[gedit-plugins: 2/2] Revert "Merge branch 'master' into wip/next"




commit d6febc519946e31b9384c808403d083a209dad85
Author: Sébastien Wilmet <swilmet informatique-libre be>
Date:   Sun Jul 17 23:24:05 2022 +0200

    Revert "Merge branch 'master' into wip/next"
    
    This reverts commit 330b89a612a27f873d32ea96b1e2426ff6b7a510, reversing
    changes made to 7cc45a50cbc29dc6c174e4177c18c965acc75ca9.
    
    To come back to the state at
    commit 7cc45a50cbc29dc6c174e4177c18c965acc75ca9
    to have a Tepl-based gedit-plugins.
    
    (done in the main gedit repo as well).

 NEWS                                               |   23 +-
 README.md                                          |    2 +-
 help/C/translate.page                              |   12 +-
 help/ca/ca.po                                      | 1942 +++---
 help/cs/cs.po                                      |   49 +-
 help/de/de.po                                      | 1460 ++---
 help/es/es.po                                      |  188 +-
 help/oc/oc.po                                      | 4107 +++++++++---
 help/pl/pl.po                                      |   57 +-
 help/ru/ru.po                                      | 6807 ++++++++++----------
 help/sv/sv.po                                      |  386 +-
 help/uk/uk.po                                      |   57 +-
 meson.build                                        |    4 +-
 plugins/bookmarks/meson.build                      |    1 +
 plugins/bracketcompletion/meson.build              |    1 +
 plugins/charmap/charmap/__init__.py                |   12 +
 plugins/charmap/charmap/panel.py                   |    4 +-
 plugins/charmap/meson.build                        |    1 +
 plugins/codecomment/meson.build                    |    1 +
 plugins/colorpicker/meson.build                    |    1 +
 plugins/colorschemer/meson.build                   |    1 +
 plugins/commander/meson.build                      |    1 +
 plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in |    4 +-
 .../drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c  |  293 +-
 .../drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.h  |   32 +-
 .../drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui    |  175 -
 .../drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.c |  130 +-
 .../drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.h |   17 +-
 plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.gresource.xml  |    6 -
 plugins/drawspaces/meson.build                     |   10 +-
 .../org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml |   26 +-
 plugins/findinfiles/job.vala                       |    7 +-
 plugins/findinfiles/meson.build                    |    1 +
 plugins/git/meson.build                            |    1 +
 plugins/joinlines/meson.build                      |    1 +
 plugins/multiedit/meson.build                      |    1 +
 plugins/smartspaces/meson.build                    |    1 +
 plugins/synctex/meson.build                        |    1 +
 plugins/synctex/synctex/synctex.py                 |    2 +-
 plugins/terminal/meson.build                       |    1 +
 plugins/textsize/meson.build                       |    1 +
 plugins/translate/meson.build                      |    1 +
 .../org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml  |    2 +-
 plugins/translate/translate/services/yandex.py     |    2 +-
 plugins/wordcompletion/meson.build                 |    1 +
 po/POTFILES.in                                     |    1 -
 po/ca.po                                           |   90 +-
 po/cs.po                                           |   56 +-
 po/da.po                                           |  110 +-
 po/de.po                                           |   97 +-
 po/es.po                                           |   88 +-
 po/eu.po                                           |  179 +-
 po/fr.po                                           |   56 +-
 po/he.po                                           |  901 +--
 po/hr.po                                           |   64 +-
 po/hu.po                                           |  132 +-
 po/id.po                                           |   80 +-
 po/is.po                                           | 2579 +++++---
 po/it.po                                           |   55 +-
 po/ja.po                                           |   87 +-
 po/ko.po                                           |   56 +-
 po/lt.po                                           |   86 +-
 po/nl.po                                           |   76 +-
 po/oc.po                                           |  852 +--
 po/pl.po                                           |   60 +-
 po/pt_BR.po                                        |  200 +-
 po/ro.po                                           |   83 +-
 po/ru.po                                           |  883 +--
 po/sk.po                                           |   61 +-
 po/sl.po                                           |  913 +--
 po/sr.po                                           |  136 +-
 po/sv.po                                           | 1219 +++-
 po/tr.po                                           |   89 +-
 po/uk.po                                           |   93 +-
 po/zh_CN.po                                        |  132 +-
 po/zh_TW.po                                        |  843 +--
 76 files changed, 14487 insertions(+), 11703 deletions(-)
---
diff --git a/NEWS b/NEWS
index b930c68..fd66244 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,24 +1,5 @@
-News in 42.1, 2022-05-27
-------------------------
-* Translation updates.
-
-News in 42.0, 2022-04-04
-------------------------
-* Translation updates
-
-News in 41.0, 2022-02-16
-------------------------
-* Fix build with latest meson
-* Translation updates
-
-News in 40.1, 2021-04-28
-------------------------
-* Removes tepl dependency
-* Fixes SessionSaver plugin does not start problem
-* Translation updates
-
-News in 40.0, 2021-03-13
-------------------------
+News in 40.alpha, 2021-xx-yy (not yet released)
+----------------------------
 * Draw Spaces plugin: new implementation based on TeplSpaceDrawerPrefs.
 * Smart Spaces plugin: Python to C rewrite, new implementation based on the
   GtkSourceView:smart-backspace property.
diff --git a/README.md b/README.md
index bb27565..001aeb5 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -1,7 +1,7 @@
 gedit-plugins
 =============
 
-This is version 42.1 of gedit-plugins.
+This is version 3.38.1 of gedit-plugins.
 
 gedit-plugins is a set of additional plugins for the
 [gedit](https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit) text editor.
diff --git a/help/C/translate.page b/help/C/translate.page
index e8ab395..8352afd 100644
--- a/help/C/translate.page
+++ b/help/C/translate.page
@@ -39,20 +39,10 @@
       <p>Press <gui style="button">Preferences</gui> to configure the translation engine to use and a 
language pair.</p>
     </item>
     <item>
-      <p>In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can obtain a key at <link 
href="https://yandex.com/dev/translate/";>Yandex web site</link>.</p>
+      <p>In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can obtain a key at <link 
href="https://tech.yandex.com/translate/";>Yandex web site</link>.</p>
     </item>
   </steps>
 
-<note style="advanced"><p>You can also customize the address of the Apertium server, you will need to use 
the <app>dconf-editor</app> application.</p>
-    <list>
-      <item><p>Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui>
-      <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui>
-      <gui>apertium-server</gui></guiseq>.</p></item>
-      <item><p>Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and
-      change the URL to your desired value.</p></item>
-    </list>
-</note>
-
 </section>
 
 <section id="use-translate">
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 1196264..368aa2e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,915 +1,1367 @@
-# gedit translation to Catalan.
-# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc.
-# Quico Llach <quico softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2003, 2016, 2018
-# Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>, 2004.
-# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
+# Translators:
+# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Catalan translation of gedit plugins\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-04 23:48+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:27+0000\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
+#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
+#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
+#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:17
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bookmarks.page:19
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:22
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr "Registreu les ubicacions de referència habituals com marcadors."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:25
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
-msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr "Navegueu fàcilment pel document amb les adreces d'interès"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:27
+msgid ""
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+msgstr ""
+"Les adreces d'interès <app>gedit</app> us permeten destacar línies de text "
+"dins d'un document o programa, de manera que us sigui més fàcil trobar-les. "
+"També podeu desplaçar-vos entre adreces d'interès, fent que la navegació als "
+"documents sigui una mica més ràpida."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
+#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
+#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
+#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
+#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Per a activar el complement:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
+#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
+#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
+#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
+#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Connectors</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Adreces d'interès</gui> per a activar el "
+"connector."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:45
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr ""
+"Les adreces d'interès s'insereixen i s'eliminen amb la mateixa acció. Per a "
+"inserir o eliminar adreces d'interès:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:48
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
+"Desplaceu-vos fins a la línia on voleu inserir o suprimir l'adreça d'interès."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:52
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
+"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, o obriu "
+"el menú al cantó superior dret i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commuta "
+"les adreces d'interès</gui>."
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
-msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Commuta les adreces d'interès"
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/bookmarks.page:59
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Per a moure's entre les adreces d'interès:"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Ves a l'adreça d'interès següent"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> per a desplaçar-vos a "
+"l'adreça d'interès següent."
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Ves a l'adreça d'interès anterior"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:65
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>B</key></keyseq> per a "
+"desplaçar-vos a l'adreça d'interès anterior."
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bookmarks.page:71
+msgid ""
+"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
+"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
+"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+msgstr ""
+"Si preferiu fer servir el ratolí, podeu obrir el menú a la cantonada "
+"superior dreta i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Ves a l'adreça "
+"d'interès següent</gui> o <gui style=\"menuitem\">Ves a l'adreça d'interès "
+"anterior</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bracket-comp.page:16
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr "Compleció dels claudàtors de tancament automàticament."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bracket-comp.page:19
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Compleció dels claudàtors"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Afegeix claudàtors de tancada automàticament."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:21
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
+msgstr ""
+"El connector <app>Compleció dels claudàtors</app> completarà automàticament "
+"els claudàtors i els parèntesis."
 
