar dig för resten av "
+"världen genom din e-post. Den första sidan innehåller din allmänna "
+"information:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:14
+msgid "<gui>Identity Name</gui>"
+msgstr "<gui>Identitetsnamn</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:17
+msgid ""
+"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"En unik titel som denna identitet kommer vara känd som i <app>Balsa</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:21
+msgid "<gui>Full Name</gui>"
+msgstr "<gui>Fullständigt namn</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:24
+msgid ""
+"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
+"prefixing your email address in mail you send."
+msgstr ""
+"Jag antar att det här inte <em>måste</em> vara ditt namn. Men det är ordet "
+"som kommer före din e-postadress i meddelanden som du skickar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:29
+msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
+msgstr "<gui>E-postadress</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:32
+msgid "As you wish it to appear in your “From” header."
+msgstr "Som du vill att den ska visas i din ”Från”-rubrik."
+
+# TODO: Reply to in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:35
+msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
+msgstr "<gui>Svara till</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:38
+msgid ""
+"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
+"home and a work address, for instance)."
+msgstr ""
+"Adressen som du vill att folk ska använda för svar till ditt meddelande till "
+"(exempelvis om du har en hem- och en arbetsadress)."
+
+# TODO: "Domain" in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:43
+msgid "<gui>Default Domain</gui>"
+msgstr "<gui>Domän</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:46
+msgid ""
+"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
+"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
+"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
+"this to work."
+msgstr ""
+"Domänen som du vill lägga till efter alla e-postposter där du inte angivit "
+"domänen. Vanligen skulle du använda din lokala domän. Du behöver aktivera "
+"<link xref=\"preferences-address-books\">aliasexpansion</link> för att detta "
+"ska fungera."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:53
+msgid "The “Messages” page shows various initial settings for the new message:"
+msgstr ""
+"Sidan ”Meddelanden” visar olika ursprungsinställningar för det nya "
+"meddelandet:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575
+msgid "<gui>Bcc</gui>"
+msgstr "<gui>Bcc</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:60
+msgid ""
+"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
+"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
+msgstr ""
+"Standardvärdet för fältet för blindkopia när du använder denna identitet. "
+"Användbart om du alltid vill skicka en kopia på utgående e-post till ett "
+"annat konto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:65
+msgid "<gui>Reply String</gui>"
+msgstr "<gui>Svarssträng</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:68
+msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
+msgstr "Prefixet för ämnesraden när du svarar på ett meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:72
+msgid "<gui>Forward String</gui>"
+msgstr "<gui>Vidarebefordranssträng</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:75
+msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
+msgstr "Prefixet för ämnesraden när du vidarebefordrar ett meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:79
+msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
+msgstr "<gui>Begär meddelandedispositionsbekräftelse</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:82
+msgid ""
+"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
+msgstr "Huruvida meddelandedispositionsbekräftelse ska begäras som standard."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:86
+msgid "<gui>Face Path</gui>"
+msgstr "<gui>Face-sökväg</gui>"
+
+# TODO: attached to a message?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:89
+msgid ""
+"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
+"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>a description "
+"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
+"mail programs supporting this feature."
+msgstr ""
+"Huruvida en ”Face”-rubrik ska bifogas till ett program. Angiven sökväg pekar "
+"på en fil som innehåller en textrepresentation av face-ikonen. Se <link "
+"href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>en beskrivning av rubrikerna "
+"Face och X-Face</link> för mer detaljer såväl som listan över e-postprogram "
+"som stöder denna funktion."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:98
+msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
+msgstr "<gui>X-Face-sökväg</gui>"
+
+# TODO: attached to a message?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:101
+msgid ""
+"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
+msgstr ""
+"Huruvida en ”Face”-rubrik ska bifogas till ett program. Angiven sökväg pekar "
+"på en fil som innehåller en textrepresentation av face-ikonen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:106
+msgid "<gui>SMTP server</gui>"
+msgstr "<gui>SMTP-server</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:109
+msgid ""
+"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
+"link> to be used for this identity."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\">SMTP-servern</"
+"link> som ska användas för denna identitet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:115
+msgid ""
+"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
+"the “Signature” page:"
+msgstr ""
+"Du styr signaturen som <app>Balsa</app> lägger till i dina meddelanden på "
+"sidan ”Signatur”:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:119
+msgid "<gui>Signature Path</gui>"
+msgstr "<gui>Signatursökväg</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:122
+msgid ""
+"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
+"be generated in one of three ways:"
+msgstr ""
+"Filen som innehåller signaturen att lägga till i alla dina meddelanden. "
+"Denna kan genereras på tre olika sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:126
+msgid ""
+"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
+"that file will be appended to your messages."
+msgstr ""
+"Från en vanlig fil. Lista sökvägen till en vanlig fil, så kommer texten från "
+"den filen att läggas till i dina meddelanden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:131
+msgid ""
+"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
+"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
+"content. List the path to the pipe."
+msgstr ""
+"Ett namngivet rör (FIFO). I detta fall ser det ut som en vanlig fil för "
+"<app>Balsa</app>, men är egentligen ett rör till ett program som skapar "
+"innehållet. Lista sökvägen till röret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:137
+msgid ""
+"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
+"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
+"with a “|” prepended to it. For example:"
+msgstr ""
+"Ett körbart program. <app>Balsa</app> kommer köra programmet och läsa dess "
+"utdata, och lägga till den texten till meddelandet. Ange sökvägen till "
+"programmet, med ett ”|” före. Exempel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:141
+msgid "“|/home/user/dynsig.pl”"
+msgstr "”|/home/user/dynsig.pl”"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:146
+msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Exekvera signatur</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:149
+msgid ""
+"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
+"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
+"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
+msgstr ""
+"Kör instruktionerna i signaturfilen och använd resultatet som signaturen att "
+"lägga till i utgående e-post. Välj detta när signaturen skapas från ett "
+"körbart program som beskrivits ovan i Signatursökväg."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:155
+msgid "<gui>Include Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Inkludera signatur</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:158
+msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
+msgstr "Lägg till signaturen i slutet på all utgående e-post."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:161
+msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
+msgstr "<gui>Lägg till signatur vid vidarebefordran</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:164
+msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
+msgstr ""
+"Lägg till signaturen när ett befintligt e-postmeddelande vidarebefordras."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:167
+msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
+msgstr "<gui>Lägg till signatur vid svar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:170
+msgid "Add the signature when replying to a existing message."
+msgstr "Lägg till signaturen vid svar på ett befintligt meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:173
+msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
+msgstr "<gui>Lägg till signaturavskiljare</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:176
+msgid ""
+"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
+"separator before your signature."
+msgstr ""
+"När ikryssad får detta <app>Balsa</app> att infoga standardavskiljaren för "
+"signaturer före din signatur."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:180
+msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Lägg till signatur i början</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:183
+msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
+msgstr "Lägg till signaturen före meddelandetexten snarare än efter den."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:187
+msgid "Security settings are on the fourth page:"
+msgstr "Säkerhetsinställningar finns på den fjärde sidan:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:190
+msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
+msgstr "<gui>Signera meddelanden som standard.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:193
+msgid ""
+"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+"default protocol is determined by the <gui>Default protocol</gui> option."
+msgstr ""
+"Aktivera som standard den kryptografiska signaturen för varje nytt "
+"meddelande. Standardprotokollet avgörs av alternativet "
+"<gui>Standardprotokoll</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:198
+msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
+msgstr "<gui>Kryptera meddelanden som standard.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:201
+msgid ""
+"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
+"the <gui>Default protocol</gui> option."
+msgstr ""
+"Kryptera som standard varje nytt meddelande. Standardprotokollet avgörs av "
+"alternativet <gui>Standardprotokoll</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:205
+msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
+msgstr "<gui>Standardprotokoll.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:208
+msgid ""
+"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Välj standardprotokollet för den kryptografiska signaturen och "
+"meddelandekrypteringen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:212
+msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
+msgstr "<gui>Lita alltid på GnuPG-nycklar vid kryptering.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:215
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
+"is not fully trusted."
+msgstr ""
+"Fråga inte om bekräftelse vid kryptering för en mottagare vars GnuPG-nyckel "
+"inte är fullständigt betrodd."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:219
+msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
+msgstr "<gui>Påminn mig om meddelanden kan krypteras.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:222
+msgid ""
+"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
+"and show a dialog in this case."
+msgstr ""
+"Kontrollera om giltiga nycklar finns tillgängliga för alla mottagare innan "
+"ett meddelande skickas och visa i så fall en dialogruta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:226
+msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
+msgstr "<gui>Använd hemlig nyckel med detta id för signering.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:229
+msgid ""
+"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
+"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
+"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
+"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
+"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
+msgstr ""
+"Vanligen väljer <app>Balsa</app> automatiskt en lämplig hemlig nyckel för "
+"kryptografiska signaturer från identitetens e-postadress. De flesta "
+"användare bör därför lämna detta fält tomt. Om du vill tvinga användning av "
+"en specifik hemlig nyckel för kryptografiska signaturer anger du nyckel-ID "
+"här. Du kan få nyckel-ID:t genom att köra kommandot <cmd>gpg --list-secret-"
+"keys</cmd>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/identities.page:239
+msgid ""
+"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
+"<app>GnuPG</app> support."
+msgstr ""
+"Dessa säkerhetsalternativ är endast tillgängliga om <app>Balsa</app> byggts "
+"med stöd för <app>GnuPG</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
+msgstr "Användarguide för <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:9
+msgid "Pawel Salek"
+msgstr "Pawel Salek"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
+msgstr "Stuart Parmenter med flera, se AUTHORS för en lista över personer"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+msgid "1997-2013"
+msgstr "1997-2013"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:17
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+
+# Låter rättighetstexten stå oöversatt för största juridisk klarhet. FSF har såvitt jag vet inga officiellt 
sanktionerade översättningar. https://www.gnu.org/licenses/translations.html
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:30
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "UNIX är ett varumärke tillhörande X/Open Group."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:31
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux är ett varumärke tillhörande Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:32
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr "X Window System är ett varumärke tillhörande X Consortium, Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:33
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Windows är ett varumärke tillhörande Microsoft Corp."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:34
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr "Macintosh och Apple är varumärken tillhörande Apple Computer, Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:36
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr "Alla andra varumärken tillhör deras respektive ägare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:40
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
+"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link> support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
+"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
+"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> är en grafisk e-postklient. Även om den är under aktiv "
+"utveckling, så har <app>Balsa</app> många funktioner som: <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>- och <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link>-stöd; <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link>-stöd, antingen direkt "
+"eller genom sendmail; valfri flertrådad hämtning och sändning av "
+"meddelanden; stöd för all konfiguration av lokala e-postmappar; automatisk e-"
+"postkontroll; e-postutskrift; infogad bilagevisning och mycket mycket mera "
+"som man brukar säga."
+
+# TODO: The FAQ is a dead link
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"This document will introduce a person who understands mail to using "
+"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
+"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
+"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> Email "
+"FAQ</link>."
+msgstr ""
+"Detta dokument kommer introducera en person som förstår e-post i att använda "
+"<app>Balsa</app>. Det kommer dock inte förklara e-post för en förvirrad "
+"individ. Om du söker det kan du försöka fråga en vän eller se <link "
+"href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> frågor och svar "
+"om e-post</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:12
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
+"features of any good reader and has new features added continually. See the "
+"abstract above for a quick feature rundown."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> är en grafisk e-postklient. Den stöder standardfunktionerna "
+"hos bra textläsare och får kontinuerligt nya funktioner. Se sammanfattningen "
+"ovan för en snabb genomgång av funktioner."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
+"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
+"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
+"local and remote mailstores."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> är skriven med GTK+ and GNOME. Ursprungligen skriven med "
+"libmutt, bakändeskoden för <app>Mutt</app>, så använder <app>Balsa</app> nu "
+"en kombination av GMime för att hantera Mime-meddelanden, och sina egna "
+"drivrutiner för e-postlagring lokalt och på annan plats."
+
+# TODO: bug-buddy still around?
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:20
+msgid ""
+"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
+"mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
+"by going to the website <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\"> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or "
+"by sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link "
+"href=\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
+"request gnome org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
+"to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\";> Gnome bug "
+"tool</link>."
+msgstr ""
+"Om du vill lära dig mer om <app>Balsa</app> är det bästa sättet sändlistan "
+"<code>balsa-list gnome org</code> som du kan prenumerera på genom att gå "
+"till webbplatsen <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list\"> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> eller "
+"genom att skicka ett meddelande med ämnesraden <em>subscribe</em> till <link "
+"href=\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
+"request gnome org</link>. Fel kan rapporteras genom <app>bug-buddy</app> "
+"eller till <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\";> "
+"GNOMEs ärendehanteringssystem</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/its-not-working.page:8
+msgid "It's not Working!!!"
+msgstr "Det fungerar inte!!!"
+
+# TODO: "but balsa let's you do it" sounds a bit weird and hard to understand after the first part of the 
sentence.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/its-not-working.page:9
+msgid ""
+"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
+"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
+"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
+msgstr ""
+"Det här är frågor och svar för när <app>Balsa</app> verkar hänga sig, eller "
+"när andra saker som du tycker borde hända inte gör det. Om du inte kan komma "
+"på hur du gör något som <app>Balsa</app> ska kunna göra så är det ett fel. "
+"Rapportera det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\"> I want one of the main folders "
+"to be IMAP</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\"> Jag vill att en av "
+"huvudmapparna ska använda IMAP</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app> har hängt sig!</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:28
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
+"on the screen?</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> Vad var det där fönstret som "
+"blinkade förbi på skärmen?</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:35
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
+"my addresses.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> Adressboken importerar inte "
+"mina adresser.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:43
+msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
+msgstr "Jag vill att en grundläggande postlåda ska använda IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:44
+msgid ""
+"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
+msgstr ""
+"Se <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">detta avsnitt</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:48
+msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
+msgstr "<app>Balsa</app> har hängt sig!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:49
+msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
+msgstr "Det finns en god chans att det inte har det. Var uppmärksam på:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:52
+msgid ""
+"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
+"sends and receives email. Use threading, if possible."
+msgstr ""
+"Om du inte har trådning kommer <app>Balsa</app> sluta svara när det skickar "
+"och tar emot e-post. Använd trådning om möjligt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:57
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
+"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
+msgstr ""
+"Om <app>Balsa</app> hämtar ett nytt meddelande eller stänger en stor "
+"postlåda. Detta kan ta ett tag, särskilt om filen koms åt via NFS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:62
+msgid ""
+"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
+"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
+"there's a hidden dialog somewhere."
+msgstr ""
+"Om en dialogruta visas men döljs av en annan. Detta verkar hända i Sawfish. "
+"Försök flytta runt fönstren och se om det finns en dold dialogruta "
+"någonstans."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:70
+msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgstr "Vad var det där fönstret som blinkade förbi på skärmen?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:71
+msgid ""
+"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
+"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
+"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
+"displaying this window in preferences."
+msgstr ""
+"Kollade du e-posten? Troligen. Det är fönstret som visar framsteg för "
+"inhämtning av <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-meddelanden. Om du "
+"inte har några <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-konton så kommer det "
+"fortfarande dyka upp -- men det kommer försvinna nästan omedelbart. Du kan "
+"inaktivera visning av detta fönster i inställningar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:78
+msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgstr "Adressboken importerar inte mina adresser."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:79
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
+"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
+"that <app>Balsa</app> can open it."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> försöker öppna filen <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</file>. "
+"Om du inte använder denna fil kan du behöva skapa en symbolisk länk så att "
+"<app>Balsa</app> kan öppna den."
