[nautilus] Update Ukrainian translation



commit 2521be59efa3db7b5477b97ebab2593a0a1e03c2
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Jul 22 18:54:40 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 246 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 126 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 33fda2f83..e54fbb693 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-20 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-21 09:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 21:54+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
 "чинної. Якщо позначено «end», нові вкладки додаються наприкінці списку "
 "вкладок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
 "тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
 "Де слід шукати у підтеках. Доступні значення: «local-only», «always», "
 "«never»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
 "останньої зміни"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
 "останньої зміни."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, "
 "оминувши смітник."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "Чи показувати пункт створення посилання з скопійованих або вибраних файлів у "
 "контекстному меню"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -178,11 +178,11 @@ msgstr ""
 "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати "
 "посилання з скопійованих і вибраних файлів."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
 "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Можливими значеннями є «single» для запуску файлів одинарним клацанням, або "
 "«double» для запуску файлів подвійним клацанням."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла "
 "з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -232,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
 "кнопок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -260,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
 "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
 "кількість пам'яті."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Типове впорядкування"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -306,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
 "«name», «size», «type», «mtime», «atime» і «starred»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до "
 "більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Типовий переглядач тек"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -335,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "Коли відвідується нова тека, буде використано цей режим перегляду. Можливі "
 "варіанти — «list-view» і «icon-view»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Чи показувати приховані файли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -347,25 +347,25 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
 "з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому "
 "параметрі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично "
 "відкриватимуть її після певного часу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті "
 "нового вікна або вкладки"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -391,19 +391,19 @@ msgstr ""
 "вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово "
 "активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Типовий формат для стиснення файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -414,55 +414,55 @@ msgstr ""
 "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
 "«mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб при перегляді піктограм"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Стовпчики, які буде показано при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Порядок стовпчиків при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Use tree view"
 msgstr "У вигляді дерева"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Початкові розміри вікна"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат
 #: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
 #: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
-#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -868,20 +868,8 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про 
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Надіслати…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
-
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Отакої! Щось не так."
 
@@ -2177,7 +2165,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не очищати смітник"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2871,30 +2859,34 @@ msgstr "_Вибрати"
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:6471
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Помилка надсилання пошти."
+
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6661
+#: src/nautilus-files-view.c:6776
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
+#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Неможливо запустити «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7796
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2903,70 +2895,70 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
 msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
 msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7992
 msgid "Run"
 msgstr "Запустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7871
+#: src/nautilus-files-view.c:7997
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Розпакувати сюди"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Розпакувати в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7876
+#: src/nautilus-files-view.c:8002
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:8058
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
 msgid "_Start"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
 msgid "_Connect"
 msgstr "_З'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7944
+#: src/nautilus-files-view.c:8070
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7968
+#: src/nautilus-files-view.c:8094
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Зупинити пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
+#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7986
+#: src/nautilus-files-view.c:8112
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7992
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "За_блокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9553
+#: src/nautilus-files-view.c:9679
 msgid "Content View"
 msgstr "Перегляд вмісту"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9554
+#: src/nautilus-files-view.c:9680
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Перегляд теперішньої теки"
 
@@ -4273,15 +4265,15 @@ msgstr "Будь-коли"
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Інший тип…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:610
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 msgid "Select type"
 msgstr "Вибрати тип"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:614
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Вибрати дати…"
@@ -4543,39 +4535,39 @@ msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточн
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Шукає лише в поточній теці"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1569
+#: src/nautilus-window-slot.c:1570
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1573
+#: src/nautilus-window-slot.c:1574
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Ця адреса не видається текою."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1586
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1591
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1602
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
 
@@ -4584,7 +4576,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: src/nautilus-window-slot.c:1632
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4595,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1640
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4603,12 +4595,12 @@ msgstr ""
 "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
 "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1659
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1827
+#: src/nautilus-window-slot.c:1828
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
@@ -5106,7 +5098,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
@@ -5220,18 +5212,23 @@ msgstr "_Розпакувати в…"
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Стиснути…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to 
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238
+msgid "Email…"
+msgstr "Надіслати поштою…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
 msgid "Tags"
 msgstr "Мітки"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Позначити зірками"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Скасувати позначення зірками"
@@ -5575,8 +5572,8 @@ msgid "Go forward"
 msgstr "Перейти вперед"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Перемкнути перегляд"
+msgid "View options"
+msgstr "Параметри перегляду"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
 msgid "Show operations"
@@ -5909,6 +5906,18 @@ msgstr "Форматувати…"
 msgid "Computer"
 msgstr "Комп'ютер"
 
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Надіслати…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Перемкнути перегляд"
+
 #, c-format
 #~ msgid "Do you want to view %d location?"
 #~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -5976,9 +5985,6 @@ msgstr "Комп'ютер"
 #~ msgid "_Remove"
 #~ msgstr "Ви_лучити"
 
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Параметри перегляду"
-
 #~ msgid "Favorite files"
 #~ msgstr "Вибрані файли"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]