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
-msgstr "Afegeix claudàtors de tancada quan afegiu un"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bracket-comp.page:32
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Compleció dels claudàtors</gui> per a "
+"activar el connector."
 
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Character Map"
-msgstr "Mapa de caràcters"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bracket-comp.page:38
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
+"Aquest complement no inserirà automàticament les etiquetes de tancament HTML "
+"o XML."
 
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Paul Weaver"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/character-map.page:21
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Inseriu caràcters especials fent-hi clic."
+msgstr "Inseriu caràcters especials només fent clic sobre ells."
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
-msgid "Charmap"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/character-map.page:24
+msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caràcters"
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
-msgid "Select characters from a character map"
-msgstr "Seleccioneu caràcters des d'un mapa de caràcters"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/character-map.page:33
+msgid ""
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
+msgstr ""
+"El connector <app>Mapa de caràcters</app> us permet inserir caràcters al "
+"document que és possible que no pugueu escriure fàcilment mitjançant el "
+"vostre teclat."
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
-msgid "Code Comment"
-msgstr "Comenta el codi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:44
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mapa de caràcters</gui> per a activar el "
+"connector."
 
-# FIXME: "descomentar" (si no fos que no existeix)
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr "Comenteu o traieu els comentaris del bloc de codi seleccionat."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/character-map.page:49
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Utilització del mapa de caràcters"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
-msgid "Co_mment Code"
-msgstr "Co_menta el codi"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/character-map.page:51
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> view of the side panel."
+msgstr ""
+"Una vegada habilitat el connector, podeu afegir caràcters des de la pestanya "
+"<gui style=\"tab\">Mapa de caràcters</gui> del tauler lateral."
 
-# FIXME: "descomentar" (si no fos que no existeix)
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
-msgid "U_ncomment Code"
-msgstr "_Treu el comentari del codi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:56
+msgid ""
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
+msgstr ""
+"Situeu el cursor al punt del document en què voldríeu tenir el vostre "
+"caràcter especial."
 
-# FIXME: "descomentar" (si no fos que no existeix)
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
-msgid "Comment or uncomment blocks of code"
-msgstr "Comenta o treu els comentaris de blocs de codi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:60
+msgid ""
+"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Obriu el tauler lateral prement el botó de menú a l'extrem superior dret de "
+"la finestra i seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui> <gui>Quadre lateral</"
+"gui></guiseq>, o prement <key>F9</key>."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Selector de color"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:65
+msgid ""
+"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
+"side panel."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Mapa de caràcters</gui> des de la llista desplegable a la "
+"part superior del quadre lateral."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:69
+msgid ""
+"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
+"Arabic)."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un color mitjançant un diàleg i inseriu-ne el codi hexadecimal."
+"Si cal, escolliu el joc de caràcters al qual pertany el caràcter de la "
+"llista a la part superior del quadre lateral <gui>Mapa de caràcters</gui> "
+"(per exemple l'àrab)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:74
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Feu doble clic al caràcter desitjat per a  inserir-lo."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Escolliu un _color..."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/character-map.page:79
+msgid ""
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
+msgstr ""
+"Per a continuar editant normalment, feu clic a la vista d'edició del vostre "
+"document."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Escolliu un color"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-comment.page:16
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+msgstr "Comenta o elimina el comentari d'un bloc de codi."
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
-msgid "Color picker"
-msgstr "Selector de color"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-comment.page:19
+msgid "Code comment"
+msgstr "Comenta el codi"
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
-msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
-msgstr "Seleccioneu i inseriu un color des d'un diàleg (per HTML, CSS, PHP)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:21
+msgid ""
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+msgstr ""
+"Els comentaris de codi són porcions de text que faciliten la comprensió del "
+"codi de programa, però no afecten al seu funcionament. Els comentaris estan "
+"separats d'altres parts del programa per caràcters especials."
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
-msgid "Color Scheme Editor"
-msgstr "Editor de l'esquema de color"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:26
+msgid ""
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments."
+msgstr ""
+"El connector <app>Comenta el codi</app> facilita la creació o eliminació "
+"ràpida de comentaris de codi."
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Source code color scheme editor"
-msgstr "Editor de l'esquema de color del codi font"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui> per a activar el "
+"connector."
 
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
-msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
-msgstr "Crea i edita l'esquema de colors utilitzat pel ressaltat de sintaxi"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/code-comment.page:42
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Per a crear o suprimir un comentari:"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
-msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr "Hi ha hagut un problema desant l'esquema"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:44
+msgid ""
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr "Ressalteu la part de text on voleu afegir o eliminar un comentari."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:48
 msgid ""
-"You have chosen to create a new scheme\n"
-"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
+"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Heu escollit crear un esquema nou\n"
-"però el nom o identificador que esteu usant ja està en ús.\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos que el nom i l'identificador no estan ja en ús.\n"
+"Per a afegir un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:52
 msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
-"Instead a copy will be created.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"No teniu permís per a sobreescriure l'esquema que heu escollit.\n"
-"Es crearà una còpia.\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos que el nom i l'identificador no estan ja en ús.\n"
-
-#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
-msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr "Hi ha hagut un problema en obrir el fitxer"
+"Per a eliminar un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Traieu el comentari del codi</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Maj</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
-msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/code-comment.page:59
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
-"Sembla que teniu esquemes amb el mateix identificadors en directoris "
-"diferents\n"
+"<app>gedit</app> utilitzarà automàticament l'estil de comentari correcte "
+"basat en el llenguatge o la sintaxi del fitxer. Si <app>gedit</app> no "
+"identifica el llenguatge o la sintaxi, podeu seleccionar-lo a la llista de "
+"llenguatges de la part inferior de la <gui>Barra d'estat</gui>."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-picker.page:16
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Trieu un color del diàleg i inseriu-ne la representació hexadecimal."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-picker.page:19
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selector de color"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:21
+msgid ""
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
+msgstr ""
+"El connector <app>Selector de color</app> us ajuda a inserir els codis de "
+"caràcters que representen un color determinat. Això us pot facilitar triar i "
+"utilitzar el color correcte als vostres programes."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratllat"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Selector de color</gui> per a activar el "
+"connector."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Trieu el color de fons"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/color-picker.page:38
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Per a obrir i utilitzar el selector de colors:"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
-msgid "Pick the foreground color"
-msgstr "Trieu el color pel primer pla"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:40
+msgid ""
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr ""
+"Situeu el cursor a la posició del vostre document on vulgueu inserir el codi "
+"de color."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
-msgid "_Background"
-msgstr "F_ons"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
+"Color…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Selector "
+"de color…</gui></guiseq>."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
-msgid "_Foreground"
-msgstr "_Primer pla"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:49
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Feu clic al color desitjat a la finestra del selector de colors."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Buida"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:52
+msgid ""
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr "S'inserirà el codi de color adequat on hàgiu col·locat el cursor."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:56
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Per a tancar el <app>Selector de color</app>, feu clic a <gui>Cancel·la</"
+"gui>."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
-msgid "ID"
-msgstr "Id."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:62
+msgid ""
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
+"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu ajustar més finament el color i ajustar els valors de la tonalitat, la "
+"saturació, el valor, el vermell, el verd o el blau, fent clic dret sobre un "
+"color i seleccionant <gui style=\"menuitem\">Personalitza</gui>."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commander.page:16
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+msgstr "Utilitzeu una interfície de línia d'ordres per a l'edició avançada."
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commander.page:19
+msgid "Commander"
+msgstr "Commander"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemple"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:21
+msgid ""
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
+msgstr ""
+"El connector <app>Commander</app> és un connector per a usuaris avançats de "
+"<app>gedit</app> que permet realitzar accions a la línia d'ordres sobre el "
+"fitxer actual."
 