+
+# TODO: GnomeCard seemingly is no more
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:83
+msgid ""
+"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
+"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
+"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
+msgstr ""
+"Små ändringar har gjorts i <app>GnomeCard</app>s filformat mellan dess olika "
+"versioner. <app>Balsa</app> är känt att fungera med åtminstone "
+"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 och troligen de flesta andra versioner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mbox-formats.page:8
+msgid "Available Mailbox Formats"
+msgstr "Tillgängliga postlådeformat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mbox-formats.page:9
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
+"information can be found in the following documents:"
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> hanterar flera postlådeformat, inklusive mbox. Vidare "
+"information kan hittas i följande dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:13
+msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
+msgstr "Prestandatest av mbox gentemot maildir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:14
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:20
+msgid "Mailbox Format Characteristics"
+msgstr "Karakteristik för postlådeformat"
+
+# TODO: dead link
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:21
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.";
+"html\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.";
+"html\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:27
+msgid "Maildir format"
+msgstr "Maildir-formatet"
+
+# TODO: dead link
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:28
+msgid ""
+"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"Manualsidan maildir(5) (från qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"maildir.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:33
+msgid "Using Maildir format"
+msgstr "Använda Maildir-formatet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:34
+msgid ""
+"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:40
+msgid "QMail"
+msgstr "QMail"
+
+# TODO: dead link
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:41
+msgid ""
+"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"mbox.html</link>"
+msgstr ""
+"Manualsidan mbox(5) (från qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"mbox.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:46
+msgid "Mailbox formats"
+msgstr "Postlådeformat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:47
+msgid ""
+"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
+"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
+msgstr ""
+"(Från Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
+"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-address-books.page:9
+msgid "Address Book Preferences"
+msgstr "Inställningar för adressbok"
+
+# TODO: GnomeCard no longer around?
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:10
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
+"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link "
+"xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be "
+"configured here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this "
+"allows <app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> stöder användning och konfiguration av flera adressböcker, "
+"både lokala <link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link>-adressböcker och "
+"<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>-adressböcker på annan plats. "
+"<app>GnomeCard</app> använder också VCARD-adressböcker, så detta tillåter "
+"<app>Balsa</app> att dela adressböcker med andra GNOME-program."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:17
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
+"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
+"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> stöder också LDIF-adressböcker, och kan byggas för att "
+"använda GPE-adressböcker när SQLite är tillgängligt, och Rubrica-"
+"adressböcker. Vilka typer som stöds beror på hur <app>Balsa</app> byggdes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:21
+msgid ""
+"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
+"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
+"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
+"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
+"of address books:"
+msgstr ""
+"Huvuddelen av inställningssidan tas upp av listan över aktuella adressböcker "
+"för <app>Balsa</app>. Listan visar adressbokens typ, namn och huruvida den "
+"inkluderas vid automatisk aliasexpansion då nya meddelanden skrivs. Det "
+"finns också flera knappar som manipulerar listan över adressböcker:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:29
+msgid "<gui>Add</gui>"
+msgstr "<gui>Lägg till</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:32
+msgid ""
+"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
+"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
+"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
+"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
+msgstr ""
+"Denna lägger till en ny adressbok för <app>Balsa</app> för att hitta "
+"adresser. Om du klickar på den kommer en rullgardinslista över de "
+"adressbokstyper som stöds att visas. Klicka på en för att börja processen. "
+"<app>Balsa</app> visar en dialogruta som, om du väljer VCARD, ser ut så här:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:38
+msgid "VCARD Address Book Dialog"
+msgstr "VCARD-adressboksdialog"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:41
+msgid ""
+"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
+"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
+"instead of a file."
+msgstr ""
+"Med stöd för <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> ser dialogrutan ut "
+"lite annorlunda, med alternativ för att ställa in platsen för katalogen "
+"snarare än för en fil."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:45
+msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
+msgstr "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>-adressboksdialog"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:48
+msgid ""
+"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
+"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
+"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
+"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
+"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
+"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
+"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
+"to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se” or “o=Theoretical Chemistry, c=SE”."
+msgstr ""
+"För att använda en LDAP-adressbok behöver du veta värdnamnet för LDAP-"
+"servern. Beroende på serverns konfiguration kan du också behöva det så "
+"kallade basdomännamnet som identifierar din specifika avdelning. Du kan "
+"alltid försöka lämna fältet Basdomännamn tomt så kommer ett standardvärde "
+"användas (OpenLDAP lagrar standardvärdet för basdomännamn i <file>/etc/"
+"openldap/ldap.conf</file>). Om detta inte fungerar kan du vilja fråga din "
+"administratör om värdet på detta. Värdena ser vanligen ut något i stil med: "
+"”dc=theochem,dc=KTH,dc=se” eller ”o=Theoretical Chemistry, c=SE”."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:62
+msgid "<gui>Modify</gui>"
+msgstr "<gui>Modifiera</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:65
+msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
+msgstr "Detta låter dig ändra egenskaperna för den valda adressboken."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:68
+msgid "Modify an Address Book"
+msgstr "Modifiera en adressbok"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:70
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:72
+msgid ""
+"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
+"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
+"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att ändra både namn och plats för en adressbok. Du kan även "
+"ändra huruvida innehållet i adressboken ska användas vid försök att "
+"automatiskt komplettera en adress då ett meddelande skickas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:78
+msgid "<gui>Delete</gui>"
+msgstr "<gui>Ta bort</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:81
+msgid "Delete the selected address book."
+msgstr "Ta bort den valda adressboken."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:84
+msgid "<gui>Set as Default</gui>"
+msgstr "<gui>Sätt som standard</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:87
+msgid "Set the selected address book as default."
+msgstr "Ställ in den valda adressboken som standard."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-display-options.page:9
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Visningsinställningar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-display-options.page:10
+msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
+msgstr "Denna sida styr hur <app>Balsa</app> kommer se ut för dig."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
+msgid "Main Window"
+msgstr "Huvudfönster"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:15
+msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
+msgstr "<gui>Använd förhandsgranskningspanel</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:18
+msgid ""
+"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
+"separate mail viewing window."
+msgstr ""
+"Ställ in huruvida förhandsgranskningspanelen ska användas för att visa "
+"meddelanden, eller använd det separata meddelandevisningsfönstret."
+
+# TODO: Not in GUI?
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:22
+msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
+msgstr "<gui>Visa postlådeinfo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:25
+msgid ""
+"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
+"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
+"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
+"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
+"mailbox name."
+msgstr ""
+"Detta kommer låta det totala antalet meddelanden och antalet olästa "
+"meddelanden för varje postlåda visas i den vänstra panelen i <app>Balsa</"
+"app>s huvudfönster. Du kan spara utrymme genom att inte visa dem, "
+"<app>Balsa</app> kommer då visa antalet olästa meddelanden (i parenteser) "
+"efter postlådans namn."
+
+# TODO: not found in GUI.
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:33
+msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
+msgstr "<gui>Alternativ layout</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:36
+msgid ""
+"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
+"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
+"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
+"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
+"below them."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app>s standardlayout har en postlådelista till vänster i full "
+"höjd, och meddelandelistan ovanför förhandsgranskningspanelen till höger. Du "
+"kan välja en alternativ layout där postlådelistan och meddelandelistan "
+"upptar den övre delen av fönstret, medan förhandsgranskningspanelen har full "
+"bredd och finns under dem."
+
+# TODO: not found in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:44
+msgid "<gui>Automatic View</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisk vy</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:47
+msgid ""
+"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
+"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
+"opens the most recent message."
+msgstr ""
+"Välj detta alternativ om du vill att <app>Balsa</app> ska öppna det första "
+"olästa meddelandet då du öppnar en postlåda. Om inget meddelande är oläst "
+"öppnar <app>Balsa</app> det senaste meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:52
+msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
+msgstr "<gui>Page Up och Page Down</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:55
+msgid ""
+"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
+"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
+msgstr ""
+"Som standard rullar tangenterna <key>Page Up</key> och <key>Page Down</key> "
+"meddelandet med hela sidor. Använd detta alternativ för att välja en annan "
+"mängd."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
+msgid "Message Window"
+msgstr "Meddelandefönster"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:66
+msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
+msgstr "<gui>Flytta ett meddelande</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:69
+msgid ""
+"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
+"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
+"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
+msgstr ""
+"Om du läser ett meddelande i ett eget meddelandefönster och flyttar det "
+"(till papperskorgen eller till en annan postlåda), så kan <app>Balsa</app> "
+"gå till nästa olästa meddelande, nästa meddelande i samma postlåda, eller "
+"helt enkelt stänga fönstret."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:78
+msgid "Sort and Thread"
+msgstr "Sortera och tråda"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:81
+msgid "<gui>Default sort column</gui>"
+msgstr "<gui>Standardsorteringskolumn</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:84
+msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
+msgstr "Välj kolumnen som du vill att en ny postlåda ska sorteras efter."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:88
+msgid "<gui>Default threading style</gui>"
+msgstr "<gui>Förinställd trådningstyp</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:91
+msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
+msgstr "Välj standardtrådstilen för en ny postlåda."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:95
+msgid "<gui>Expand threads</gui>"
+msgstr "<gui>Expandera trådar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:98
+msgid ""
+"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
+"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
+msgstr ""
+"Om du väljer trådad vy för en postlåda kan du välja om trådarna ska vara "
+"expanderade eller ihopfällda när postlådan öppnas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:105
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:108
+msgid "<gui>Fonts</gui>"
+msgstr "<gui>Typsnitt</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:111
+msgid ""
+"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
+"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
+"line will be made bold."
+msgstr ""
+"Att använda systemtypsnitt för att visa och redigera meddelanden gör vyn "
+"enhetlig med andra program. Om du väljer detta alternativ kommer "
+"meddelandets ämnesrad vara i fetstil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:114
+msgid ""
+"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
+"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
+"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
+"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"ASCII_art\">ASCII art</link>."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du välja ditt eget typsnitt för att visa eller redigera ett "
+"meddelande, med olika vikt eller typsnitt för ämnesraden. Ett typsnitt med "
+"fast breddsteg som Monospace kan vara användbart för att visa källkod, "
+"formaterad text som tabeller eller <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/ASCII_art\">ASCII-grafik</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:122
+msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
+msgstr "<gui>Reguljärt uttryck för citerad text</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:125
+msgid ""
+"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-"
+"expression\">regular expression</link> you would like to use to identify "
+"text that should be considered quoted for incoming messages. The regular "
+"expression should match the beginning of line of quoted text a single level "
+"deep, the program will then use this to calculate the depth of quoting and "
+"alter the quoted text colors appropriately. A default regexp is provided "
+"that should work in most situations."
+msgstr ""
+"Inmatningsrutan låter dig ställa in ett <link xref=\"glossary#regular-"
+"expression\">reguljärt uttryck</link> som du vill använda för att "
+"identifiera text som ska anses citerad för inkommande meddelanden. Det "
+"reguljära uttrycket bör matcha början på rader av citerad text en nivå "
+"djupt, programmet kommer sedan använda detta för att beräkna djupet på citat "
+"och ändra de citerade textfärgerna i enlighet med det. Ett reguljärt "
+"standarduttryck tillhandahålls som bör fungera i de flesta situationer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:134
+msgid ""
+"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
+"cmd>(1) manual or info page."
+msgstr ""
+"Detta reguljära uttryck påverkar både färgmarkering och stavningskontroll, "
+"och använder den utökade uppsättningen reguljära uttryck. Se manual- eller "
+"infosidan för <cmd>grep</cmd>(1) för mer information."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:140
+msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
+msgstr "<gui>Alternativa delar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:143
+msgid ""
+"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
+"text/html part, when a message contains both."
+msgstr ""
+"Du kan välja huruvida <app>Balsa</app> ska visa en text/plain-del eller en "
+"text/html-del när ett meddelande innehåller båda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:153
+msgid "<gui>Message Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Meddelandefärger</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:156
+msgid "Choose the colors for quoted text."
+msgstr "Välj färgerna för citerad text."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:159
+msgid "<gui>Link Color</gui>"
+msgstr "<gui>Länkfärg</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:162
+msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> använder denna färg för att markera en hyperlänk i ett "
+"meddelande."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:168
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:171
+msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
+msgstr "<gui>Datumformat</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:174
+msgid ""
+"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
+"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
+msgstr ""
+"Ställ in formatet som används för att visa datum i <app>Balsa</app>. Detta "
+"använder samma formatsträng som <code>strftime</code>, en sammanfattning "
+"visas nedan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:180
+msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
+msgstr "<code>%a</code>-- Det förkortade veckodagsnamnet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:185
+msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
+msgstr "<code>%A</code>-- Det fullständiga veckodagsnamnet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:189
+msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
+msgstr "<code>%b</code>-- Det förkortade månadsnamnet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:193
+msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
+msgstr "<code>%B</code>-- Det fullständiga månadsnamnet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:197
+msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
+msgstr "<code>%d</code>-- Dagen i månaden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:201
+msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
+msgstr "<code>%R</code>-- Tiden med en 24-timmarsklocka. (HH:MM)"
+
+# Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html
+# Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:206
+msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
+msgstr "<code>%r</code>-- Tiden med en 12-timmarsklocka (HH:MM fm/em)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:211
+msgid ""
+"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
+msgstr ""
+"<code>%T</code>-- Tiden med en 24-timmarsklocka, med sekunder (HH:MM:SS)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences-display-options.page:217
+msgid ""
+"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
+"specifiers."
+msgstr ""
+"Se manualsidan för <code>strftime</code> för en fullständig lista över "
+"konverteringsspecificerare."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:223
+msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
+msgstr "<gui>Valda rubriker</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:226
+msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
+msgstr ""
+"En blankstegsseparerad lista över rubrikerna att visa i meddelandefönstret."
+
+# TODO: Not in GUI,
+# seems to be "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:230
+msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
+msgstr "<gui>Nationella tecken</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:233
+msgid ""
+"Some messages contain national characters without specifying how they are "
+"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
+"“?”, or tries a specific character set to display such messages."
+msgstr ""
+"Vissa meddelanden innehåller nationella tecken utan att ange hur de är "
+"kodade. Du kan välja huruvida <app>Balsa</app> visar sådana tecken som ”?” "
+"eller försöker med en specifik teckenuppsättning för att visa sådana "
+"meddelanden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:241
+msgid "Status Messages"
+msgstr "Statusmeddelanden"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:244
+msgid "<gui>Information Messages</gui>"
+msgstr "<gui>Informationsmeddelanden</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:247
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
+"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
+"you."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> ger dig information i form av fem olika nivåer av "
+"meddelanden. Du kan ange hur du vill att alla fem nivåerna ska presenteras "
+"för dig."
+
+# TODO: "Display progress dialog" in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:252
+msgid "<gui>Display Progress</gui>"
+msgstr "<gui>Visa förloppsmätarfönster</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:255
+msgid ""
+"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
+"retrieves messages from its specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
+"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
+"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
+"be displayed at all."