-#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Mode commander"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commander.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> per a activar el connector."
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:36
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>,</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Un cop hàgiu activat el connector, activeu-lo prement <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>,</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:40
+msgid "The last key in the above key combination is a comma."
+msgstr "La darrera clau de la combinació de tecles anterior és una coma."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:46
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:47
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Drecera de teclat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:52
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Consulteu una visió general de les ordres disponibles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:53
+msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:56
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Cerqueu una paraula dins del fitxer actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:58
+msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:59
+msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+msgstr "Cercarà la paraula <input>foo</input>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:63
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Substituïu una paraula dins del fitxer actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:65
+msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:67
+msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+msgstr "Es reemplaçarà <input>foo</input> per <input>bar</input>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:72
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Desplaceu el cursor a un número de línia determinat del fitxer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
+#: C/commander.page:74
+msgid ""
+"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
+"key> <input>[line number]</input></cmd>"
+msgstr ""
+"<cmd>go <input>[número de línia]</input></cmd> <em>o</em> simplement "
+"<cmd><key>G</key> <input>[número de línia]</input></cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:80
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Commuta el marcador de la línia actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
+#: C/commander.page:82
+msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "<cmd>bookmark</cmd> <em></em> simplement <key>B</key>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:88
+msgid ""
+"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
+msgstr ""
+"Algunes ordres, com l'ordre <cmd>bookmark</cmd> requereixen que s'instal·li "
+"i activi el connector adequat. Si no el teniu instal·lat i activat, rebreu "
+"un missatge d'error."
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Interfície de línia d'ordres per a l'edició avançada"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/draw-spaces.page:16
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr "Mostra un espai blanc entre paraules o porcions de codi."
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/draw-spaces.page:19
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Dibuixa els espais"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Draw spaces and tabs"
-msgstr "Dibuixa espais i tabulacions"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Dibuixa els espais"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:21
+msgid ""
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+msgstr ""
+"El connector <app>Dibuixa els espais</app> és un complement que pot marcar "
+"espais, pestanyes i altres tipus d'espai en blanc amb un marcador petit i "
+"visible. En fer visible l'espai en blanc, podeu veure més fàcilment com "
+"s'utilitza l'espai en un document i podeu aplicar estratègies d'espaiat de "
+"manera més coherent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Dibuixa els espais</gui> per a activar "
+"el component."
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Dibuixa els tabuladors"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Dibuixa línies noves"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Dibuixa espais no separables"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Dibuixa els espais inicials"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Dibuixa espais i tabuladors"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Dibuixa els espais finals"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Dibuixa els espais i les tabulacions"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Si és cert, el dibuixar està habilitat."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "El tipus d'espais que s'han de dibuixar."
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Cerca als fitxers"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "Ce_rca"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Cerca:"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "_A:"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
-msgid "Select a _folder"
-msgstr "_Seleccioneu una carpeta"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Només coincideix la paraula sencera"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expressió _regular"
-
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Cerca text en tots els fitxers d'una carpeta."
-
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "Cerca text en tots els fitxers d'una carpeta"
-
-#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Cerca als fitxers…"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-msgid "hit"
-msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "ocurrència"
-msgstr[1] "ocurrències"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
-msgid "No results found"
-msgstr "No hi ha resultats"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Atura la cerca"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a activar aquestes "
+"opcions."
 
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:42
 msgid ""
-"Use git information to display which lines and files changed since last "
-"commit"
+"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
+"markers will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
-"Usa la informació del git per a mostrar quines línies han canviat des de la "
-"darrera entrega"
+"Tot i que podreu veure els punts quan treballeu en un fitxer, els punts no "
+"seran visibles quan imprimiu un fitxer al paper."
 