+msgstr ""
+"Detta ställer in beteendet för dialogrutan som visas när <app>Balsa</app> "
+"tar emot meddelanden från sina angivna <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link>-servrar. Dialogrutan kan visas antingen endast under tiden "
+"meddelandena hämtas, och stängas automatiskt då <app>Balsa</app> är klart. "
+"Eller så kan den ställas in att vara aktiv tills den stängs manuellt. "
+"Slutligen kan dialogrutan även inte visas över huvud taget."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-mail-options.page:9
+msgid "Mail Server Preferences"
+msgstr "Inställningar för e-postservrar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-mail-options.page:10
+msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
+msgstr ""
+"Denna sida låter dig ange hur du tar emot POP3-e-post, skickar e-post o.s.v."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:14
+msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Fjärrpostlådeservrar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:17
+msgid ""
+"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The "
+"three buttons let you create, modify, and remove records. <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox "
+"list. You can specify multiple servers, when adding a server you will be "
+"asked to give:"
+msgstr ""
+"Dessa är <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>- och <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-servrar som du tar emot e-post från. De "
+"tre knapparna låter dig skapa, modifiera och ta bort poster. <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-postlådor kommer inte visas i "
+"postlådelistan. Du kan ange flera servrar, när du lägger till en server "
+"kommer du ombes att ange:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:24
+msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
+msgstr "postlådenamn som kommer identifiera postlådan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:27
+msgid "The server you have the POP mailbox on."
+msgstr "Servern som du har POP-postlådan på."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:30
+msgid ""
+"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
+"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
+"connection tunneling,"
+msgstr ""
+"Porten som kommer användas för att ansluta till servern. Portnumret är "
+"vanligen 110 men du kan ändra det om du till exempel använder någon sorts "
+"anslutningstunnling,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:36
+msgid "The user name on the mailbox server."
+msgstr "Användarnamnet på postlådeservern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:39
+msgid "Corresponding password."
+msgstr "Motsvarande lösenord."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:42
+msgid ""
+"You can select the “delete from server” button to remove the downloaded "
+"messages from the server."
+msgstr ""
+"Du kan välja knappen ”ta bort från server” för att ta bort de hämtade "
+"meddelandena från servern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:46
+msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
+msgstr "Du kan välja att meddelanden ska filtreras genom <app>procmail</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:50
+msgid "The <app>procmail</app> command."
+msgstr "Kommandot <app>procmail</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:54
+msgid "Whether to check for new mail."
+msgstr "Huruvida ny e-post ska kontrolleras."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:59
+msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
+msgstr "<gui>Lokal postkatalog</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:62
+msgid ""
+"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
+"folders."
+msgstr ""
+"Detta är katalogen som <app>Balsa</app> kommer söka igenom efter e-"
+"postmappar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:66
+msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Utgående e-postservrar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:69
+msgid ""
+"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
+"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
+"The server used for a particular message is controlled by the <link "
+"xref=\"identities\">identity</link> you choose for the message."
+msgstr ""
+"De flesta användare kommer bara behöva en utgående e-postserver, men du kan "
+"behöva använda fler än en. <app>Balsa</app> låter dig konfigurera så många "
+"som du behöver. Servern som används för ett specifikt meddelande styrs av "
+"<link xref=\"identities\">identiteten</link> du väljer för meddelandet."
+
+# TODO: "for of the" -> either "for the" or "of the"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:75
+msgid ""
+"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
+"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
+"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
+"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
+"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
+"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
+"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
+"“localhost:smtp”. <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
+"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
+"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
+"above which a message should be split."
+msgstr ""
+"För att visa eller ändra detaljerna för en server väljer du den och klickar "
+"på <gui>Modifiera</gui>. För att skapa en ny server, klicka på <gui>Lägg "
+"till</gui>. En dialogruta kommer öppnas som visar egenskaperna för den valda "
+"servern. Ange domännamnet och valfritt porten för SMTP-servern du använder "
+"för att skicka e-post. Observera att standardportnumret är 587. Syntaxen är "
+"värdnamn[:port]. Port kan vara ett tal (i basen 10) eller namnet på tjänsten "
+"som den anges i <file>/etc/services</file>. Typiskt kan du helt enkelt sätta "
+"detta till ”localhost:smtp”. <app>Balsa</app> kan även dela upp ett stort "
+"meddelande i delar som kan sättas ihop igen av <app>Balsa</app> eller något "
+"annan e-postprogram som följer RFC 2046. Denna dialogruta låter dig ställa "
+"in detta alternativ, och storleken över vilken ett meddelande ska delas upp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:90
+msgid "You will be asked to give:"
+msgstr "Du kommer ombes att ange:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:93
+msgid "A descriptive name that will identify the server"
+msgstr "Ett beskrivande namn som kommer identifiera servern"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:96
+msgid "The domain name and port"
+msgstr "Domännamnet och porten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:99
+msgid ""
+"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
+"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
+"others may require an email address."
+msgstr ""
+"Användarnamnet på SMTP-servern. Om SMTP-fjärrservern kräver autentisering "
+"anger du ditt användarnamn här. Observera att det exakta formatet beror på "
+"vilket MTA-program som används. Exempelvis förväntar vissa system sig ett "
+"användarnamn medan andra kan kräva en e-postadress."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:106
+msgid ""
+"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
+"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
+"the SMTP server."
+msgstr ""
+"Motsvarande lösenfras. Om SMTP-fjärrservern kräver autentisering anger du "
+"din lösenfras här. Vissa system kallar lösenfrasen för lösenord. "
+"Begränsningar i längden på lösenfrasen beror på SMTP-servern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:113
+msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
+msgstr "När du vill att <app>Balsa</app> ska använda TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:116
+msgid "The TLS certificate pass phrase."
+msgstr "TLS-certifikatets lösenfras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:119
+msgid "Whether to split large messages, and the threshold size."
+msgstr "Huruvida stora meddelanden ska delas, och storleksgränsen för detta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:126
+msgid "Incoming"
+msgstr "Inkommande"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:129
+msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
+msgstr "<gui>Kontrollera posten automatiskt</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:132
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> servers at the given interval and check "
+"for mail."
+msgstr ""
+"Om valt kommer <app>Balsa</app> ansluta till dina <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-servrar med angivet intervall och se om "
+"det kommit meddelanden."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:136
+msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
+msgstr "<gui>Kontrollera IMAP-postlådor</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:139
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
+"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+msgstr ""
+"Om valt kommer <app>Balsa</app> inkludera dina IMAP-postlådor när e-posten "
+"kontrolleras. Du kan också ange att Inkorg är den enda postlåda som ska "
+"kontrolleras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:142
+msgid ""
+"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
+"control over how long the mailbox check will take."
+msgstr ""
+"Att kontrollera IMAP-postlådor kan ta lite tid. Dessa alternativ ger dig "
+"extra kontroll över hur länge denna postlådekontroll kommer ta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:147
+msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
+msgstr "<gui>Visa meddelande om det har kommit ny e-post</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:150
+msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
+msgstr ""
+"Om valt kommer <app>Balsa</app> göra dig uppmärksam på när det kommer e-post."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:154
+msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
+msgstr "<gui>Gör tyst kontroll i bakgrunden</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:157
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
+"mail check is in progress."
+msgstr ""
+"Om valt kommer <app>Balsa</app> inte visa att en e-postkontroll pågår i "
+"bakgrunden."
+
+# TODO: Not in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:161
+msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
+msgstr "<gui>Radbryt inkommande text</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:164
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
+"specified line length."
+msgstr ""
+"Om valt kommer <app>Balsa</app> radbryta text för inkommande meddelanden på "
+"angiven radlängd."
+
+# TODO: No longer in GUI. 
https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/-/commit/aeb91c88572efdfb998422e9bc45998ac075eab5
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:168
+msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Ändra flöde för meddelanden av typen ”text/plain;format=flowed”</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:172
+msgid ""
+"The <gui>format</gui> parameter distinguishes two ways of representing "
+"paragraphs in messages of type “text/plain” (that is, simple text). The "
+"value “flowed” indicates that paragraphs have been broken into lines ended "
+"with “soft” line breaks: a space is left at the end of the line. A “hard” "
+"line break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Parametern <gui>format</gui> skiljer på två sätt att representera stycken i "
+"meddelanden av typen ”text/plain” (vanlig text). Värdet ”flowed” indikerar "
+"att stycken har delats upp i rader som slutar med ”mjuka” radbrytningar: ett "
+"blanksteg är kvar i slutet på raden. En ”hård” radbrytning (en som inte "
+"föregås av ett blanksteg) indikerar slutet på ett stycke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:179
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
+"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
+"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
+"length, which are often misquoted."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> kan ändra flödet på stycken, citerade eller inte, i ett "
+"meddelande av denna typ. Flödesändring tar bort raddelarna som är kvar när "
+"text först radbryts på en längd och sedan radbryts på nytt med en kortare "
+"längd, vilket ofta citeras fel."
+
+# "Wrap incoming messages" not in GUI, probably "Wrap text at..."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:184
+msgid ""
+"The only other value of <gui>format</gui> is “fixed”, which is the value "
+"assumed by default when <gui>format</gui> is not specified, as with older "
+"mailers. In this case, all line breaks must be respected. If you do not "
+"select the <gui>Reflow…</gui> option, <app>Balsa</app> will treat all "
+"messages of type “text/plain” as if they were “format=fixed”. Long lines "
+"will still be wrapped, if the <gui>Wrap Incoming Messages</gui> option is "
+"selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
+msgstr ""
+"Det enda andra värdet på <gui>format</gui> är ”fixed”, som är värdet som "
+"antas som standard när <gui>format</gui> inte angivits, som med äldre e-"
+"postprogram. I detta fall måste alla radbrytningar respekteras. Om du inte "
+"väljer alternativet <gui>Justera…</gui> kommer <app>Balsa</app> behandla "
+"alla meddelanden av typen ”text/plain” som om de vore ”format=fixed”. Långa "
+"rader kommer fortfarande brytas av om alternativet <gui>Radbryt inkommande "
+"meddelanden</gui> är valt, men detta kommer vanligen lämna kvar ociterade "
+"raddelar."
+
+# TODO: request*s* in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:195
+msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
+msgstr "<gui>Begäranden om meddelandedispositionsbekräftelse</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:198
+msgid ""
+"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
+"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
+"app> responds to these requests."
+msgstr ""
+"Du kommer ibland få ett meddelande vars avsändare ber om avisering om att du "
+"har tagit emot eller sett meddelandet. Du kan ange hur <app>Balsa</app> "
+"svarar på dessa begäranden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:209
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Utgående"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:212
+msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
+msgstr "<gui>Radbryt utgående text</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:215
+msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
+msgstr "Låt <app>Balsa</app> radbryta all utgående e-post på angiven kolumn."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:219
+msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
+msgstr "<gui>Svarsprefix</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:222
+msgid ""
+"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
+"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
+"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string “&gt;”."
+msgstr ""
+"Strängen som <app>Balsa</app> ska använda som prefix när ett meddelande "
+"citeras. Observera: När du skickar ett meddelande med <gui>format=flowed</"
+"gui> är <app>Balsa</app> tvunget att använda enteckensträngen ”&gt;”."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:228
+msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
+msgstr "<gui>Citera automatiskt originalet vid svar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:231
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
+"will be prefixed as shown above."
+msgstr ""
+"Få <app>Balsa</app> att inkludera ett meddelandes text i svaret. Texten "
+"kommer få ett prefix så som visas ovan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:233
+msgid ""
+"You can instead include the original message using an option on the "
+"<gui>Edit</gui> menu, or by dragging the message from the message index into "
+"the text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
+"select the <gui>Automatically quote…</gui> option."
+msgstr ""
+"Du kan istället inkludera det ursprungliga meddelandet med ett alternativ i "
+"menyn <gui>Redigera</gui>, eller genom att dra meddelandet från "
+"meddelandeindexet till textområdet för svaret. Om du föredrar att inkludera "
+"text på detta sätt bör du undvika att välja alternativet <gui>Citera "
+"automatiskt…</gui>."
+
+# TODO: no "Don't" in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:240
+msgid ""
+"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:244
+msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
+msgstr "Säg till <app>Balsa</app> att vara förnuftigt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:247
+msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Vidarebefordra ett meddelande som bilaga istället för att citera det</"
+"gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:251
+msgid ""
+"If this option is selected, messages that are “Automatically quoted” will "
+"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
+"reply, prefixed by the reply string."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ väljs kommer meddelanden som är ”automatiskt citerade” "
+"faktiskt bifogas oförändrade, istället för att inkluderas i texten för "
+"svaret, föregångna av svarssträngen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:255
+msgid ""
+"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
+"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
+"part of the new message window except the text area or the address lines)."
+msgstr ""
+"Du kan också bifoga ett meddelande till ett nytt meddelande genom att dra "
+"det från meddelandeindexet till bilageområdet för det nya meddelandet (eller "
+"faktiskt alla delar av det nya meddelandefönstret förutom textområdet eller "
+"adressraderna)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:262
+msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
+msgstr "<gui>Skicka-knappen kölägger alltid utgående e-post i utkorgen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:266
+msgid ""
+"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
+"server to send messages."
+msgstr ""
+"Detta alternativ låter dig styra när <app>Balsa</app> ansluter till en "
+"server för att skicka meddelanden."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:270
+msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
+msgstr "<gui>Kopiera utgående meddelanden till skickatkorgen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:273
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
+"marked as the “Sentbox”."
+msgstr ""
+"Låt <app>Balsa</app> spara en kopia av varje meddelande du skickar i "
+"postlådan som är märkt som ”Skickatkorg”."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:277
+msgid "<gui>Encoding</gui>"
+msgstr "<gui>Kodning</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:280
+msgid ""
+"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
+"message is using."
+msgstr ""
+"Ställ in teckenkodningsmetoden att antingen vara 7-bitars, 8-bitars eller "
+"vad det citerade meddelandet använder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:9
+msgid "Miscellaneous Preferences"
+msgstr "Diverse inställningar"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:12
+msgid "<gui>Debug</gui>"
+msgstr "<gui>Felsök</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:15
+msgid ""
+"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
+"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
+"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
+msgstr ""
+"Växla utmatningen av felsökningsinformation. Beroende på vilken "
+"aviseringsprioritet som har ställts in för den på sidan <link "
+"xref=\"preferences-display-options\"> Visning</link> kan den visas i en "
+"lista eller dialogruta då programmet körs."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:22
+msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
+msgstr "<gui>Töm papperskorgen vid avslut</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:25
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
+"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
+msgstr ""
+"Ställ in <app>Balsa</app> att ta bort alla meddelanden i postlådan "
+"<code>Papperskorg</code> när <app>Balsa</app> avslutar."
+
+# TODO: Not in GUI
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:29
+msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
+msgstr "<gui>Stäng automatiskt postlåda</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:32
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
+"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
+"closed."
+msgstr ""
+"Ställ in <app>Balsa</app> att stänga alla postlådor som varit oanvända mer "
+"än den angivna tiden. Postlådan som visas för tillfället stängs aldrig "
+"automatiskt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:37
+msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
+msgstr "<gui>Dölj meddelanden markerade som borttagna</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:40
+msgid ""
+"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
+"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
+"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
+"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
+"This item controls which of those actions is taken."
+msgstr ""
+"När ett meddelande flyttas till en annan postlåda, inklusive postlådan "
+"<code>Papperskorg</code>, så kopieras det faktiskt till målet, och "
+"originalet markeras som borttaget. Borttagna meddelanden kan antingen visas "
+"i postlådeindexet, med en papperskorgsikon som indikerar att de är "
+"borttagna, eller döljas. Detta objekt bestämmer vilken av dessa åtgärder som "
+"utförs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:46
+msgid ""
+"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
+"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
+"message is hidden."
+msgstr ""
+"Ett meddelande kan också helt enkelt markeras som borttaget, utan att det "
+"kopieras till en annan postlåda: <guiseq> <gui>Meddelande</gui> <gui>Växla "
+"flagga</gui> <gui>Borttaget</gui> </guiseq>. Detta objekt bestämmer återigen "
+"om ett sådant meddelande döljs."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:56
+msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
+msgstr "<gui>Rensa bort borttagna meddelanden vid stängning</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:59
+msgid ""
+"“Expunging” is the act of physically removing from the backing mailstore all "
+"messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
+"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
+"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
+msgstr ""
+"”Rensning” är åtgärden att fysiskt ta bort alla meddelanden som markerats "
+"som borttagna från den underliggande e-postlagringen: <guiseq> "
+"<gui>Postlåda</gui> <gui>Rensa bort borttagna meddelanden</gui> </guiseq>, "
+"eller så kan du ställa in <app>Balsa</app> att rensa bort borttagna "
+"meddelanden när postlådan stängs (alla postlådor stängs när du avslutar "
+"<app>Balsa</app>)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:8
+msgid "The Preferences Window"
+msgstr "Inställningsfönstret"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:10
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
+"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
+"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
+"pages and groups are explained below."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> har många fler alternativ än startassistenten visar. Välj "
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Inställningar</gui> </guiseq> för att "
+"komma åt inställningsfönstret. I inställningsfönstret sorteras alternativ i "
+"grupper, och relaterade grupper visas på egna sidor. Sidorna och grupperna "
+"förklaras nedan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-startup.page:9
+msgid "Startup Preferences"
+msgstr "Uppstartsinställningar"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:12
+msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
+msgstr "<gui>Öppna inkorgen vid uppstart</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:15
+msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
+msgstr ""
+"Om inställt kommer <app>Balsa</app> öppna din systeminkorg vid uppstart."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:19
+msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
+msgstr "<gui>Hämta e-post vid uppstart</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:22
+msgid ""
+"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
+"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
+"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"server."
+msgstr ""
+"Om inställt kommer <app>Balsa</app> automatiskt försöka hämta e-post från "
+"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-servern vid uppstart, och kommer "
+"söka efter nya meddelanden på en <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>-"
+"server."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:27
+msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
+msgstr "<gui>Kom ihåg öppna postlådor mellan sessionerna</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:30
+msgid ""
+"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
+"open when <app>Balsa</app> was last quit."
+msgstr ""
+"När markerat kommer <app>Balsa</app> komma ihåg och åter öppna postlådor som "
+"var öppna när <app>Balsa</app> senast avslutades."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:34
+msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
+msgstr "<gui>Genomsökning av mapp</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:37
+msgid ""
+"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
+"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
+"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
+"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
+"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Att genomsöka ett mappträd kan vara tidsödande på grund av behovet att "
+"utforska ett helt träd av undermappar. Du kan skjuta upp genomsökning av "
+"trädet genom att sätta genomsökningsdjupet till 1. <app>Balsa</app> kommer "
+"då bara gå ner så djupt att det upptäcker om någon mapp som du kan se har "
+"undermappar. Den första gången du expanderar något underträd kommer "
+"<app>Balsa</app> utforska mer av trädet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:44
+msgid ""
+"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
+"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
+msgstr ""
+"Om du föredrar att ha hela trädet tillgängligt från uppstart väljer du ett "
+"djup som är lika stort som djupet på ditt mappträd. Mellanliggande "
+"alternativ kan också användas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:47
+msgid ""
+"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in djupet för ursprunglig genomsökning separat för lokala träd "
+"och <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>-träd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar-prefs.page:8
+msgid "Customizing Toolbars"
+msgstr "Anpassa verktygsfält"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:9
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
+"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
+"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
+"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
+"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars…</gui> </guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> låter dig ändra layouten för verktygsfälten för de tre "
+"huvudtyperna av fönster: <link xref=\"win-main\">huvudfönstret</link>, <link "
+"xref=\"win-message\">meddelandefönster</link> och <link xref=\"win-"
+"composer\">redigeringsfönster</link>. Du öppnar dialogrutan med menyobjektet "
+"<guiseq> <gui>Inställningar</gui> <gui>Verktygsfält…</gui> </guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:19
+msgid ""
+"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
+"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
+"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
+"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
+"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
+"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
+"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
+msgstr ""
+"Dialogrutan innehåller ett anteckningsblock med en sida för varje typ av "
+"fönster. På varje sida kommer du se en förhandsgranskning av verktygsfältet, "
+"vilken ändras när du ändrar layouten. Listan över <gui>Tillgängliga knappar</"
+"gui> visar knappar som kan användas i verktygsfältet, men inte gör det ännu, "
+"och listan <gui>Aktuellt verktygsfält</gui> visar den aktuella layouten, med "
+"både knappar och avskiljare. Du kan med kontrollerna i den centrala "
+"knapprutan lägga till knappar till det aktuella verktygsfältet, ta bort dem, "
+"eller flytta dem uppåt eller nedåt i listan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:28
+msgid ""
+"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
+"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
+"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
+"two lines."
+msgstr ""
+"Under anteckningsblocket finns en kryssruta för att radbryta "
+"knappetiketterna (texten som kan följa med knapparna). Detta alternativ "
+"gäller verktygsfälten på alla tre typer av fönster. Om du väljer radbrytning "
+"kommer långa etiketter visas på två rader."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:32
+msgid ""
+"This is an “instant apply” dialog: the changes you make take effect "
+"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
+"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
+msgstr ""
+"Detta är en dialogruta med ”omedelbar verkställan”: ändringarna du gör "
+"börjar gälla omedelbart, som de visas i förhandsgranskningsverktygsfältet. "
+"Under förhandsgranskningsverktygsfältet kommer du se en knapp som "
+"återställer standardlayouten för det verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/toolbar-prefs.page:37
+msgid ""
+"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
+"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
+"changes will be undone."
+msgstr ""
+"Observera att standardlayouten är den som du ser före verktygsfältet har "
+"anpassats. Om du använder detta alternativ kommer alla aktuella <em>och "
+"tidigare</em> ändringar göras ogjorda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:41
+msgid ""
+"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
+"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
+"as the option to open up this dialog (“Customize Toolbars…”)."
+msgstr ""
+"En andra knapp under förhandsgranskningsverktygsfältet poppar upp en meny "
+"som låter dig styra vad som visas i verktygsfältet: ikoner, text eller båda. "
+"Snabbvalsmenyn (högerklick) för faktiska verktygsfält erbjuder samma val, "
+"såväl som alternativet att öppna denna dialogruta (”Anpassa verktygsfält…”)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-composer.page:8
+msgid "The Message Composer"
+msgstr "Meddelanderedigeraren"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:10
+msgid "Message Composition Window"
+msgstr "Meddelanderedigeringsfönstret"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:13
+msgid ""
+"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
+"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
+"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
+"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
+"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
+"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
+"is built with cryptographic support."
+msgstr ""
+"När åtgärden <gui>Nytt meddelande</gui>, <gui>Svara</gui> eller "
+"<gui>Vidarebefordra</gui> väljs visas meddelandet som ska skickas i "
+"meddelanderedigeraren. Detta fönster är var du kan skriva in meddelandets "
+"text, bifoga filer samt ange mottagare. Fönstret tillhandahåller också ett "
+"gränssnitt för att kontrollera stavningen på meddelandet. Signering och "
+"kryptering av meddelanden med <app>GnuPG</app> eller <app>PGP</app> stöds "
+"också om <app>Balsa</app> har byggts med kryptografistöd."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:24
+msgid ""
+"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
+msgstr ""
+"När meddelandefönstret först öppnas kommer du se de huvudsakliga delarna:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:28
+msgid "The menu bar"
+msgstr "Menyraden"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:472
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsfält"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:34
+msgid "Mail headers"
+msgstr "E-postrubriker"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:37
+msgid "The attachment box"
+msgstr "Bilagerutan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:40
+msgid "The message body"
+msgstr "Meddelandetexten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:43
+msgid "These will each be covered in depth below:"
+msgstr "Dessa kommer gås igenom mer grundligt nedan:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:45
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menyrad"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:46
+msgid ""
+"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
+"selecting the headers to display to changing the character set of the "
+"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
+"state the message is currently in."
+msgstr ""
+"Denna innehåller alla tillgängliga kommandon för att agera på meddelandet, "
+"från att välja rubrikerna att visa till att ändra meddelandets "
+"teckenuppsättning. Vissa av menyobjekten finns inte alltid tillgängliga, "
+"beroende på tillståndet meddelandet för tillfället är i."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:53
+msgid "<gui>File</gui>"
+msgstr "<gui>Arkiv</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:56
+msgid ""
+"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
+msgstr "Arkivmenyn innehåller kommandon för att manipulera hela meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:60
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File…</gui> </guiseq> -- Include a "
+"text file in the body of the message; only works for plain text files."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Inkludera fil…</gui> </guiseq> -- Inkludera "
+"en textfil i meddelandetexten. Fungerar endast för klartextfiler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:68
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File…</gui> </guiseq> -- Attach any "
+"kind of file to the message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Bifoga fil…</gui> </guiseq> -- Bifoga en fil "
+"av valfri typ till meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:76
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Skicka</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>Retur</key> </keyseq> -- Skicka meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:87
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Kölägg</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>Q</key> </keyseq> -- Lägg meddelandet i kö i utkorgen för senare "
+"sändning."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:98
+msgid ""
+"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
+"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
+"<gui>Recipients</gui> fields."
+msgstr ""
+"Ett meddelande anses giltigt (färdigt för sändning eller köläggning) om det "
+"innehåller minst en giltig e-postadress, och inga ogiltiga adresser, i "
+"fälten för <gui>Mottagare</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:105
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
+"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
+"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
+"currently valid."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Senarelägg</gui> </guiseq> -- Spara "
+"meddelandet i <code>Utkastkorg</code> för senare revidering och skickande, "
+"och stäng redigeringsfönstret. Du kommer inte kunna senarelägga ett "
+"meddelande som inte är giltigt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:115
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
+"continue editing."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Spara</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>S</key> </keyseq> -- Spara meddelandet i <code>Utkastkorg</code> "
+"och fortsätt redigera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:127
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Sidinställning</gui> </guiseq> -- Ställ in "
+"utskriftsalternativ såsom pappersstorlek och utskriftsorientering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:135
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Skriv ut…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>P</key> </keyseq> -- Skriv ut en papperskopia av det aktuella "
+"meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:147
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Arkiv</gui> <gui>Stäng</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key> </keyseq> -- Stäng och förkasta aktuellt meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:161
+msgid "<gui>Edit</gui>"
+msgstr "<gui>Redigera</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:164
+msgid ""
+"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
+"message."
+msgstr ""
+"Redigeringsmenyn innehåller kommandon vilka används för att ändra "
+"meddelandets text."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:168
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Ångra</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>Z</key> </keyseq> -- Ångra den senaste redigeringsåtgärden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:180
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Gör om</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Skift</key> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Gör om en ångrad "
+"redigeringsåtgärd."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:192
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Klipp ut</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>X</key> </keyseq> -- Klipp ut den markerade texten till "
+"urklipp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:204
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Kopiera</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>C</key> </keyseq> -- Kopiera den markerade texten till "
+"urklipp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:216
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
+"position of the cursor."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Klistra in</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>V</key> </keyseq> -- Klistra in innehållet i urklipp "
+"till markörens aktuella position."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:228
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>A</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Markera alla</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>A</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:240
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Radbryt</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>B</key> </keyseq> -- Få alla rader i meddelandet att "
+"radbrytas till den angivna kolumnen för utgående e-post."
+
+# TODO: "Reflow Selected Text" in GUI
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:253
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Justera markerad text</gui> </guiseq> "
+"<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Få alla markerade rader "
+"att radbrytas till den angivna kolumnen för utgående e-post."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:265
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
+"checking the current message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Kontrollera stavning</gui> </guiseq> -- "
+"Börja kontrollera stavningen i det aktuella meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:275
+msgid "<gui>Show</gui>"
+msgstr "<gui>Visa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:278
+msgid ""
+"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
+"window for editing."
+msgstr ""
+"Visa-menyn används för att styra vilka rubriker som visas för redigering i "
+"redigeringsfönstret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:282
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Visa</gui> <gui>Verktygsfält</gui> </guiseq> -- Visa eller "
+"dölj verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:289
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>From</code> header."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Visa</gui> <gui>Från</gui> </guiseq> -- Visa rubriken "
+"<code>Från</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:297
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Visa</gui> <gui>Mottagare</gui> </guiseq> -- Visa <code>Till:</"
+"code>- , <code>Kopia:</code>- och <code>Bcc:</code>-adresserna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:307
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>Reply-To</code> header."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Visa</gui> <gui>Svara till</gui> </guiseq> -- Visa rubriken "
+"<code>Svara-till</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:315
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
+"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
+"be saved. The default is your Sentbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Visa</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Visa rubriken "
+"<code>Fcc</code>; detta är mappen till vilken din kopia av det skickade "
+"meddelandet kommer att sparas. Standard är din skickatkorg."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:327
+msgid "<gui>Language</gui>"
+msgstr "<gui>Språk</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:330
+msgid ""
+"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
+"dictionaries installed are shown."
+msgstr ""
+"Språkmenyn låter dig ställa in språket att använda för redigering och "
+"stavningskontroll av meddelandet. Endast språk som du har ordlistor "
+"installerade för kommer att visas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:336
+msgid "<gui>Options</gui>"
+msgstr "<gui>Alternativ</gui>"
+
+# TODO: that it is not guaranteed
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:341
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
+"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
+"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
+"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
+"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>Begär dispositionsbekräftelse</gui> </"
+"guiseq> -- Om ikryssad kommer <app>Balsa</app> inkludera rubrikraden "
+"<code>Dispositionsbekräftelse-till</code> med din <code>Från</code>-adress. "
+"Observera att hanteringen av denna begäran beror på det mottagande e-"
+"postprogrammet och att det inte är garanterat att denna bekräftelse kommer "
+"skickas tillbaka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:355
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
+"“Flowed” format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
+"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
+"a paragraph, and “fixed” lines which you mark individually using the "
+"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
+"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
+"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
+"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>Format = Flöde</gui> </guiseq> -- "
+"Formatet ”Flowed” (RFC 3676) delar upp meddelandetexten i stycken, vilka du "
+"matar in kontinuerligt med tangenten <key>Retur</key> endast för att markera "
+"slutet på ett stycke, och ”fixed” med rader som du markerar individuellt med "
+"tangenten <key>Retur</key>. Detta låter andra e-postprogram som känner igen "
+"formatet att visa texten på ett lämpligt sätt för bredden på mottagarens "
+"skärm, och att citera texten riktigt då ett svar skapas. Texten visas också "
+"läsbart av e-postprogram som inte är flödesmedvetna."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:372
+msgid ""
+"Using “Format=Flowed” is strongly recommended. It helps to avert the "
+"“embarrassing line wrap” that you see when quoted text is broken across "
+"lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgstr ""
+"Det rekommenderas starkt att använda ”Format=Flowed”. Det hjälper till att "
+"undvika de ”pinsamma radbrytningar” du ser när citerad text bryts upp längs "
+"rader och visas med fel citeringsnivå."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:379
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
+"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
+"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
+"lists may mangle them when translating into HTML. If the “Send as plain text "
+"and HTML” option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML "
+"message part that such agents will use instead."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>Skicka som vanlig text och HTML</gui> </"
+"guiseq> -- <app>Balsa</app> kan skicka och ta emot meddelanden på höger-till-"
+"vänsterspråk som arabiska, hebreiska och persiska, men andra e-postagenter "
+"såsom sändlistor kan felhantera dem vid översättning till HTML. Om "
+"alternativet ”Skicka som vanlig text och HTML” är valt kommer <app>Balsa</"
+"app> generera en korrekt HTML-meddelandedel som sådana agenter kommer "
+"använda i stället."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:392
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
+"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
+"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
+"message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>Signera meddelande</gui> </guiseq> -- "
+"Signera meddelandet kryptografiskt. Mottagarna kan kontrollera signaturen "
+"för att säkerställa avsändarens (=din) identitet eller upptäcka om någon "
+"mixtrat med meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:402
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
+"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
+"contents."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>Kryptera meddelande</gui> </guiseq> -- "
+"Kryptera meddelandet. Endast de avsedda mottagarna kan dekryptera och läsa "
+"innehållet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:410
+msgid ""
+"The following options determine the protocol used for signing and/or "
+"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
+"recipients can use."