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Ressalta les línies que han canviat des de la darrera entrega"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/git.page:12
+msgid "Aleksandra Hankus"
+msgstr "Aleksandra Hankus"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Uneix/separa les línies"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/git.page:16
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+msgstr "Ressalta les línies que s'han canviat des de la darrera actualització."
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
-msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "Uneix o separa múltiples línies mitjançant Ctrl+J i Ctrl+Maj+J"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/git.page:19
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Uneix diverses línies, o separa les llargues"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:21
+msgid ""
+"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
+"tracked by git."
+msgstr ""
+"El connector <app>git</app> ressalta les línies que s'han canviat des de la "
+"darrera actualització. Les línies només es ressaltaran en fitxers que ja "
+"estiguin seguits per git."
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
-msgid "_Join Lines"
-msgstr "_Uneix línies"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Git</gui> per a activar el connector."
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
-msgid "_Split Lines"
-msgstr "_Separa línies"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:37
+msgid ""
+"The changes are shown in the margin of the document in three different "
+"colors:"
+msgstr "Els canvis es mostren al marge del document en tres colors diferents:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:41
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:42
+msgid "Shows the new lines added to the document."
+msgstr "Mostra les línies noves que s'han afegit al document."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:45
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:46
+msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+msgstr "Mostra les línies que s'han modificat al document."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:49
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:50
+msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+msgstr "Mostra les parts del document que s'han esborrat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/git.page:55
+msgid ""
+"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
+"text in a tool tip."
+msgstr ""
+"Desplaceu el punter del ratolí sobre el marge vermell o taronja per a "
+"visualitzar el text original amb un consell."
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Edició múltiple"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/join-split-lines.page:16
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr "Uneix diverses línies de text o divideix-ne les llargues."
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Edita document en diversos llocs alhora"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/join-split-lines.page:19
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Uneix/Separa les línies"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Mode d'edició múltiple"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:21
+msgid ""
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+msgstr ""
+"El connector <app>Uneix/Separa les línies</app> pot unir les línies més "
+"curtes en una línia més llarga, o pot dividir-ne una de llarga en diverses "
+"de més curtes."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Edició múltiple"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:32
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Uneix/Separa les línies</gui> per a "
+"activar el connector."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
-msgid "Added edit point…"
-msgstr "S'ha afegit el punt d'edició…"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:37
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Per a unir moltes línies en una de més llarga:"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
-msgid "Column Mode…"
-msgstr "Mode de columnes..."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:39
+msgid ""
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu les línies que voleu unir. Per a fer-ho, podeu fer servir el "
+"ratolí o podeu prémer <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa amunt</key> </"
+"keyseq> o <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa avall</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:44
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:45
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Les línies que heu seleccionat s'uniran a una de més llarga."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:50
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Per a explotar una línia en múltiples línies:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:52
+msgid ""
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la línia que voleu dividir situant el cursor a qualsevol part de "
+"la línia."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
-msgid "Removed edit point…"
-msgstr "S'ha suprimit el punt d'edició..."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:56
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key> <key>J</key></keyseq>."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
-msgid "Cancelled column mode…"
-msgstr "S'ha cancel·lat el mode de columnes..."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:58
+msgid ""
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
+msgstr ""
+"La línia es dividirà en diverses. Els espais s'utilitzen per a determinar on "
+"és segur dividir una línia i, la longitud de cada línia no superarà els 80 "
+"caràcters."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
-msgid "Enter column edit mode using selection"
-msgstr "Inicia l'edició en columnes utilitzant la selecció"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-plugins.xml:7
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
-msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal-plugins.xml:5
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el mode d'edició de columna <b>intel·ligent</b> amb la selecció"
+"Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada. Per a "
+"veure una còpia d'aquesta llicència, visiteu <_:link-1/> o envieu un correu "
+"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, "
+"94041, USA."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/multi-edit.page:14
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-edit.page:17
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr "Editeu un document en diversos llocs alhora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-edit.page:20
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Edició múltiple"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
-msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:22
+msgid ""
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el mode d'alineació de columna <b>intel·ligent</b> amb la selecció"
+"El connector <app>Edició múltiple</app> us permet editar un document en "
+"diversos llocs alhora. Això pot ser útil quan es realitzen tasques d'edició "
+"repetitives."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
-msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el mode d'alineació de columna <b>intel·ligent</b> amb espais "
-"addicionals amb la selecció"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
-msgid "Toggle edit point"
-msgstr "Commuta el punt d'edició"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
-msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
-msgstr "Afegeix un punt d'edició al principi de la línia/selecció"
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Edició múltiple</gui> per a activar el "
+"connector."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
-msgid "Add edit point at end of line/selection"
-msgstr "Afegeix un punt d'edició al final de la línia/selecció"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
-msgid "Align edit points"
-msgstr "Alinea els punts d'edició"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:38
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
+"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+"start editing."
+msgstr ""
+"Un cop activat el connector, activeu el mode d'edició múltiple prement "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>, o premeu el botó "
+"de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Mode "
+"d'edició múltiple</gui></guiseq>. A continuació, podeu seleccionar els punts "
+"del fitxer que voleu començar a editar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:45
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Per a inserir punts d'edició al vostre arxiu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:48
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "Situeu el cursor al primer punt que vulgueu editar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:51
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:54
+msgid ""
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Moveu-vos següent punt d'edició, i premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> de nou."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
-msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr "Alinea els punts d'edició amb espais addicionals"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:58
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Continueu inserint punts d'edició i afegiu-ne tants com us calguin."
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
-msgid "_Manage Saved Sessions…"
-msgstr "_Gestiona les sessions desades…"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:62
+msgid ""
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
+msgstr ""
+"Un cop inserits tots els punts d'edició, podreu fer les vostres "
+"modificacions desitjades."
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
-msgid "_Save Session…"
-msgstr "_Desa la sessió…"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:65
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+msgstr ""
+"Per a eliminar els punts d'edició, premeu la tecla <key>Esc</key>. Així "
+"s'eliminaran tots els punts d'edició. Prement de nou la tecla <key>Esc</key> "
+"s'apagarà el mode multiedició, retornant l'editor al seu estat normal."
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
-#, python-brace-format
-msgid "Recover “{0}” Session"
-msgstr "Recupera la sessió «{0}»"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nom de sessió"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:18
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Desar i restaurar les vostres sessions de treball"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:21
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Desador de sessions"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Desa i recupera sessions de treball"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
-msgid "Save session"
-msgstr "Desa la sessió"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nom de la sessió:"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Sessions desades"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:23
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
+"are currently open and open the same documents again at a later time."
+msgstr ""
+"El connector <app>Desador de sessions</app> permet recordar els documents "
+"oberts actuals i tornar-los a obrir més tard."
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Espais intel·ligents"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:27
+msgid "Enable Session Saver Plugin"
+msgstr "Activa el connector desador de sessions"
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:37
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el <gui style=\"menuitem\">Desador de sessions</gui> per a "
+"activar al connector."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:45
+msgid "Save a session"
+msgstr "Desar una sessió"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:46
+msgid "Save all your open files to be able to open them later."
+msgstr "Guardeu tots els fitxers oberts per a poder-los obrir més endavant."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:48