+msgstr ""
+"Följande alternativ avgör protokollet som används för signering och/eller "
+"kryptering av meddelandet. Du bör välja ett lämpligt protokoll som alla "
+"mottagare kan använda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:416
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
+"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
+"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
+"Subject) is not protected."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>GnuPG använder MIME-läge</gui> </guiseq> "
+"-- Signera och/eller kryptera hela meddelandet, inklusive alla bilagor, med "
+"PGP/MIME-läget (RFC 3156). Observera att meddelandets kuvert (inklusive "
+"ämnet) inte är skyddat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:427
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
+"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
+"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
+"encrypt them manually before adding."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>GnuPG använder gammalt OpenPGP-läge</"
+"gui> </guiseq> -- Signera och/eller kryptera hela meddelandet, men inte "
+"bilagor, med OpenPGP-läget (RFC 2440). Om du vill lägga till några bilagor "
+"får du signera och/eller kryptera dem manuellt innan de läggs till."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:438
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
+"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
+"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
+"is not protected."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Alternativ</gui> <gui>S/MIME-läge (GpgSM)</gui> </guiseq> -- "
+"Signera och/eller kryptera hela meddelandet, inklusive alla bilagor, med S/"
+"MIME-läget (RFC 2633). Observera att meddelandets kuvert (inklusive ämnet) "
+"inte är skyddat."
+
+# TODO: no space before .
+# TODO: GnuPG HOWTO is dead link
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:450
+msgid ""
+"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
+"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
+"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg.";
+"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
+"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.";
+"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
+msgstr ""
+"Kryptografiska signaturer och kryptering är endast tillgängligt när "
+"<app>Balsa</app> har byggts med <app>GnuPG</app>-stöd. För en detaljerad "
+"beskrivning av e-postkryptografi kan du se <link href=\"http://www.gnupg.org/";
+"documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> handboken för GnuPG</link> och "
+"<link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; "
+"type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:466
+msgid ""
+"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
+"sending messages, including <gui>Send</gui>, <gui>Attach File…</gui>, and "
+"<gui>Save</gui>. As with the menu bar, some buttons are disabled if the "
+"message is not correctly setup to be sent."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet innehåller knappar för de oftast använda funktionerna när "
+"meddelanden skickas, som <gui>Skicka</gui>, <gui>Bifoga fil…</gui> och "
+"<gui>Spara</gui>. Som för menyraden så inaktiveras vissa knappar om "
+"meddelandet inte är riktigt konfigurerat för att skickas."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:474
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:478
+msgid "<gui>Send</gui>"
+msgstr "<gui>Skicka</gui>"
+
+# TODO: preferences-outgoing is dead link
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:481
+msgid ""
+"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
+"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
+"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
+"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
+msgstr ""
+"Skicka aktuellt meddelande. Endast tillgängligt om meddelandet kan skickas "
+"(d.v.s. har korrekta e-postadresser). Denna knapp kan också konfigureras så "
+"att den köar meddelandet i utkorgen för att skickas senare (se dialogrutan "
+"<link xref=\"preferences-outgoing\"> Inställningar</link>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:489
+msgid "<gui>Attach</gui>"
+msgstr "<gui>Bifoga</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:492
+msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
+msgstr "Öppna en dialogruta för att bifoga en fil till aktuellt meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:496
+msgid "<gui>Postpone</gui>"
+msgstr "<gui>Senarelägg</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:499
+msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
+msgstr ""
+"Senarelägg meddelandet, lägg det i utkastkorgen för senare revidering och "
+"skickande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:503
+msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
+msgstr "<gui>Kontrollera stavning</gui>"
+
+# TODO: preferences-spelling is dead link
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:506
+msgid ""
+"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
+"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
+"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
+"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
+"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Starta en stavningskontroll på aktuellt meddelande. Om <app>Balsa</app> har "
+"byggts med stöd för <app>GtkSpell</app> kommer din stavning kontrolleras på "
+"plats. Annars kan <app>Balsa</app> antingen använda <app>ispell</app> eller "
+"<app>aspell</app> för stavningskontrollen. Inställningar för detta kan "
+"hittas i dialogrutan <link xref=\"preferences-spelling\"> Inställningar</"
+"link>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:517
+msgid "<gui>Print</gui>"
+msgstr "<gui>Skriv ut</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:520
+msgid "Print out the draft of the message."
+msgstr "Skriv ut meddelandets utkast."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:523 C/win-composer.page:727
+msgid "<gui>Cancel</gui>"
+msgstr "<gui>Avbryt</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:526
+msgid ""
+"Close the composition window without saving or sending the message within."
+msgstr ""
+"Stäng redigeringsfönstret utan att spara eller skicka meddelandet i det."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:532
+msgid "Headers"
+msgstr "Rubriker"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:533
+msgid ""
+"The headers area is where the information regarding where the message is "
+"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
+"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
+"and off very quickly using the menu."
+msgstr ""
+"Rubrikområdet är var informationen kring var meddelandet skickas till och "
+"från, såväl som kommentarer och nyckelord kan anges. Alla tillgängliga "
+"rubriker visas inte som standard, men de kan slås av och på väldigt snabbt "
+"med menyn."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:540
+msgid "<gui>From</gui>"
+msgstr "<gui>Från</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:543
+msgid ""
+"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
+"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
+"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
+msgstr ""
+"<code>Från</code> används för att beskriva meddelandets ursprung, "
+"<app>Balsa</app> fyller i detta automatiskt åt dig om du har angivit ditt "
+"namn och din e-postadress i fönstret <link xref=\"identities\">Identiteter</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:550
+msgid "<gui>To</gui>"
+msgstr "<gui>Till</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:553
+msgid ""
+"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
+"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
+"replying to a message."
+msgstr ""
+"Rubriken <code>Till</code> används för att beskriva den tänkta mottagaren "
+"för meddelandet, <app>Balsa</app> fyller i detta automatiskt åt dig om du "
+"svarar på ett meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:559
+msgid "<gui>Subject</gui>"
+msgstr "<gui>Ämne</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:562
+msgid ""
+"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
+"message."
+msgstr ""
+"Rubriken <code>Ämne</code> används för att sammanfatta meddelandets ämne."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:567
+msgid "<gui>Cc</gui>"
+msgstr "<gui>Kopia</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:570
+msgid ""
+"The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than "
+"the main recipient should go here."
+msgstr ""
+"Rubriken ”Kopia” (Cc). En kommaseparerad lista över mottagare andra än "
+"huvudmottagaren anges här."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:578
+msgid ""
+"The <code>Bcc</code> , or “Blind Carbon Copy” header. Similar to the Cc "
+"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
+"recipients to readers of the message. Also known as a “silent” carbon copy."
+msgstr ""
+"Rubriken <code>Bcc</code> eller ”Blindkopia”. Liknar rubriken Kopia, förutom "
+"att e-postadresser som läggs till i denna rubrik inte kommer visas som "
+"mottagare för läsare av meddelandet. Även känt som en ”tyst” kopia."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:585
+msgid "<gui>Fcc</gui>"
+msgstr "<gui>Fcc</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:588
+msgid ""
+"The <code>Fcc</code> header stands for “Folder Carbon Copy”, and it is used "
+"to specify any folders that you want the message copied to after being sent. "
+"It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
+"mailboxes, simply select the destination."
+msgstr ""
+"Rubriken <code>Fcc</code> står för ”Mappkopia” (Folder Carbon Copy), och "
+"används vanligen för att ange mappar som du vill att meddelandet ska "
+"kopieras till efter att det skickats. Den presenteras som en "
+"rullgardinsmultiruta med en lista över alla tillgängliga postlådor, välj "
+"helt enkelt målet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:596
+msgid "<gui>Reply-To</gui>"
+msgstr "<gui>Svara-till</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:599
+msgid ""
+"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
+"want any replies to go to."
+msgstr ""
+"Rubriken <code>Svara-till</code> är för att ange vilken e-postadress du vill "
+"att svar ska gå till."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:605
+msgid "Specifying Addresses"
+msgstr "Ange adresser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:606
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
+"addresses. All of the headers that can contain addresses have a small "
+"colored book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s "
+"address book."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> stöder många olika metoder för att välja e-postadresser. "
+"Alla rubriker som kan innehålla adresser har en liten färgad bok till "
+"vänster som öppnar <app>Balsa</app>s adressbok."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:610
+msgid ""
+"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
+"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
+"may not be necessary to fill them in most of the time."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> kommer dock också försöka gissa vad rubrikerna borde "
+"innehålla beroende på sammanhanget redigeringsfönstret öppnades i, så för "
+"det mesta är det möjligt att de inte behöver fyllas i."
+
+# TODO: Is GnomeCard still around??
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:615
+msgid ""
+"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
+"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
+"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
+"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
+"In addition, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
+"the <app>GnomeCard</app> application."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> stöder också aliasexpansion. Medan du skriver in ett namn "
+"kommer <app>Balsa</app> gissa e-postadressen från alla poster i programmet "
+"<app>GnomeCard</app>. Läs avsnittet om <link xref=\"common-tasks#ct-alias-"
+"expansion\"> aliasexpansion</link> för att aktivera denna funktion. Vidare "
+"stöder redigeringsfönstret dra-och-släpp av adresser från programmet "
+"<app>GnomeCard</app>."
+
+#. (itstool) path: section/section
+#: C/win-composer.page:604
+msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
+msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:626
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:628
+msgid "List of Attachments"
+msgstr "Lista över bilagor"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:630
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:632
+msgid ""
+"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
+"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
+msgstr ""
+"Under rubrikerna kan det vara en stor ruta som visar en lista över bilagor, "
+"visningen av denna vy kan ändras i menyn <gui>Visa</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:635
+msgid ""
+"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
+"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
+"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
+"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
+"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
+"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
+"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
+msgstr ""
+"När bilagor visas är det möjligt att högerklicka på en av dem för att komma "
+"åt en meny med alternativ. <gui>Infogat</gui> och <gui>Bilaga</gui> är "
+"ömsesidigt uteslutande alternativ som för mottagaren kommer visa bilagan "
+"antingen infogad i resten av meddelandet, eller separat som en bilaga. Att "
+"välja <gui>Referens</gui> kommer skicka en MIME-externdelreferens (en sorts "
+"länk) i stället för den faktiska filen. <gui>Ta bort</gui> och eventuella "
+"<gui>Öppna med</gui>-alternativ är också tillgängliga."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:647
+msgid "Message Body"
+msgstr "Meddelandetext"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:648
+msgid ""
+"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
+"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
+"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
+"message in your favorite editor and simply paste it in."
+msgstr ""
+"Slutligen finns under bilagelistan fönstrets huvudområde där "
+"meddelandetexten visas. Förmågorna för textredigering är väldigt "
+"grundläggande, men stöder klipp ut, kopiera och klistra in, så det är "
+"möjligt att skriva ett meddelande i din favoritredigerare och helt enkelt "
+"klistra in det."
+
+# TODO: preferences-outgoing is dead link
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:653
+msgid ""
+"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Om meddelandet är ett svar eller en vidarebefordran kommer det refererade "
+"meddelandet visas i meddelandetextkomponenten, med prefixet som angivits i "
+"dialogrutan <link xref=\"preferences-outgoing\">Inställningar</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:659
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:660
+msgid ""
+"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
+"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
+"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
+"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
+"suggestions and available courses of action."
+msgstr ""
+"När stavningskontrollen har påbörjats kommer det ta en stund att läsa in "
+"texten och stavningskontrollmodulen, så kommer den sen automatiskt börja "
+"kontrollera meddelandet. Om den hittar några ord som är felaktiga kommer "
+"ordet markeras och en panel kommer visas som erbjuder ett antal förslag och "
+"tillgängliga åtgärder."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:667
+msgid "Spell Checking Panel"
+msgstr "Stavningskontrollpanel"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:668
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+
+# TODO: one to the left
+# TODO: preferences-spelling is dead link
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:670
+msgid ""
+"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
+"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
+"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
+"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
+"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
+"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
+"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
+"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
+msgstr ""
+"Som visas ovan består panelen av en lista på två paneler, en till vänster "
+"som innehåller en lista med förslag och en inmatningsruta, medan den högra "
+"innehåller flera knappar för att välja din åtgärd. Listan till vänster "
+"genereras på nytt för varje felaktigt ord, med alla förslag som "
+"stavningskontrollprogrammet kommer på. Du kan välja vilket program du vill "
+"använda genom inläsningsbara moduler, valbara i dialogrutan <link "
+"xref=\"preferences-spelling\">Inställningar</link>. Inmatningsrutan ovanför "
+"listan är vad som kommer användas för att ersätta det aktuella ordet, och "
+"reflekterar vanligen den aktuella markeringen i listan, men kan redigeras "
+"för hand om du vill göra manuella ändringar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:682
+msgid ""
+"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
+"The buttons include:"
+msgstr ""
+"Knapparna till vänster styr åtgärderna att ta för varje felaktigt ord. "
+"Knapparna inkluderar:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:686
+msgid "<gui>Change</gui>"
+msgstr "<gui>Ändra</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:689
+msgid ""
+"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
+"user's edited word."
+msgstr ""
+"Ändra det felaktiga ordet till det markerade förslaget eller användarens "
+"redigerade ord."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:693
+msgid "<gui>Change All</gui>"
+msgstr "<gui>Ändra alla</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:696
+msgid ""
+"Change all occurrences of the current incorrect word with the currently "
+"selected suggestion."
+msgstr ""
+"Ändra alla förekomster av det aktuella felaktiga ordet till det markerade "
+"förslaget."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:700
+msgid "<gui>Ignore</gui>"
+msgstr "<gui>Ignorera</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:703
+msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
+msgstr "Ignorera det aktuella felaktiga ordet och fortsätt till nästa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:707
+msgid ""
+"Ignore all occurrences of the current word, and continue to the next "
+"incorrect word."
+msgstr ""
+"Ignorera alla förekomster av det aktuella ordet och fortsätt till nästa "
+"felaktiga ord."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:711
+msgid "<gui>Learn</gui>"
+msgstr "<gui>Lär</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:714
+msgid ""
+"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
+"it to be considered correct for all future spell checks."
+msgstr ""
+"Lägg till det aktuella felaktiga ordet till din personliga ordlista. Detta "
+"kommer få det att anses vara korrekt i alla framtida stavningskontroller."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:719
+msgid "<gui>Done</gui>"
+msgstr "<gui>Färdig</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:722
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
+"returning to the normal message window interface."
+msgstr ""
+"Stoppa stavningskontrollen på aktuell plats, behåll alla ändringar så här "
+"långt och återgå till det vanliga meddelandefönstrets gränssnitt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:730
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
+"including any words added to your personal dictionary."
+msgstr ""
+"Stoppa stavningskontrollen på aktuell plats, återställ alla ändringar så här "
+"långt, inklusive eventuella ord som lagts till i din personliga ordlista."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:737
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:738
+msgid ""
+"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
+"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
+"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
+msgstr ""
+"När du redigerar ett meddelande kommer att klicka på någon av de färgade "
+"bokikonerna intill ett målfält (Till, Kopia, Bcc) ta fram <app>Balsa</app>s "
+"adressbok. Den hjälper dig att snabbt och lätt välja mottagare för dina "
+"meddelanden."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:743
+msgid "Address Book Window"
+msgstr "Adressboksfönstret"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:744
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:746
+msgid ""
+"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
+"available addresses, while the one on the right contains the intended "
+"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
+"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
+"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
+"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
+"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
+"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
+"double-click it again, to move it back."
+msgstr ""
+"Adressboken tillhandahåller två paneler, den till vänster innehåller alla "
+"tillgängliga adresser, medan den till höger innehåller de avsedda mottagarna "
+"för ditt meddelande. Adresser läggs till i mottagarlistan genom att välja "
+"dem i den vänstra panelen och klicka på pilknappen som pekar till höger, "
+"eller genom att helt enkelt dubbelklicka på adressen. Detta kommer ta bort "
+"adressen från den vänstra panelen så att den inte kan läggas till flera "
+"gånger. Om du bestämmer dig för att du inte längre vill skicka meddelandet "
+"till en viss adress kan du helt enkelt välja den i den högra panelen och "
+"klicka på pilknappen som pekar till vänster, eller dubbelklicka på adressen "
+"igen för att flytta tillbaka den."
+
+# TODO: Now "Run Editor" in GUI.
+# Is GnomeCard still around??
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:757
+msgid ""
+"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
+"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
+"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
+"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
+msgstr ""
+"Om du under tiden du väljer personer att skicka ditt meddelande till "
+"bestämmer dig för att lägga till någon mer i adressboken, så är det ett "
+"enkelt klick på knappen <gui>Kör redigerare</gui>. Detta kommer starta "
+"programmet <app>GnomeCard</app>, vilket låter dig lätt manipulera din "
+"kontaktlista. Efter ändringar har gjorts med adressboken kan du tvinga "
+"visning av dem i vänsterhandspanelen genom att klicka på knappen "
+"<gui>Importera om</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-filters.page:8
+msgid "The Filters Window"
+msgstr "Filterfönstret"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:9
+msgid ""
+"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+"filters. When you select one of them, the right part displays its "
+"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
+msgstr ""
+"Detta fönster är delat i två delar: den vänstra delen är listan över alla "
+"filter. När du väljer ett av dem visar högerdelen dess egenskaper. Den högra "
+"delen är ett anteckningsblock med två sidor (<link xref=\"win-filters#wf-"
+"match-page\">matchningssidan</link> och <link xref=\"win-filters#wf-action-"
+"page\">åtgärdssidan</link>). Deras beskrivningar följer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:16
+msgid "There are two buttons under the filters list:"
+msgstr "Det finns två knappar under filterlistan:"
+
+# TODO: how this filter
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:19
+msgid ""
+"The <gui>New</gui> button: you click on it to create a new filter; the "
+"filter is initially named “New Filter”, and contains no condition. Then you "
+"fill in the different fields in the notebook pages (in particular remember "
+"to change the name of the filter), add the conditions that will describe how "
+"this filters matches a message, and to confirm the modifications push the "
+"<gui>Apply</gui> button on the right hand side of the Filters window."
+msgstr ""
+"Knappen <gui>Nytt</gui>: du klickar på den för att skapa ett nytt filter, "
+"filtret kallas initialt ”Nytt filter”, och innehåller inga villkor. Sedan "
+"fyller du i de olika fälten i anteckningsblockssidorna (kom i synnerhet ihåg "
+"att ändra namnet på filtret), lägger till villkoren som kommer beskriva hur "
+"detta filter matchar ett meddelande, och trycker på knappen <gui>Verkställ</"
+"gui> på höger sida av filterfönstret för att bekräfta ändringarna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:31
+msgid "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter."
+msgstr "Knappen <gui>Ta bort</gui>: tar bort det valda filtret."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:37
+msgid "The Match Page"
+msgstr "Matchningssidan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:38
+msgid ""
+"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
+"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
+"combined following the type of operation specified:"
+msgstr ""
+"Varje filter utgörs av ett eller flera villkor. Varje villkor representerar "
+"ett test som ska tillämpas på meddelandena. Resultaten för dessa test "
+"kombineras sedan enligt den operationstyp som angivits:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:44
+msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+msgstr "OCH: alla villkorstest måste vara sanna för att matchningen ska göras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:48
+msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+msgstr "ELLER: ett villkorstest måste vara sant för att matchningen ska göras."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:52
+msgid ""
+"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
+"the conditions (the conditions will be described later):"
+msgstr ""
+"Sedan visar sidan namnet på filtret och villkoren som beskriver hur filtren "
+"matchar ett meddelande. Listan visar villkorens typ (villkoren kommer "
+"beskrivas senare):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:58
+msgid "<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test."
+msgstr "<gui>Enkel</gui>: matchningen görs av ett enkelt delsträngstest."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:63
+msgid ""
+"<gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions on the "
+"message headers."
+msgstr ""
+"<gui>Reguljärt uttryck</gui>: matchningen använder reguljära uttryck på "
+"meddelanderubrikerna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:68
+msgid ""
+"<gui>Date interval</gui>: the match is done by checking if the date of the "
+"message is within certain bounds."
+msgstr ""
+"<gui>Datumintervall</gui>: matchningen görs genom att kontrollera om "
+"meddelandets datum är inom vissa gränser."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:73
+msgid ""
+"<gui>Flag condition</gui>: the match is done by checking the flags of the "
+"message: unread, replied, deleted, flagged."
+msgstr ""
+"<gui>Flaggvillkor</gui>: matchningen görs genom att kontrollera meddelandets "
+"flaggor: oläst, besvarat, borttaget, flaggat."
+
+# TODO: win-condition is dead link.
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:79
+msgid ""
+"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
+"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
+"<link xref=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when you "
+"click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
+msgstr ""
+"De tre knapparna under listan låter dig redigera det valda villkoret, lägga "
+"till ett nytt, eller ta bort ett villkor. Redigering eller skapande av "
+"villkor görs i <link xref=\"win-condition\">villkorsfönstret</link>, vilket "
+"poppar upp när du klickar på knappen <gui>Redigera</gui> eller <gui>Ny</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:86
+msgid ""
+"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
+"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
+"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
+"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
+"gui> button, all your changes will be lost."
+msgstr ""
+"De två knapparna under anteckningsblocket på höger sida av fönstret låter "
+"dig manipulera det aktuella filtret. Knappen <gui>Verkställ</gui> används "
+"för att bekräfta ändringarna du har gjort i något fält. Om du gör ändringar "
+"och väljer ett annat filter utan att först klicka på knappen <gui>Verkställ</"
+"gui> så kommer alla dina ändringar gå förlorade."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:93
+msgid ""
+"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
+"filter is reverted to its state just before the last click on the "
+"<gui>Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"Knappen <gui>Återställ</gui> avbryter alla tidigare ändringar: aktuellt "
+"filter återställs till det tillstånd det hade just innan det senaste klicket "
+"på knappen <gui>Verkställ</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:100
+msgid "The Action Page"
+msgstr "Åtgärdssidan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:101
+msgid ""
+"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
+"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
+"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
+"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
+"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
+msgstr ""
+"Denna sida beskriver åtgärderna att utföra om filtret matchar. Först anger "
+"du aviseringen som ska informera dig om att ett eller flera meddelanden har "
+"matchat filtret i ramen <gui>Avisering</gui>. Sedan anger du i ramen "
+"<gui>Åtgärd</gui> vad du vill göra med de matchande meddelandena. Du kan be "
+"<app>Balsa</app> kopiera eller flytta dem till valfri postlåda, eller skicka "
+"dem till papperskorgen. De andra åtgärderna har ännu inte implementerats."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:111
+msgid "The Condition Window"
+msgstr "Villkorsfönstret"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:112
+msgid ""
+"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
+"displays all the information needed to describe the condition, it is "
+"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
+"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
+"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
+msgstr ""
+"Detta fönster används för att redigera ett befintligt villkor eller för att "
+"skapa ett nytt. Det visar all information som behövs för att beskriva "
+"villkoret, det öppnas när du klickar på knapparna <gui>Redigera</gui> eller "
+"<gui>Ny</gui> under villkorslistan på anteckningsblockets matchningssida på "
+"höger sida av <link xref=\"win-filters\">filterfönstret</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:119
+msgid "This window is made of three frames:"
+msgstr "Detta fönster utgörs av tre ramar:"
+
+# TODO: Called "Match Fields" in GUI
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:122
+msgid ""
+"The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
+"field. For example if you want to match all messages that was sent by "
+"hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
+"want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</"
+"gui> box."
+msgstr ""
+"Ramen <gui>Matcha fält</gui>: det är en uppsättning kryssrutor, en per "
+"matchningsfält. Om du exempelvis vill matcha alla meddelanden som skickades "
+"av hotmail-användare så behöver du bara kryssa i rutan <gui>Från</gui>, "
+"eller om du vill matcha alla meddelanden om <app>Balsa</app>, kryssa i rutan "
+"<gui>Ämne</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-filters.page:131
+msgid ""
+"Be careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages."
+msgstr ""
+"Var försiktig med matchningen <gui>Meddelandetext</gui>, den kan ta tid för "
+"stora meddelanden."
+
+# TODO: weird syntax "standard example the"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:135
+msgid ""
+"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
+"match on. A standard example the “X-Mailer” is a header added to your "
+"message by the MUAs with their name and versions."
+msgstr ""
+"För avancerad användning kan du också direkt ange namnet på rubriken att "
+"matcha mot. Ett standardexempel är rubriken ”X-Mailer” som läggs till i ditt "
+"meddelande av e-postklienter med deras namn och version."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:139
+msgid ""
+"The <gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
+"button will uncheck all boxes (as you might have guessed)."
+msgstr ""
+"Knappen <gui>Alla</gui> kommer kryssa i alla rutor, medan knappen <gui>Töm</"
+"gui> kommer avmarkera alla rutor (som du kanske gissat)."
+
+# TODO: one of the headers
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:143
+msgid ""
+"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
+"of the header matches. For example if you want to filter all messages "
+"talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the "
+"<gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa” in its "
+"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
+"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa” "
+"in their subject and in their body neither. See the description of the "
+"search types to see how to do this."
+msgstr ""
+"Om du anger flera rubriker kommer ett meddelande matcha detta villkor om en "
+"av rubrikerna matchar. Om du exempelvis vill filtrera meddelanden som nämner "
+"<app>Balsa</app> ska du kryssa i rutorna <gui>Meddelandetext</gui> och "
+"<gui>Ämne</gui>, så att alla meddelanden med ordet ”Balsa” i ämnesraden "
+"eller meddelandetexten kommer matchas. Du kan även om du är trött på "
+"<app>Balsa</app> ;-) matcha alla meddelanden som INTE innehåller ”Balsa” i "
+"ämnesrad eller meddelandetexten. Se beskrivningen av söktyperna för att se "
+"hur du gör detta."
+
+# TODO: *F*lag condition
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:157
+msgid ""
+"The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
+"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
+"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
+"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
+"match chosen."
+msgstr ""
+"Ramen <gui>Söktyp</gui>: det är lista över de olika villkorstyperna. Du "
+"väljer <gui>Enkel</gui>, <gui>Reguljärt uttryck</gui>, <gui>Datumintervall</"
+"gui> eller <gui>Flaggvillkor</gui>. Ditt val kommer ändra den tredje ramen "
+"så att den visar fälten som behövs av den valda matchningstypen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:168
+msgid "This part depends on the search type you've chosen:"
+msgstr "Denna del beror på söktypen som du valt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:171
+msgid ""
+"<gui>Simple</gui> type: a text entry lets you input the string to look for "
+"(case does not matter, the search is case-insensitive). The button lets you "
+"specify if a message matches when the string is or is NOT a substring of the "
+"specified headers, the sentence above the text entry will be updated "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Typen <gui>Enkel</gui>: ett textfält låter dig mata in strängen att söka "
+"(versaler eller gemener spelar ingen roll, sökningen är skiftlägesokänslig). "
+"Knappen låter dig ange om ett meddelande matchar när strängen är eller INTE "
+"är en delsträng av de angivna rubrikerna, meningen ovanför textfältet kommer "
+"uppdateras i enlighet med det."
+
+# TODO: above the list
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:180
+msgid ""
+"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
+"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
+"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
+"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
+"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
+"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
+"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<gui>Reguljärt uttryck</gui>: du kan mata in en lista med reguljära uttryck. "
+"Du skriver in ditt reguljära uttryck i textfältet och klickar sedan på "
+"knappen <gui>Lägg till</gui> för att lägga till det i listan. Knappen "
+"<gui>Ta bort</gui> tar förstås bort det valda reguljära uttrycket från "
+"listan. Den sista knappen <gui>Ett matchar/Inget matchar</gui> låter dig "
+"ange när ett meddelande matchar villkoret: när ett av de reguljära uttrycken "
+"matchar eller när inget matchar. Meningen ovanför listan kommer uppdateras i "
+"enlighet med det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:194
+msgid ""
+"<gui>Date interval</gui>: you can input the interval by the mean of the two "
+"text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when "
+"the message date is within the bounds or not. The sentence above the text "
+"entries will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<gui>Datumintervall</gui>: du kan mata in intervallet genom de två "
+"textfälten. Ett tomt fält betyder ingen begränsning. Knappen säger till att "
+"matcha när meddelandedatumet är inom begränsningarna eller inte. Meningen "
+"ovanför textfälten kommer uppdateras i enlighet med det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:202
+msgid ""
+"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
+"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
+"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
+"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
+"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
+"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
+"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button."
+msgstr ""
+"<gui>Flaggvillkor</gui>: de fyra kryssrutorna låter dig välja vilka "
+"meddelanden som kommer matcha detta villkor. Om du vill matcha alla "
+"besvarade ELLER olästa meddelanden kryssar du i motsvarande rutor. Knappen "
+"låter dig ange att matchningen kommer utföras när ingen av de angivna "
+"flaggorna har satts, meningen ovanför kryssrutorna kommer uppdateras i "
+"enlighet med det. Om du exempelvis vill filtrera alla lästa och besvarade "
+"meddelanden kryssar du i rutorna <gui>oläst</gui> och <gui>besvarat</gui>, "
+"och klickar på knappen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-main.page:8
+msgid "The Main Window"
+msgstr "Huvudfönstret"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:10
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+
+# TODO: "Show Mailbox Info" not in GUI?
+# Should it be "Show message counts in mailbox list"?
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:13
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
+"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
+"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
+"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
+"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
+"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
+"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
+"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
+"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
+"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
+"contain unread messages will be shown in a bold font."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app>s huvudfönster har tre stora områden. Till vänster är <link "
+"xref=\"win-main#subwin-mblist\"> postlådelistan</link>. Den visar alla "
+"postlådor som <app>Balsa</app> känner till, den kommer genomsöka din lokala "
+"e-postkatalog. (Det här betyder att <app>Balsa</app> fungerar bra med "
+"<app>procmail</app>.) Den kommer också lista <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>-postlådor som du har konfigurerat. Om "
+"inställningen <gui> Visa meddelandeantal i postlådelista</gui> har satts "
+"kommer intill postlådenamnen även visas två kolumner som innehåller antalet "
+"olästa och totala antalet meddelanden i varje postlåda som har olästa "
+"meddelanden. Annars visas antalet olästa meddelanden i parenteser efter "
+"postlådenamnet. Alla postlådor som innehåller olästa meddelanden kommer "
+"också visas med ett typsnitt i fetstil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:26
+msgid ""
+"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
+"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
+"messages and manipulate them here."