+msgid "To save a session:"
+msgstr "Per a desar una sessió:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:50
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
+"Session…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Desa la "
+"sessió…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:58
+msgid "Open a session"
+msgstr "Obrir una sessió"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:59
+msgid "Open all the files from an already saved session."
+msgstr "Obrir tots els arxius d'una sessió desada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:61
+msgid "To open a session:"
+msgstr "Per a obrir una sessió:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<gui style=\"menuitem\">Eines</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:67
+msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
+msgstr "Seleccionar una de les sessions desades des del menú."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:73
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gestionar sessions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:74
+msgid "Open and delete your already saved sessions."
+msgstr "Obriu i suprimiu les sessions ja desades."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:76
+msgid "Manage sessions"
+msgstr "Gestionar les sessions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:78
 msgid ""
-"Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Permet desfer el sagnat com si estiguéssiu usant tabuladors quan useu espais"
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Gestiona "
+"les sessions desades…</gui></guiseq>"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Forget you’re not using tabulations."
-msgstr "Oblideu-vos que no utilitzeu les tabulacions."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:20
+msgid ""
+"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
+msgstr ""
+"Canviar ràpidament entre una font TeX i un document PDF generat a evince."
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:24
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince"
-
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince."
-
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Cerca endavant"
-
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Un giny de terminal simple accessible des del quadre inferior"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Si s'ha de silenciar la campana del terminal"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:26
 msgid ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
+"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
+"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), no es farà cap soroll quan les aplicacions enviïn la "
-"seqüència d'escapament de la campana del terminal."
+"SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer font TeX i "
+"una sortida PDF per compilador TeX/LaTeX. Aquest connector us permet "
+"utilitzar SyncTeX a <app>gedit</app> per ràpidament canviar d'una font "
+"oberta amb TeX a un document PDF obert a <app>evince</app> i viceversa."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Nombre de línies a mantenir en l'historial"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:32
+msgid ""
+"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
+"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
+"<app>evince</app> must be installed."
+msgstr ""
+"Per a que sigui útil, el connector necessita tenir instal·lat un compilador "
+"TeX/LaTeX i SyncTeX. Ambdues són proporcionades tant per les distribucions "
+"TeX com per TeX Live. També cal tenir instal·lat <app>evince</app>."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:39
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
-" discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
+"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
 msgstr ""
-"El nombre de línies de l'historial que cal mantenir. Podeu desplaçar-vos "
-"enrere al terminal aquest nombre de línies. Es descarten les línies que no "
-"caben a l'historial. Si «scrollback-unlimited» és «true» (cert) s'ignorarà "
-"aquest valor."
+"Podeu trobar informació bàsica sobre la configuració de SyncTeX i el "
+"compilat de documents LaTeX a la web<link xref=\"help:evince#synctex"
+"\"><app>evince</app>-SyncTeX documentació</link>."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Si s'ha de mantenir un nombre il·limitat de línies a l'historial"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:45
+msgid ""
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
+"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Les dreceres de teclat i els controls del ratolí també estan documentats a "
+"<link xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-documentació "
+"del SyncTeX</link>."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:50
 msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
-" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
-" space if there is a lot of output to the terminal."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
+"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mai es descartarà cap línia de l'historial. L'historial"
-" s'emmagatzema al disc temporalment, la qual cosa pot fer que el sistema es "
-"quedi sense espai de disc si el terminal ha produït una gran quantitat de "
-"sortida."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> és un editor "
+"de text alternatiu dissenyat específicament per a escriure codi TeX."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Si s'ha de desplaçar a la part inferior quan es premi una tecla"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), la barra de desplaçament saltarà a la part inferior "
-"quan es premi una tecla."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:23
+msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+msgstr "Afegeix una consola de terminal al tauler inferior."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Si s'ha de desplaçar a la part inferior quan hi hagi una sortida nova"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:26
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Terminal incrustat"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:28
 msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), cada vegada que hi hagi una sortida nova, el terminal "
-"es desplaçarà a la part inferior."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Color per defecte del text al terminal"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+"<app>gedit</app> fa possible incloure una versió incrustada del "
+"<app>Terminal de GNOME</app>, l'aplicació de línia d'ordres del GNOME, al "
+"tauler inferior de la finestra de <app>gedit</app>. Això us permetrà "
+"executar scripts, instal·lar el programari necessari, o provar la vostra "
+"aplicació sense sortir de <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:34
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Activar el terminal incrustat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:44
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"El color per defecte del text al terminal, en format de color (poden ser "
-"dígits en hexadecimal a l'estil HTML, o bé un nom de color com ara «red» - "
-"vermell)."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Terminal incrustat</gui> per a activar "
+"el connector."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Color per defecte del fons del terminal"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:52
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr "Utilitzar el Terminal incrustat"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/terminal.page:54
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
 msgstr ""
-"El color per defecte del fons del terminal, en format de color (poden ser "
-"dígits en hexadecimal a l'estil HTML, o bé un nom de color com ara «red» - "
-"vermell)."
+"Un cop hàgiu activat el connector, afegiu un terminal al tauler inferior:"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta per a aplicacions de terminal"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:59
 msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que les aplicacions del terminal"
-" poden utilitzar. Aquí podeu definir aquesta paleta, en forma de llista de "
-"noms de colors separats per dos punts. Els noms de color haurien d'estar en "
-"format hexadecimal, per exemple, «#FF00FF»"
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Quadre "
+"inferior</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-size.page:23
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Incrementa o redueix la mida del text."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-size.page:26
+msgid "Text Size"
+msgstr "Mida del text"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-size.page:28
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
+msgstr ""
+"El complement de mida de text us permet canviar temporalment la mida del "
+"text per a una millor llegibilitat a <app>gedit</app> sense canviar la mida "
+"de text predeterminada del programa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:33
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Activa el connector Mida del text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:43
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), s'utilitzarà per al terminal l'esquema de color del "
-"tema utilitzat per als quadres de text, en lloc dels colors proporcionats "
-"per l'usuari."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mida del text</gui> per a activar el "
+"connector."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Si s'ha de fer que el cursor parpellegi"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:50
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr "Utilitzar el connector <app>Mida del text</app>"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-size.page:52
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
-" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Els valors possibles són: «system» (sistema) per a utilitzar la configuració"
-" global de parpelleig, «on» (actiu) o «off» (inactiu) per a definir el mode "
-"explícitament."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "L'aparença del cursor"
+"Un cop hàgiu activat el connector, feu alguna de les accions següents per a "
+"canviar la mida del text a <app>gedit</app>:"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:57
 msgid ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Els valors possibles són «block» (bloc) per a utilitzar un cursor de bloc "
-"quadrat, «ibeam» (vertical) per a utilitzar un cursor en forma de barra "
-"vertical, o «underline» (subratllat) per a utilitzar un cursor en forma de "
-"barra horitzontal."
+"Per a <em>incrementar</em> la mida del text, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Si s'utilitza el tipus de lletra del sistema"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:61
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), el terminal farà servir el tipus de lletra estàndard "
-"global de l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més semblant "
-"que es trobi en cas contrari)."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+"Per a <em>reduir</em> la mida del text, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:65
+msgid ""
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Un nom de tipus de lletra de Pango. Per exemple: «Sans 12» o «Monospace Bold"
-" 14»."
-
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Terminal incrustat"
-
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Incrusta un terminal a la subfinestra inferior."
-
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Canvia el directori"
-
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
-msgid "Text size"
-msgstr "Mida del text"
-
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Augmenta i redueix fàcilment la mida del text"
-
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
-msgid "_Normal size"
-msgstr "Mida _normal"
-
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "Text més _petit"
+"Per a <em>restablir</em> la mida del text a la predeterminada, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Text més _gran"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:18
+msgid "Translate text into different languages"
+msgstr "Tradueix text a diferents idiomes"
 