+msgstr ""
+"Högst upp till höger är en vy över den öppna postlådan, kallad <link "
+"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> meddelandeindexet</link>. Du kan bläddra "
+"bland och manipulera meddelanden här."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:30
+msgid ""
+"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link "
+"xref=\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the "
+"message selected in the message index. You can save attachments, view "
+"attachments, and read incoming email here."
+msgstr ""
+"Längst ner till höger i <app>Balsa</app>s huvudfönster är <link xref=\"win-"
+"main#subwin-msgview\"> meddelandevyn</link>. Den visar meddelandet som valts "
+"i meddelandeindexet. Du kan spara bilagor, visa bilagor och läsa inkommande "
+"e-post här."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:35
+msgid "Menu &amp; Toolbar"
+msgstr "Meny &amp; verktygsfält"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-main.page:38
+msgid "Main Window Toolbar"
+msgstr "Huvudfönstrets verktygsfält"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:40
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Menyraden, som är placerad längst upp i huvudfönstret, tillhandahåller "
+"följande kommandon:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:44
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
+msgstr "<guiseq> <gui> Arkiv</gui> </guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:49
+msgid "This menu contains basic commands."
+msgstr "Denna meny innehåller grundläggande kommandon."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:52
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
+msgstr "<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Ny</gui> </guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:60
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message…</gui> </guiseq> "
+"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
+"message in."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Ny</gui> <gui> Meddelande…</gui> </guiseq> "
+"<key>M</key> -- Skapa ett nytt meddelande, och visa ett nytt fönster att "
+"skriva in meddelandet i."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:70
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox…</gui> </guiseq> -- "
+"Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
+"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
+"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
+"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Ny</gui> <gui> Postlåda…</gui> </guiseq> -- "
+"Öppna en dialogruta för att skapa en ny postlåda. Det finns olika objekt som "
+"detta, vilka motsvarar de olika postlådetyperna som <app>Balsa</app> stöder. "
+"Se <link xref=\"mbox-formats\"> diskussionen om olika postlådeformat</link> "
+"för deras fördelar och nackdelar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:84
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder…</gui> </"
+"guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
+"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
+"dialog can also be used to change the details of the account."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Ny</gui> <gui> IMAP-fjärrmapp…</gui> </"
+"guiseq> -- Öppna en dialogruta för att skapa en mapp för ett konto på en "
+"IMAP-server. Denna dialogruta för <link xref=\"folder-config\"> IMAP-"
+"mappegenskaper</link> kan också användas för att ändra kontots detaljer."
+
+# TODO: subfolder-config is dead link
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:96
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</gui> "
+"</guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP "
+"folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
+"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Ny</gui> <gui> IMAP-fjärrundermapp…</gui> </"
+"guiseq> -- Öppna en dialogruta för att skapa en ny undermapp i ett "
+"befintligt IMAP-mappträd. Denna dialogruta för <link xref=\"subfolder-"
+"config\"> IMAP-undermappsegenskaper</link> kan också användas för att byta "
+"namn på eller flytta en undermapp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:110
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
+"Continue a postponed message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Fortsätt</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
+"Fortsätt med ett senarelagt meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:118
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
+"to attempt to retrieve any new messages from the <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> server."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Hämta ny post</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- Detta får <app>Balsa</app> "
+"att försöka hämta alla nya meddelanden från <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-servern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:129
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Skicka kölagd post</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Skicka alla meddelanden som "
+"väntar i postlådan Utkorg till e-postservern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:139
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Skicka och ta emot post</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Skicka alla meddelanden som "
+"väntar i postlådan Utkorg till e-postservern och ta emot eventuella nya "
+"meddelanden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:150
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Sidinställning</gui> </guiseq> -- Ställ in "
+"utskriftsalternativ såsom pappersstorlek och utskriftsorientering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:158
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
+"selected message (displayed in the message view pane.)"
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Skriv ut</gui> </guiseq> -- Skriv ut det "
+"markerade meddelandet (visas i meddelandevypanelen.)"
+
+# TODO: remove space before 's
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:166
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
+"Open <app>Balsa</app> 's address book."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Adressbok</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
+"Öppna <app>Balsa</app>s adressbok."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:175
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Arkiv</gui> <gui> Avsluta</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> -- Avsluta programmet."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:186
+msgid "<gui> Edit</gui>"
+msgstr "<gui> Redigera</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:191
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Kopiera</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> -- Kopiera den markerade texten "
+"till urklipp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:200
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
+"currently displayed message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Markera allt</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Markera all text i "
+"meddelandet som för närvarande visas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:210
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
+"messages in the same thread as the currently displayed message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Markera tråd</gui> </guiseq> -- Markera "
+"alla meddelanden i samma tråd som meddelandet som för närvarande visas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:218
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
+"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
+"mailbox window</link> ."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Sök</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> -- Sök meddelanden i aktuell postlåda som matchar "
+"en given uppsättning villkor med fönstret <link xref=\"win-search\"> sök i "
+"postlåda</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:230
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Sök nästa</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> -- Sök nästa matchande "
+"meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:239
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
+"key>-- Selecting this option opens a “search bar” at the foot of the message "
+"preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
+"in the current message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Sök i meddelande</gui> </guiseq> <key>/</"
+"key> -- Att välja detta alternativ öppnar en ”sökrad” längst ner i "
+"meddelandeförhandsgranskningen, i vilken du kan mata in text som <app>Balsa</"
+"app> kommer söka efter i det aktuella meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:250
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
+"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Filter</gui> </guiseq> -- Öppna <link "
+"xref=\"win-filters\"> filterfönstret</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:258
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
+"window for exporting filters in the Sieve format."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Exportera filter</gui> </guiseq> -- "
+"Öppna ett fönster för att exportera filter i Sieve-formatet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:266
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences…</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
+"of <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Redigera</gui> <gui> Inställningar…</gui> </guiseq> -- Öppna "
+"fönstret <link xref=\"preferences\"> Inställningar</link> för att ändra "
+"<app>Balsa</app>s inställningar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:277
+msgid "<gui> View</gui>"
+msgstr "<gui> Visa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:280
+msgid "Menu for changing how messages are viewed."
+msgstr "Meny för att ändra hur meddelanden visas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:283
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
+"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Visa</gui> <gui> Visa postlådeträd</gui> </guiseq> <key>F9</"
+"key> -- Växla visningen av postlådeträdet i huvudfönstret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:292
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
+"the display of tabs for all open mailboxes."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Visa</gui> <gui> Visa postlådeflikar</gui> </guiseq> -- Växla "
+"visningen av flikar för alla öppna postlådor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:300
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
+"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
+"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Visa</gui> <gui> Radbryt</gui> </guiseq> -- Växla visning av "
+"meddelanden med radbrytning. Kolumnen som meddelandet radbryts vid ställs in "
+"i fönstret <link xref=\"preferences\"> Inställningar</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:310
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
+"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Visa</gui> <gui> Inga rubriker</gui> </guiseq> , <guiseq> "
+"<gui> Valda rubriker</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Alla rubriker</gui> </"
+"guiseq> -- Välj rubrikerna att visa i meddelandepanelen."
+
+# TODO: now just "flat", "simple", "jwz" in GUI.
+# (But where to find?)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:324
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
+"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
+"message index."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Visa</gui> <gui> Platt</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Enkel</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ</gui> </guiseq> -- Välj typen av "
+"trådning som används för att visa meddelanden i meddelandeindexet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:338
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
+"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Visa</gui> <gui> Expandera alla</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> Visa</gui> "
+"<gui> Fäll ihop alla</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq> -- Expandera eller fäll ihop alla trådar i den aktuella postlådan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:353
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
+"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
+"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
+"Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Visa</gui> <gui> Zooma in</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zooma ut</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zooma till "
+"100%</gui> </guiseq> -- Ändra typsnittsstorleken på HTML-meddelanden. "
+"Vanliga textmeddelanden kommer alltid använda typsnittet som anges i "
+"fönstret <link xref=\"preferences\"> Inställningar</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:373
+msgid "<gui> Mailbox</gui>"
+msgstr "<gui> Postlåda</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:376
+msgid "For manipulating mailboxes."
+msgstr "För att manipulera postlådor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:379
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
+"Select the next message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Nästa</gui> </guiseq> <key>N</key> -- "
+"Välj nästa meddelande i den aktuella postlådan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:388
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
+"Select the previous message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Föregående</gui> </guiseq> <key> P</key> "
+"-- Välj föregående meddelande i den aktuella postlådan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:397
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
+"message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Nästa olästa</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Välj nästa olästa meddelande "
+"i aktuell postlåda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:407
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
+"next flagged message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Nästa flaggade</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Välj nästa "
+"flaggade meddelande i aktuell postlåda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:417
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
+"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
+"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
+"Checkmark indicates it is currently hidden."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Dölj meddelanden</gui> </guiseq> -- En "
+"undermeny som listar alla typer av meddelanden som kan döljas eller börja "
+"visas i aktuell postlåda. Typer i undermenyn växlar läge då de väljs. En "
+"bock indikerar att den för närvarande är dold."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:428
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
+"the mailbox filter."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Återställ filter</gui> </guiseq> -- "
+"Återställer till postlådefiltret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:435
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
+"messages in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Markera alla</gui> </guiseq> -- Markerar "
+"alla meddelanden i aktuell postlåda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:443
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit…</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
+"properties."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Redigera…</gui> </guiseq> -- Redigera "
+"postlådeegenskaper."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:450
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete…</gui> </guiseq> -- Delete the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Ta bort…</gui> </guiseq> -- Ta bort den "
+"valda postlådan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:458
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
+"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
+"deleted."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Rensa bort borttagna meddelanden</gui> </"
+"guiseq> -- Ta fysiskt bort alla meddelanden som markerats som borttagna från "
+"den underliggande e-postlagringen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:466
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Stäng</gui> </guiseq> -- Stäng den valda "
+"postlådan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:474
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
+"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Töm papperskorgen</gui> </guiseq> -- Ta "
+"bort alla meddelanden från postlådan <code> Papperskorg</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:482
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
+"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
+"mailbox, and optionally to apply them."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Välj filter</gui> </guiseq> -- Poppa upp "
+"en dialogruta som låter dig kontrollera vilka filter som är tillämpade på "
+"denna postlåda, och valfritt även tillämpa dem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:491
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
+"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
+"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
+"one."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Postlåda</gui> <gui> Ta bort dubbletter</gui> </guiseq> -- Ta "
+"bort dubblettmeddelanden; <app>Balsa</app> hittar alla meddelanden i aktuell "
+"postlåda som har samma Message-ID-rubrik, och tar bort alla utom ett."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:503
+msgid "<gui> Message</gui>"
+msgstr "<gui> Meddelande</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:506
+msgid "This menu has commands for manipulating messages."
+msgstr "Denna meny innehåller kommandon för att manipulera meddelanden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:509
+msgid ""
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
+"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
+msgstr ""
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Meddelande</gui> <gui> Svara…</gui> </guiseq> "
+"<key>R</key> -- Svara på ett eller flera markerade meddelanden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:518
+msgid ""
+"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All…</gui> </"
+"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
+"the reply to all senders and recipients of the message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <key> A</key> <gui> Meddelande</gui> <gui> Svara alla…</gui> </"
+"guiseq> <key>A</key> -- Svara på ett eller flera markerade meddelanden, "
+"skicka svaret till alla avsändare och mottagare av meddelandet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:528
+msgid ""
+"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group…</gui> </"
+"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
+"that list."
+msgstr ""
+"<guiseq> <key> G</key> <gui> Meddelande</gui> <gui> Svara grupp…</gui> </"
+"guiseq> <key>G</key> -- Svara en sändlista, i stället för avsändaren till "
+"den listan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:537
+msgid ""
+"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
+"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+msgstr ""
+"<guiseq> <key> F</key> <gui> Meddelande</gui> <gui> Vidarebefordra bifogat…</"
+"gui> </guiseq> -- Vidarebefordra markerade meddelanden som en bilaga."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:546
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline…</gui> </guiseq> -- "
+"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Vidarebefordra infogat…</gui> </"
+"guiseq> -- Vidarebefordra markerade meddelanden, infogade som citat."
+
+# TODO: Space before --
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:554
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
+"message (if the message is multi-part)."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Nästa del</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq> -- Visa nästa del av "
+"meddelandet (om meddelandet har flera delar)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:564
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
+"the message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Meddelande</gui> <gui> Föregående del</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- Visa föregående del av "
+"meddelandet."
+
+# TODO: Space before --
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:580
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part…</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
+"part of the message to a file."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Spara aktuell del…</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> -- Spara den valda delen av "
+"meddelandet till en fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:590
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
+"displays the raw message as received from the <link "
+"xref=\"glossary#mta\">MTA</link> ."
+msgstr ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Meddelande</gui> <gui> Visa källa…</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Öppnar ett nytt fönster som "
+"visar det råa meddelandet som det togs emot av <link "
+"xref=\"glossary#mta\">MTA</link>:n."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:607
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
+"the message view of the current message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Kopiera</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> -- Kopierar all markerad text i "
+"meddelandevyn för aktuellt meddelande till urklipp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:618
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
+"the entire text of the current message in the message view."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Markera text</gui> </guiseq> -- "
+"Markerar all text för aktuellt meddelande i meddelandevyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:626
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
+"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Flytta till papperskorgen</gui> </"
+"guiseq> <key>D</key> -- Flyttar markerade meddelanden till papperskorgen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:634
+msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
+msgstr "<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Växla flagga</gui> </guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:642
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
+"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
+"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Växla flagga</gui> <gui> Flaggat</gui> "
+"</guiseq> <key>X</key> -- Växla flaggan för markerade meddelanden. Denna "
+"visas som ett utropstecken intill meddelandeindexet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:653
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
+"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
+"mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the "
+"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Meddelande</gui> <gui> Växla flagga</gui> <gui> Borttaget</"
+"gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Markerar "
+"meddelandet som inställt för borttagning. Meddelandet kommer slutligen tas "
+"bort från underliggande e-postlagring när det antingen ”rensats” manuellt, "
+"eller som angivet i <link xref=\"preferences\">inställningarna</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:673
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
+"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
+"icon and font for a new message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Meddelande</gui> <gui> Växla flagga</gui> <gui> Nytt</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Markerar ett "
+"meddelande som har lästs som nytt, och tvärtom. Meddelandet kommer visa "
+"standardikonen och standardtypsnittet för ett nytt meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:691
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
+"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Meddelande</gui> <gui> Växla flagga</gui> <gui> Besvarat</"
+"gui> </guiseq> -- Växlar svarsikonen för ett meddelande."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:702
+msgid ""
+"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
+"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
+"your address book."
+msgstr ""
+"<guiseq> <key> S</key> <gui> Meddelande</gui> <gui> Lagra adress…</gui> </"
+"guiseq> <key>S</key> -- Lägg till avsändaren av det markerade meddelandet "
+"till din adressbok."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:713
+msgid "<gui> Settings</gui>"
+msgstr "<gui> Inställningar</gui>"
+
+# TODO: remove space before 's
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:716
+msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
+msgstr "Meny för att ändra <app>Balsa</app>s konfiguration."