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Text Size"
-msgstr "Mida del text"
-
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:21
 msgid "Translate"
-msgstr "Tradueix"
+msgstr "Traduir"
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Translates text into different languages"
-msgstr "Tradueix text a llengües diferents"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:23
+msgid ""
+"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
+"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
+msgstr ""
+"El connector <app>Tradueix</app> us permet traduir text des de <app>gedit</"
+"app> utilitzant els motors d'Apertium i Yandex."
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
-msgid "Where translation output is shown"
-msgstr "On mostrar el resultat de la traducció"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not"
-" in the Translate console."
-msgstr ""
-"Si és cert, el resultat de la traducció s'insereix a la finestra del "
-"document si no a la finestra del resultat de la traducció."
-
-#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes
-#. and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
-msgid "'eng|spa'"
-msgstr "'eng|cat'"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
-msgid "Language pair used"
-msgstr "Parell d'idiomes utilitzat"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
-msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr "Parell d'idiomes utilitzat per a traduir d'un idioma a un altre"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Adreça del servidor d'Apertium"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "Clau API pel servei web remot"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
-msgid "Remote web service to use"
-msgstr "Servei web remot a utilitzar"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "Traduccions proporcionades per {0}"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
-msgid "Translate Console"
-msgstr "Consola de traducció"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "Tradueix el text seleccionat [{0}]"
-
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
-msgid "API Key"
-msgstr "Clau API"
-
-#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a "
-"href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-msgstr ""
-"Heu d'obtenir una clau d'API a <a "
-"href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
-msgid "Translation languages:"
-msgstr "Llengües de traducció:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr "On mostrar la traducció:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
-msgid "Same document window"
-msgstr "Mateixa finestra del document"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "Consola de traducció (quadre inferior)"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
-msgid "Translation service:"
-msgstr "Servei de traducció:"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
-msgid "Interactive completion"
-msgstr "Compleció interactiva"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:26
+msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
+msgstr "Habilitació i configuració del complement Traduir"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
-msgid "Minimum word size:"
-msgstr "Mida mínima de la paraula:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:36
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Tradueix</gui> per a activar el "
+"connector."
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Word completion"
-msgstr "Compleció de paraules"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:39
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"engine to use and a language pair."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a configurar quin motor "
+"de traducció utilitzar i un parell d'idiomes."
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:42
+msgid ""
+"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
+"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
+"site</link>."
+msgstr ""
+"En cas d'utilitzar el motor de traducció de Yandex, necessitareu una clau "
+"d'API. Podeu obtenir una clau al <link href=\"https://tech.yandex.com/";
+"translate/\">Lloc web de Yandex</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:49
+msgid "Using the Translate plugin"
+msgstr "Utilitza el connector Traduir"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/translate.page:52
+msgid "To translate a text:"
+msgstr "Per a traduir un text:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:54
+msgid "Select the part of text that you would like to translate."
+msgstr "Seleccioneu la part de text que vulgueu traduir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr "Proposa compleció automàtica usant paraules ja presents al document"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
+"to translate it."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> o utilitzar el menú "
+"contextual per a traduir-lo."
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
-msgid "Document Words"
-msgstr "Paraules del document"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:58
+msgid ""
+"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
+"your configuration."
+msgstr ""
+"La traducció apareix al document o al tauler inferior, segons quina sigui la "
+"vostra configuració."
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
-msgid "Interactive Completion"
-msgstr "Compleció interactiva"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/word-completion.page:26
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr "Completar paraules o porcions de codi quan escriviu."
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
-msgid "Whether to enable interactive completion."
-msgstr "Si s'habilita la compleció interactiva."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/word-completion.page:29
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Compleció de paraules"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
-msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Mida mínima de la paraula"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:31
+msgid ""
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type."
+msgstr ""
+"El connector <app>Compleció de paraules</app> pot accelerar l'edició "
+"suggerint la finalització de paraules mentre escriviu."
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
-msgid "The minimum word size to complete."
-msgstr "La mida mínima de la paraula a completar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:42
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la <gui style=\"menuitem\">Compleció de paraules</gui> per a "
+"activar el connector."
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Compleció de paraules"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:47
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
+msgstr ""
+"Mentre s'edita, el connector <app>Compleció de paraules</app> mostrarà "
+"automàticament una llista emergent de paraules que comença amb les lletres "
+"que ja heu escrit. Els suggeriments de paraules es basen en paraules que "
+"apareixen en un altre lloc del document i en paraules clau predefinides si "
+"el document és d'un format reconegut."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:53
+msgid ""
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
+"Per a inserir una paraula suggerida, feu doble clic sobre aquesta a la "
+"llista emergent o premeu <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, on "
+"<key>Num</key> és el nombre que es mostra al costat de la paraula desitjada."
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Compleció de paraules utilitzant l'entorn de treball de compleció"
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index d10b8b8..dd61df1 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit help.
 #
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2020, 2021.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-31 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-13 17:38+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -1266,59 +1266,30 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:42
 msgid ""
 "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex web "
+"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
 "site</link>."
 msgstr ""
 "V případě, že používáte překladový server Yandex, potřebujete klíč API. Ten "
-"můžete získat na <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>webových "
+"můžete získat na <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>webových "
 "stránkách Yandex</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Můžete si také přizpůsobit adresu serveru Apertium. Budete k tomu potřebovat "
-"aplikaci <app>dconf-editor</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Spusťte <app>dconf-editor</app> a vyberte <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
-msgstr ""
-"Dvojitě klikněte na adresu URL vedle <gui>apertium-server</gui> a změňte ji "
-"na požadovanou hodnotu."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
+#: C/translate.page:49
 msgid "Using the Translate plugin"
 msgstr "Používání zásuvného modulu Překlady"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
+#: C/translate.page:52
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "Když chcete přeložit text:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
+#: C/translate.page:54
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Vyberte část textu, kterou si přejete přeložit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
@@ -1327,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "kontextové nabídky je přeložíte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: C/translate.page:58
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 3d27e3d..cc56fa7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,65 +1,72 @@
-# German translation of the gedit-plugins documentation
-#
+# German translation of the gedit-plugins documentation 
 # Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2016, 2018, 2021.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2016, 2018.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2013.
-# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-03 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-03 23:18+0100\n"
-"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2016, 2021\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014\n"
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2016\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
-#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
-#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
-#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:11
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:11
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:18
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:21
 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
 msgstr "Speichern häufig verwendeter Stellen in Lesezeichen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:25
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:24
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:27
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:26
 msgid ""
 "<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
 "within your document or program, making them easier to find. You can also "
@@ -70,39 +77,19 @@ msgstr ""
 "finden zu können. Sie können auch innerhalb der Lesezeichen hin- und "
 "herblättern, wodurch die Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
-#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
-#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
-#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
-#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "So aktivieren Sie die Erweiterung:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
-#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
-#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
-#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
-#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:31
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
-"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
-"\"tab\">Erweiterungen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:40
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui>, um die Erweiterung zu "
-"aktivieren."
+"Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:36
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
@@ -111,14 +98,14 @@ msgstr ""
 "fügen Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:48
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:39
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr ""
 "Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufügen oder eines "
 "entfernen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
 "the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
@@ -129,12 +116,12 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Lesezeichen ein-/ausschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:59
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:50
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:61
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -143,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "Lesezeichen zu springen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:65
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:56
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
@@ -152,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:71
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bookmarks.page:62
 msgid ""
 "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
 "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
@@ -163,87 +150,90 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:15
 msgid "Auto-complete closing brackets."
 msgstr "Klammernpaare automatisch vervollständigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:18
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Klammern schließen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:20
 msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
 "for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
-"Die Erweiterung <app>Klammern schließen</app> schließt automatisch "
+"Das Plugin <app>Klammer-Vervollständigung</app> schließt automatisch "
 "unvollständige Blöcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bracket-comp.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:23
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Klammern schließen</gui>, um die "
-"Erweiterung zu aktivieren."
+"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Klammer-Vervollständigung</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/bracket-comp.page:28
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
-"Diese Erweiterung fügt schließende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
+"Dieses Plugin fügt schließende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:15
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:15
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:19
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:24
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:22
 msgid "Character Map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:31
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Die <app>Zeichentabelle</app>-Erweiterung ermöglicht Ihnen das Einfügen von "
+"Das <app>Zeichentabelle</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen von "
 "Zeichen in Ihr Dokument, die Sie möglicherweise nicht einfach mit der "
-"Tastatur einfügen könnten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:44
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zeichentabelle</gui>, um die Erweiterung "
-"zu aktivieren."
+"Tastatur einfügen könnten. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:38
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:51
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:40
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> view of the side panel."
+"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Sobald die Erweiterung aktiviert ist, können Sie Zeichen aus dem Reiter <gui "
-"style=\"tab\">Zeichentabelle</gui> der Seitenleiste einfügen."
+"Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie Zeichen aus dem Reiter <gui "
+"style=\"tab\">Zeichentabelle</gui> der Seitenleiste einfügen "
+"(<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:56
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:46
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
@@ -252,43 +242,37 @@ msgstr ""
 "Sonderzeichen einfügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:60
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:50
 msgid ""
-"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
-"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
-"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um die Seitenleiste zu aktivieren, klicken Sie auf den Menüknopf in der "
-"oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"Um die Seitenleiste zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:65
-msgid ""
-"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
-"side panel."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Zeichentabelle</gui> aus der Auswahlliste oben in der "
-"Seitenleiste."
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:54
+msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Zeichentabelle</gui> in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:69
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:57
 msgid ""
 "If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
-"Arabic)."
+"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
+"example, Arabic)."
 msgstr ""
-"Wenn nötig, wählen Sie in der Liste oben in der <gui>Zeichentabelle</gui>-"
-"Seitenleiste den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthält "
+"Wenn nötig, wählen Sie in der Liste oben im Reiter <gui style=\"tab"
+"\">Zeichentabelle</gui> den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthält "
 "(beispielsweise Arabisch)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:74
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:62
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Zeichen, um es einzufügen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:79
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/character-map.page:67
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -297,18 +281,18 @@ msgstr ""
 "Dokument normal weiter bearbeiten zu können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:15
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
 msgstr ""
 "Einen markierten Quelltextabsatz auskommentieren oder wieder unkommentieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:18
 msgid "Code comment"
 msgstr "Quelltextkommentar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:20
 msgid ""
 "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -320,28 +304,26 @@ msgstr ""
 "Sonderzeichen abgegrenzt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:25
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments."
-msgstr ""
-"Die Erweiterung <app>Quelltextkommentar</app> erleichtert es, schnell Code-"
-"Kommentare zu erstellen oder zu entfernen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Quelltextkommentar</gui>, um die "
-"Erweiterung zu aktivieren."
+"Das <app>Quelltextkommentar</app>-Plugin erleichtert Ihnen die Erstellung "
+"oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-Plugin "
+"zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:31
 msgid "To create or remove a comment:"
 msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:33
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
@@ -349,29 +331,28 @@ msgstr ""
 "entfernen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:48
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:37
 msgid ""
-"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
-"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
+"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um einen Kommentar hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste und "
-"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Quelltext kommentieren</gui> oder drücken "
+"Um einen Kommentar hinzuzufügen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext kommentieren</gui></guiseq> oder drücken "
 "Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:42
 msgid ""
-"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie mit der rechten Maustaste und "
-"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Quelltext entkommentieren</gui> oder "
-"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext unkommentieren</gui></guiseq> oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:59
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/code-comment.page:49
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -384,42 +365,46 @@ msgstr ""
 "der <gui>Statusleiste</gui> unten auswählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:15
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Eine Farbe in einem Dialog auswählen und deren Hexadezimaldarstellung "
 "einfügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:18
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Farbwähler"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:20
 msgid ""
 "The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Die <app>Farbwähler</app>-Erweiterung hilft Ihnen dabei, Zeichencodes "
-"einzufügen, die eine bestimmte Farbe darstellen. Dadurch wird die richtige "
-"Auswahl der korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
+"Das <app>Farbwähler</app>-Plugin hilft Ihnen dabei, Zeichencodes einzufügen, "
+"die eine bestimmte Farbe darstellen. Dadurch wird die richtige Auswahl der "
+"korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:24
+msgid ""
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
+"Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Farbwähler</gui>, um die Erweiterung zu "
-"aktivieren."
+"Um das Farbwähler-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:29
 msgid "To open and use the color picker:"
 msgstr "So öffnen und verwenden Sie den Farbwähler:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:40
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:31
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
@@ -428,268 +413,404 @@ msgstr ""
 "Farbcode einfügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:35
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
-"Color…</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
-"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Werkzeuge</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Farbe auswählen …</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Farbe wählen …</gui></guiseq>. "
+"Der Farbwähler-Dialog wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:39
 msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr "Klicken Sie im Farbwähler-Fenster auf die gewünschte Farbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:42
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
 "Der entsprechende Farbcode wird an der Position der Eingabemarke eingefügt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:56
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:46
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Um den <app>Farbwähler</app> zu schließen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</"
+"Um den <app>Farbwähler</app> zu schließen, klicken Sie auf <gui>Schließen</"
 "gui>."
 
-# Kann das bitte mal jemand ausprobieren, ob es tatsächlich »Anpassen« heißt?
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
-#| "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:52
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
-"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
-"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
 msgstr ""
-"Sie können eine Feineinstellung der Farbe vornehmen und die Werte für "
-"Farbton, Sättigung, Farbwert, Rot, Grün oder Blau anpassen. Klicken Sie "
-"hierzu mit der rechten Maustaste auf eine Farbe und wählen Sie <gui style="
-"\"menuitem\">Anpassen</gui>."
+"Sie können eine Feineinstellung der Farbe vornehmen, indem Sie die Werte für "
+"Farbton, Sättigung, Farbwert, Rot, Grün oder Blau anpassen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/color-picker.page:54
+msgid ""
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+msgstr ""
+"Zusätzlich können Sie Farben speichern, indem Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Farbfelder im Farbwähler klicken und <gui>Farbe hier speichern</gui> "
+"wählen. Dadurch wird das spätere Einfügen häufig verwendeter Farben "
+"erleichtert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:15
 msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
 msgstr ""
 "Eine Befehlszeilenschnittstelle für fortgeschrittene Bearbeitung verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:18
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:20
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
-msgstr ""
-"Die <app>Commander</app>-Erweiterung richtet sich an fortgeschrittene "
-"Benutzer von <app>gedit</app>. Sie ermöglicht Ihnen die Ausführung von "
-"Befehlszeilenaktionen für die aktuell geöffnete Datei."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/commander.page:32
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Commander</gui>, um die Erweiterung zu "
-"aktivieren."
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Das <app>Commander</app>-Plugin richtet sich an fortgeschrittene Benutzer "
+"von <app>gedit</app>. Es ermöglicht Ihnen die Ausführung von "
+"Befehlszeilenaktionen für die aktuell geöffnete Datei. Um dieses Plugin zu "
+"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:26
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>,</key></keyseq>."
+"key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sobald die Erweiterung eingerichtet ist, aktivieren Sie sie durch Drücken "
-"von <keyseq><key>Strg</key><key>,</key></keyseq>."
+"Sobald das Plugin eingerichtet ist, aktivieren Sie es durch Drücken von "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:40
-msgid "The last key in the above key combination is a comma."
-msgstr ""
-"Die letzte Taste in der oben genannten Tastenkombination ist ein Komma."
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:30
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:36
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:47
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:37
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:42
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Alle verfügbaren Befehle auflisten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:43
 msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:56
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:46
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:58
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:48
 msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
 msgstr "<key>/</key> <input>bla</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:59
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:49
 msgid "This will find the word <input>foo</input>."
 msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <input>bla</input> gesucht."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:63
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:53
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:65
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:55
 msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
 msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>bla blub</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:67
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:57
 msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
 msgstr ""
 "Dadurch wird das Wort <input>bla</input> durch <input>blub</input> ersetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:72
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:62
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
-#: C/commander.page:74
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:64
 msgid ""
-"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
-"key> <input>[line number]</input></cmd>"
+"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
+"number]</input>"
 msgstr ""
-"<cmd>go <input>[Zeilennummer]</input></cmd> <em>oder</em> einfach "
-"<cmd><key>G</key> <input>[Zeilennummer]</input></cmd>"
+"go <input>[Zeilennummer]</input> <em>oder</em> einfach <key>G</key> "
+"<input>[Zeilennummer]</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:80
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:69
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Den Lesezeichenindikator für die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
-#: C/commander.page:82
-msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
-msgstr "<cmd>bookmark</cmd> <em>oder</em> einfach <key>B</key>"
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:70
+msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <key>B</key>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:88
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/commander.page:76
 msgid ""
-"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
 "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
 "message."
 msgstr ""
-"Einige Befehle, wie beispielsweise <cmd>bookmark</cmd>, setzen voraus, das "
-"die entsprechende Erweiterung installiert und aktiviert ist. Sollte dies "
-"nicht der Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
+"Einige Befehle, wie beispielsweise <app>bookmark</app>, setzen voraus, das "
+"das entsprechende Plugin installiert und aktiviert ist. Sollte dies nicht "
+"der Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:15
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+msgstr "Häufig und kürzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:18
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Dashboard"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:20
+msgid ""
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
+"<app>Dashboard</app> plugin."
+msgstr ""
+"Das Plugin <app>Dashboard</app> ermöglicht schnellen Zugriff auf zuletzt und "
+"häufig verwendete Dateien. Zum Aktivieren des Plugins <app>Dashboard</app> "
+"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. Sie "
+"müssen danach <app>gedit</app> neu starten, um das Plugin <app>Dashboard</"
+"app> zu aktivieren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:27
+msgid ""
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
+msgstr ""
+"<app>Dashboard</app> enthält ein <gui>Suchfenster</gui>, mit dem Sie nach "
+"Dateien suchen können, die gegebenenfalls nicht in der Dateiliste erscheinen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:32
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:34
+msgid ""
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"Das Dashboard zeigt anfangs einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</gui> "
+"und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf <gui>leeres "
+"Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie auf eine der "
+"anderen Dateien, um jene zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:42
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Am häufigsten verwendete Dateien"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:44
+msgid ""
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"Ähnlich zeigt das Dashboard einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</gui> "
+"und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf <gui>leeres "
+"Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie auf eine der "
+"anderen Dateien, um jene zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/dashboard.page:50
+msgid ""
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Sobald <app>Dashboard</app> aktiviert ist, wird es normalerweise beim Start "
+"von <app>gedit</app> angezeigt. Sie können  <app>Dashboard</app> auch "
+"öffnen, indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui></guiseq> "
+"klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:15
 msgid "Show white space between words or portions of code."
 msgstr "Leerraum zwischen Wörtern und Code-Bestandteilen anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:18
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:20
 msgid ""
 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 "tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
 "whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
 "document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
-"Die Erweiterung <app>Leerzeichen darstellen</app> dient zum Markieren von "
+"Das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> dient zum Markieren von "
 "Leerzeichen und Tabulatoren sowie anderer Arten von Leerraum mit einer "
 "kleinen, sichtbaren Markierung. Indem Sie Leerraum sichtbar machen, können "
 "Sie viel leichter erkennen, wo dieser in einem Dokument verwendet wird, und "
 "können somit die Leerraumgestaltung einheitlicher handhaben."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:25
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
+"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
+"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Leerzeichen darstellen</gui>, um die "
-"Erweiterung zu aktivieren."
+"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Leerzeichen darstellen</gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin "
+"aktiviert haben, können Sie dessen Optionen anpassen, indem Sie es markieren "
+"und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> wählen."
 