+
+# TODO: space before .?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:719
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars…</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
+"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Inställningar</gui> <gui> Verktygsfält…</gui> </guiseq> -- "
+"Öppna fönstret <link xref=\"toolbar-prefs\"> Verktygsfält</link> för att "
+"ändra innehållet och arrangemanget av verktygsfälten i <app>Balsa</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:729
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities…</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
+"present yourself to the rest of the world."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Inställningar</gui> <gui> Identiteter…</gui> </guiseq> -- "
+"Öppna fönstret <link xref=\"identities\"> Identiteter</link> för att anpassa "
+"hur du presenterar dig för resten av världen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:741
+msgid "<gui>Help</gui>"
+msgstr "<gui>Hjälp</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:744
+msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
+msgstr "Meny för att få denna hjälp, och information om <app>Balsa</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:747
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
+"this help file."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Hjälp</gui> <gui>Innehåll</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- "
+"Visa denna hjälpfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:754
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
+"about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Hjälp</gui> <gui>Om</gui> </guiseq> -- Visa information om "
+"<app>Balsa</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:765
+msgid "The Mailbox List"
+msgstr "Postlådelistan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:766
+msgid ""
+"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
+"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
+"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
+"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
+"without causing problems."
+msgstr ""
+"Postlådelistan i huvudfönstret listar alla dina postlådor. <app>Balsa</app> "
+"kommer automatiskt upptäcka dina lokala postlådor genom att söka efter "
+"postlådor i din lokala e-postkatalog (troligen ~/mail). Detta låter "
+"<app>Balsa</app> samexistera med <app>pine</app> och <app>procmail</app> "
+"utan att orsaka problem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:771
+msgid ""
+"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
+"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
+"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link "
+"xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
+msgstr ""
+"Dina postlådor kommer visas som en trädvy, med postlådor i underkataloger "
+"till din lokala e-postkatalog ursprungligen dolda men åtkomliga genom att "
+"expandera trädet. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>-postlådor kommer "
+"också visas på trädets toppnivå. <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>-"
+"postlådor kommer inte att visas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:778
+msgid "The Message Index"
+msgstr "Meddelandeindexet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:779
+msgid ""
+"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
+"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
+"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
+msgstr ""
+"Meddelandeindexet visar meddelandena i den aktuella mappen, och låter dig "
+"välja vilka meddelanden som ska visas. Klicka på anteckningsblocksflikarna "
+"(om de visas), eller klicka på en mapp i postlådelistan för att få den att "
+"visas främst."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:783
+msgid ""
+"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
+"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
+"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
+"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
+"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
+"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
+"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
+"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
+msgstr ""
+"Du kan göra mycket från meddelandeindexet. Att klicka på ett meddelande "
+"kommer få det att visas i meddelandevyn. Att högerklicka på det kommer visa "
+"en poppuppmeny som låter dig svara på meddelandet (eller vidarebefordra det "
+"o.s.v.) och flytta det till en annan mapp (med menyobjektet <gui> Flytta "
+"till</gui>). Att dubbelklicka på ett meddelande, eller trycka på antingen "
+"tangenten blanksteg eller <sys> Retur</sys> medan tangentbordsfokus är i "
+"indexet, kommer öppna meddelandet i ett separat fönster. Det är också "
+"möjligt att dra och släppa meddelanden från indexet till andra postlådor i "
+"postlådelistan och öppna postlådeflikar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:794
+msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
+msgstr "Snabbvalsmenyn (poppupp) innehåller följande objekt:"
+
+# TODO: space before .
+# TODO: is subwin-messagemenu right?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:797
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
+"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
+"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
+"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
+"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Svara</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Svara alla</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Svara grupp</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Vidarebefordra bifogat</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Vidarebefordra "
+"infogat</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Lagra adress</gui> </guiseq> , "
+"<guiseq> <gui> Ta bort</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Återskapa</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Flytta till papperskorgen</gui> </guiseq> , "
+"<guiseq> <gui> Växla flagga</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Växla oläst</"
+"gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Flytta till</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Visa källa</gui> </guiseq> -- Dessa utför samma åtgärder som sina motparter "
+"i <link xref=\"win-main#subwin-messagemenu\"> meddelandemenyn</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:841
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
+"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
+"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Flytta till</gui> </guiseq> -- Flyttar markerade meddelanden "
+"till en annan postlåda. När detta menyobjekt har valts visas en lista över "
+"tillgängliga postlådor som kan väljas som mål."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:852
+msgid "The Message View"
+msgstr "Meddelandevyn"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:853
+msgid ""
+"This displays the email that is selected in the message index. Message "
+"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
+"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
+msgstr ""
+"Detta visar e-postmeddelandet som valts i meddelandeindexet. "
+"Meddelanderubriker visas ovanför själva meddelandetexten om de inte har "
+"inaktiverats. Meddelandets text visas under rubrikerna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:857
+msgid ""
+"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
+"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
+"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
+"is always an option to save the attachment to a file."
+msgstr ""
+"Om meddelandet har flera delar kommer en bilageikon visas bredvid "
+"rubrikerna. Att klicka på denna ikon kommer visa en lista över delarna, och "
+"du kan välja en av dem. Om <app>Balsa</app> inte kan visa den kommer du "
+"kunna välja bland program som är kända för att hantera delen. Vidare finns "
+"alltid ett alternativ för att spara bilagan till en fil."
+
+# TODO: End with .
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-main.page:864
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
+"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
+"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
+"only on an experimental basis,"
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> stöder visning av HTML-meddelanden endast när det är "
+"kompilerat med stöd för <app> gtkhtml</app> eller <app> WebKit</app>. "
+"Gtkhtml-stöd kommer kompileras in om gtkhtml-devel-filer hittas. WebKit "
+"stöds för närvarande bara på experimentell nivå."
+
+# TODO: space before .
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:871
+msgid ""
+"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
+"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
+"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
+msgstr ""
+"Du är inte heller begränsad till den panelen. Att dubbelklicka på ett "
+"meddelande i meddelandeindexet, eller trycka på antingen blankstegstangenten "
+"eller <sys> Retur</sys> kommer öppna det i ett <link xref=\"win-message\"> "
+"separat fönster</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-message.page:8
+msgid "The Message Window"
+msgstr "Meddelandefönstret"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:10
+msgid ""
+"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
+"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
+"message index in the main window, or select the message and press the space "
+"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
+"message."
+msgstr ""
+"Utöver förhandsgranskningspanelen kan <app>Balsa</app> visa meddelanden i "
+"olika fönster. Dubbelklicka helt enkelt på det önskade meddelandet från "
+"huvudfönstrets meddelandeindex eller välj meddelandet och tryck på "
+"mellanslag. Ett valfritt antal fönster kan öppnas, men bara ett per unikt "
+"meddelande."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:18
+msgid ""
+"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
+"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-"
+"main\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message "
+"headers in a box, followed by the message body."
+msgstr ""
+"Meddelandefönstret har en meny och ett verktygsfält som innehåller kommandon "
+"för individuella meddelanden. Kommandona är som de beskrivs i <link "
+"xref=\"win-main\">huvudfönstret</link>. Under menyn och verktygsfältet finns "
+"meddelanderubrikerna i en ruta, följda av meddelandetexten."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:31
+msgid ""
+"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
+"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
+"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
+"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
+"signing key is valid, invalid, or unchecked."
+msgstr ""
+"Om din kopia av <app>Balsa</app> har kryptografiskt stöd kommer det finnas "
+"en ikon i rubrikrutan som visar ett kuvert med ett lås och en bock. Att "
+"klicka på ikonen kommer kontrollera nyckeln som använts för att signera "
+"meddelandet. Meddelandetexten kommer innehålla en ikon och en beskrivande "
+"text som påpekar om den signerande nyckeln är giltig, ogiltig eller ej "
+"kontrollerad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:40
+msgid ""
+"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
+"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
+"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
+"update the display of the message body accordingly."
+msgstr ""
+"Om meddelandet innehåller bilagor eller mer än en del av något slag kommer "
+"en bilageikon finnas i rubrikrutan som kan ses nedan. Att klicka på denna "
+"ikon visar en meny över alla tillgängliga delar. Att välja en del kommer "
+"uppdatera visningen av meddelandetexten i enlighet med detta."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-message.page:49
+msgid "Selecting a Message Part"
+msgstr "Välja en meddelandedel"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:53
+msgid ""
+"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
+"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
+"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
+"will instead display a list of options for opening external programs or "
+"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
+"these options."
+msgstr ""
+"Valet <gui>komplett meddelande</gui> kommer göra sitt bästa för att rendera "
+"alla delar samtidigt, men vissa kanske måste väljas individuellt eller "
+"öppnas i ett externt program. Delar som inte kan renderas inuti <app>Balsa</"
+"app> kommer i stället visa en lista över alternativ för att öppna externa "
+"program eller spara data. Att högerklicka på en del kommer också "
+"tillhandahålla en meny med dessa alternativ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:63
+msgid ""
+"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
+"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
+"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Navigering mellan meddelanden är möjlig utan att återvända till "
+"huvudfönstrets index. ”Nästa olästa” är ganska praktiskt för att se all ny e-"
+"post. Att ta bort det aktuella meddelandet kommer automatiskt visa det nästa "
+"olästa. Detta beteende kan ändras i <link "
+"xref=\"preferences\">inställningarna</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-run-filters.page:8
+msgid "The Select Filters Window"
+msgstr "Fönstret Välj filter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:9
+msgid ""
+"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link "
+"xref=\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up "
+"filters."
+msgstr ""
+"Detta fönster är uppdelat i två listor: den vänstra visar alla tillgängliga "
+"filter, och den högra delen visar alla filter som ska tillämpas på postlådan "
+"(vars namn visas i fönstertiteln). Se avsnittet <link xref=\"win-"
+"filters\">filterfönster</link> för att se hur du konfigurerar filter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:15
+msgid ""
+"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
+"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
+"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
+"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
+"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
+"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
+"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
+"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
+"you exit <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Den högra listan har tre kolumner. Den första innehåller filternamnet. De "
+"andra två berättar för dig om filtret kommer tillämpas automatiskt: om "
+"exempelvis en punkt visas i den andra kolumnen (<gui>Vid mottagande</gui>), "
+"så säger detta dig att närhelst nya meddelanden anländer till denna postlåda "
+"så kommer de filtreras av motsvarande filter (Obs: filtret tillämpas endast "
+"på nya meddelanden, inte hela postlådan; det här liknar användningen hos "
+"procmail). På samma sätt kommer filtret om en punkt visas i den tredje "
+"kolumnen (<gui>Vid avslut</gui>) att tillämpas på hela postlådan när du "
+"avslutar <app>Balsa</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:27
+msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Observera: funktionen <gui>Vid avslut</gui> har ännu inte implementerats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:29
+msgid ""
+"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
+"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
+"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
+"matches on the current message will be applied but not the following ones."
+msgstr ""
+"När du säger till <app>Balsa</app> att verkställa flera filter på samma "
+"postlåda (d.v.s. när du lägger flera filter i den högra listan) så räknas "
+"bara den första matchningen: filtren tillämpas i den angivna ordningen och "
+"det första som matchar det aktuella meddelandet kommer tillämpas, men inte "
+"de efterföljande."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:34
+msgid "There are two buttons between the filters lists:"
+msgstr "Det finns två knappar mellan filterlistorna:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:37
+msgid ""
+"The <gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to "
+"the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
+msgstr ""
+"Knappen <gui>Lägg till</gui>: flyttar de markerade filtren från vänster "
+"lista till den högra, vilket lägger till fler filter att tillämpa på "
+"postlådan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter in the "
+"right list and puts it back in the left list."
+msgstr ""
+"Knappen <gui>Ta bort</gui>: tar bort det markerade filtret i den högra "
+"listan och stoppar tillbaka det i den vänstra listan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:49
+msgid ""
+"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
+"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
+"between filters, because if several filters could match the current message, "
+"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
+"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
+"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgstr ""
+"Knapparna <gui>Upp</gui> och <gui>Ned</gui> under den högra listan finns för "
+"att ändra ordningen på filter som ska tillämpas. Detta är en sorts prioritet "
+"mellan filter, för om flera filter skulle matcha det aktuella meddelandet så "
+"kommer endast det första att tillämpas. Knappen <gui>Verkställ nu</gui> "
+"tillämpar alla filter i den högra listan på hela postlådan omedelbart (var "
+"tålmodig, det här kan ta ganska lång tid på stora postlådor eller "
+"fjärrpostlådor)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:58
+msgid ""
+"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
+"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
+"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
+msgstr ""
+"Du kan också använda denna dialogruta för att tillämpa ett filter på en "
+"postlåda utan att faktiskt bifoga det till postlådan. Välj ett eller flera "
+"filter i listan på vänster sida och klicka på knappen <gui>Verkställ "
+"markerade</gui> under listan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:62
+msgid "There are three buttons below the filters lists:"
+msgstr "Det finns tre knappar under filterlistorna:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:65
+msgid ""
+"The <gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the "
+"mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
+"useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
+"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
+"<app>Balsa</app> will reload the saved filters and you will only have to "
+"press the <gui>Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"Knappen <gui>OK</gui>: sparar filterlistan som är associerad med postlådan. "
+"Observera att detta inte tillämpar filtren på postlådan. Det är endast "
+"användbart när du har konfigurerat automatiska filter, eller när du ofta "
+"manuellt måste tillämpa många filter på denna postlåda: nästa gång kommer "
+"<app>Balsa</app> läsa in de sparade filtren igen och du kommer bara behöva "
+"trycka på knappen <gui>Verkställ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:75
+msgid ""
+"The <gui>Cancel</gui> button: this discards any changes and closes the "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"<gui>Avbryt</gui>-knappen: förkastar alla ändringar och stänger dialogrutan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:80
+msgid "The <gui>Help</gui> button: opens this help window."
+msgstr "<gui>Hjälp</gui>-knappen: öppnar detta hjälpfönster."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-search.page:8
+msgid "The Search Mailbox Window"
+msgstr "Fönstret Sök i postlåda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:9
+msgid ""
+"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
+"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
+"window allows you to specify the string for which you want to search and "
+"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>F</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Du kan söka i en postlåda för att hitta och visa meddelanden som innehåller "
+"en angiven sträng i fälten Till, Från, Ämne, Kopia eller i meddelandetexten. "
+"Detta fönster låter dig ange strängen som du vill söka och var <app>Balsa</"
+"app> ska leta. Öppna fönstret med kommandot <guiseq> <gui>Redigera</gui> "
+"<gui>Sök</gui> </guiseq> eller <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>F</key> </"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:22
+msgid "You can view the matching messages in two ways:"
+msgstr "Du kan visa matchande meddelanden på två sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:25
+msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
+msgstr "<gui>Visa endast matchande meddelanden</gui>"
+
+# TODO: Spaces between gui and button.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:28
+msgid ""
+"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
+"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
+"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
+"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
+msgstr ""
+"Om du klickar på knappen <gui>Verkställ</gui> kommer postlådevyn filtreras "
+"så den endast visar meddelandena som matchar villkoren. Om du klickar på "
+"knappen <gui>Töm</gui> så kommer filtret tömmas, och postlådevyn kommer "
+"återställas till att visa alla meddelanden. Du kan också använda <guiseq> "
+"<gui>Postlåda</gui> <gui>Återställ filter</gui> </guiseq> för att återställa "
+"vyn."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:41
+msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
+msgstr "<gui>Öppna nästa matchande meddelande</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
+"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
+"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
+"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du stega genom de matchande meddelandena, antingen framåt "
+"eller bakåt, och valfritt börja om sökningen från början när den når slutet "
+"på postlådan. Klicka på <gui>OK</gui>-knappen för att visa det första "
+"matchande meddelandet efter (eller före) det aktuella meddelandet. Du kan "
+"sedan använda <guiseq> <gui>Redigera</gui> <gui>Sök nästa</gui> </guiseq> "
+"eller <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>G</key> </keyseq> för att stega genom de "
+"matchande meddelandena."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]