-# Wessen Optionen? -pk
-# Die Optionen der vorstehend genannten Erweiterung (Leerzeichen darstellen)
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
+#. (itstool) path: list/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:32
+msgid ""
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Einstellungen</gui>, um deren Optionen "
-"festzulegen."
+"Standardmäßig markiert das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> folgende "
+"Arten von Leerraum in einer Datei:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:34
+msgid "Spaces"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:35
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulatoren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:36
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:37
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Leerzeichen im Text"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:38
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Angehängte Leerzeichen"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:42
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "Sie können das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
+
+# Zeilenumbrüche?
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:43
+msgid "New lines"
+msgstr "Zeilenumbrüche"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:44
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Geschützte Leerzeichen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/draw-spaces.page:48
 msgid ""
-"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
-"markers will not be visible when you print a file to paper."
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
-"Obwohl Sie die Markierungen während der Bearbeitung einer Datei sehen "
-"können, sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
+"Obwohl Sie nun die Punkte während der Bearbeitung einer Datei sehen können, "
+"sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:12
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:11
 msgid "Aleksandra Hankus"
 msgstr "Aleksandra Hankus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:15
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
 msgstr "Zeilen hervorheben, die seit dem letzten Commit geändert wurden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:18
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:20
 msgid ""
-"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
 "the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
 "tracked by git."
 msgstr ""
-"Die <app>Git</app>-Erweiterung hebt Zeilen hervor, die seit dem letzten "
-"Commit geändert worden sind. Dies funktioniert nur bei Dateien, die bereits "
-"durch die Git-Versionskontrolle überwacht werden."
+"Das <app>Git</app>-Plugin hebt Zeilen hervor, die seit dem letzten Commit "
+"geändert worden sind. Dies funktioniert nur bei Dateien, die bereits durch "
+"die Git-Versionskontrolle überwacht werden."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:24
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Git</gui>, um die Erweiterung zu "
-"aktivieren."
+"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Git</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:28
 msgid ""
 "The changes are shown in the margin of the document in three different "
 "colors:"
@@ -698,37 +819,37 @@ msgstr ""
 "angezeigt:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:41
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:32
 msgid "Green"
 msgstr "Grün"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:33
 msgid "Shows the new lines added to the document."
 msgstr "Zeigt die Zeilen, die neu zum Dokument hinzugefügt wurden."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:36
 msgid "Orange"
 msgstr "Orange"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:46
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:37
 msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
 msgstr "Zeigt die Zeilen, die im Dokument geändert wurden."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:49
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:40
 msgid "Red"
 msgstr "Ort"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:41
 msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
 msgstr "Zeigt die Teile des Dokuments, die gelöscht wurden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:55
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/git.page:46
 msgid ""
 "Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
 "text in a tool tip."
@@ -737,40 +858,43 @@ msgstr ""
 "bewegen, wird der Originaltext in einer Minihilfe angezeigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:15
 msgid "Join several lines of text or split long lines."
 msgstr "Textzeilen zusammenfassen oder lange Zeilen teilen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:19
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:18
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:20
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
-"Die <app>Zeilen zusammenfügen/umbrechen</app>-Erweiterung kann kurze Zeilen "
-"zu einer längeren Zeile zusammenfassen oder längere Zeilen in kürzere Zeilen "
+"Das <app>Zeilen zusammenfügen/umbrechen</app>-Plugin kann kurze Zeilen zu "
+"einer längeren Zeile zusammenfassen oder längere Zeilen in kürzere Zeilen "
 "umbrechen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:23
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
+"Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zeilen zusammenfügen/umbrechen</gui>, um "
-"die Erweiterung zu aktivieren."
+"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeilen "
+"zusammenfügen/umbrechen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:28
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "So fügen Sie mehrere Zeilen zu einer längeren Zeile zusammen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:39
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:30
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -782,22 +906,22 @@ msgstr ""
 "key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:35
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:36
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "Die gewählten Zeilen werden zu einer längeren Zeile zusammengefasst."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:41
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:43
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
@@ -806,14 +930,14 @@ msgstr ""
 "beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:56
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key> <key>J</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:58
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/join-split-lines.page:49
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -824,12 +948,12 @@ msgstr ""
 "jeder Zeile wird 80 Zeichen nicht überschreiten."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/legal-plugins.xml:7
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:7
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/legal-plugins.xml:5
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/legal-plugins.xml:5
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -842,75 +966,70 @@ msgstr ""
 "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:14
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:17
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:16
 msgid "Edit a document in multiple places at once."
 msgstr "Ein Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:19
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Mehrfachbearbeitung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:22
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:21
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
-msgstr ""
-"Die <app>Mehrfachbearbeitung</app>-Erweiterung ermöglicht Ihnen die "
-"Bearbeitung eines Dokuments an verschiedenen Stellen gleichzeitig. Dies kann "
-"bei ermüdenden Bearbeitungsroutinen sinnvoll sein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Mehrfachbearbeitung</gui>, um die "
-"Erweiterung zu aktivieren."
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Das <app>Mehrfachbearbeitung</app>-Plugin ermöglicht Ihnen die Bearbeitung "
+"eines Dokuments an verschiedenen Stellen gleichzeitig. Dies kann bei "
+"ermüdenden Bearbeitungsroutinen sinnvoll sein. Um dieses Plugin zu "
+"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Mehrfachbearbeitung</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:26
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
-"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
-"start editing."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
+"You can then select the points in your file that you would like start "
+"editing."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie die Erweiterung aktiviert haben, schalten Sie mit der "
+"Nachdem Sie das Plugin aktiviert haben, schalten Sie mit der "
 "Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</"
-"key></keyseq> den Mehrfachbearbeitungsmodus ein. Alternativ können Sie auch "
-"den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters anklicken und "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Werkzeuge</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Mehrfachbearbeitungsmodus</gui></guiseq> auswählen. Sie können dann die "
-"Stellen in Ihrer Datei auswählen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen "
-"wollen."
+"key></keyseq> oder durch Wählen von <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui>Mehrfachbearbeitungsmodus</gui></guiseq> den "
+"Mehrfachbearbeitungsmodus ein. Sie können dann die Stellen in Ihrer Datei "
+"auswählen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:45
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:32
 msgid "To insert editing points in your file:"
 msgstr "So fügen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:48
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:35
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 msgstr ""
 "Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewünschten "
 "Bearbeitungspunkte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:51
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:54
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:41
 msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
@@ -919,12 +1038,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:58
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:45
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 msgstr "Fügen Sie weitere Bearbeitungspunkte ein, so viele wie gewünscht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:49
 msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
@@ -933,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Bearbeitungen vornehmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:65
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/multi-edit.page:52
 msgid ""
 "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -945,214 +1064,28 @@ msgstr ""
 "der Editor kehrt in den Normalzustand zurück."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
-msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-saver.page:18
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Ihre Arbeitssitzungen speichern und wiederherstellen"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-saver.page:21
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Sitzungsspeicherung"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-saver.page:23
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
-"are currently open and open the same documents again at a later time."
-msgstr ""
-"Mit der <app>Sitzungsspeicherung</app>-Erweiterung können Sie speichern, "
-"welche Dokumente gegenwärtig geöffnet sind und die gleichen Dokumente später "
-"erneut öffnen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:27
-msgid "Enable Session Saver Plugin"
-msgstr "Die Sitzungsspeicherung-Erweiterung aktivieren"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:37
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sitzungsspeicherung</gui>, um die "
-"Erweiterung zu aktivieren."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:45
-msgid "Save a session"
-msgstr "Eine Sitzung speichern"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:46
-msgid "Save all your open files to be able to open them later."
-msgstr ""
-"Alle Ihre geöffneten Dateien speichern, um diese später wieder zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:48
-msgid "To save a session:"
-msgstr "So speichern Sie eine Sitzung:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:50
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
-"Session…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
-"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Werkzeuge</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Sitzung speichern …</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:58
-msgid "Open a session"
-msgstr "Eine Sitzung öffnen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:59
-msgid "Open all the files from an already saved session."
-msgstr "Alle Dateien aus einer zuvor gespeicherten Sitzung öffnen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:61
-msgid "To open a session:"
-msgstr "So öffnen Sie eine Sitzung:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:63
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
-"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Werkzeuge</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:67
-msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
-msgstr "Wählen Sie eine der gespeicherten Sitzungen aus dem Menü."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:73
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Sitzungen verwalten"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:74
-msgid "Open and delete your already saved sessions."
-msgstr "Ihre zuvor gespeicherten Sitzungen öffnen und löschen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:76
-msgid "Manage sessions"
-msgstr "Sitzungen verwalten"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:78
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
-"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
-"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Werkzeuge</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Gespeicherte Sitzungen verwalten …</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex.page:20
-msgid ""
-"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
-msgstr "Schnell in Evince zwischen TeX-Quelldateien und PDF-Dateien wechseln."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex.page:24
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex.page:26
-msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
-"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
-"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
-"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
-msgstr ""
-"SyncTeX ist eine Methode zum Abgleich zwischen einer TeX-Quelldatei und der "
-"von einem TeX/LaTeX-Compiler erzeugten PDF-Ausgabe. Diese Erweiterung "
-"ermöglicht es, SyncTeX in <app>gedit</app> zu nutzen, um schnell zwischen "
-"einer geöffneten TeX-Quelldatei und einem in <app>evince</app> geöffneten "
-"PDF-Dokument hin und her zu wechseln."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/synctex.page:32
-msgid ""
-"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
-"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
-"<app>evince</app> must be installed."
-msgstr ""
-"Damit diese Erweiterung nutzbar ist, müssen ein TeX/LaTeX-Compiler und "
-"SyncTeX installiert sein. Beides wird mit TeX-Paketen wie TeX Live "
-"geliefert. Außerdem muss <app>evince</app> installiert sein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:39
-msgid ""
-"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
-"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
-"SyncTeX documentation</link>."
-msgstr ""
-"Einige grundlegende Informationen zur Einrichtung von SyncTeX und "
-"Kompilierung von LaTeX-Dokumenten finden Sie in der <link xref=\"help:"
-"evince#synctex\">SyncTeX-Dokumentation zu <app>evince</app></link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:45
-msgid ""
-"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
-"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Tastenkürzel und Maussteuerung sind ebenfalls in der <link xref=\"help:"
-"evince/synctex-search\">SyncTeX-Dokumentation zu <app>evince</app></link> "
-"beschrieben."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:50
-msgid ""
-"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
-"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
-msgstr ""
-"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> ist ein "
-"alternativer Texteditor, der speziell zum Schreiben von TeX-Code entworfen "
-"wurde."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:16
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:19
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:23
-msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:22
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
 msgstr "Eine Terminalkonsole am unteren Rand hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:25
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Eingebettetes Terminal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:27
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
 "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</"
@@ -1162,91 +1095,112 @@ msgstr ""
 "testen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:34
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:33
 msgid "Enable Embedded Terminal"
 msgstr "Eingebettetes Terminal aktivieren"
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:36
+msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für das <app>eingebettete Terminal</app>:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:44
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:38
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:37
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:30
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:43
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Eingebettetes Terminal</gui>, um die "
-"Erweiterung zu aktivieren."
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Eingebettetes Terminal</gui>, um das "
+"Plugin zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:51
 msgid "Using Embedded Terminal"
 msgstr "Eingebettetes Terminal verwenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:54
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:53
+msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
 msgstr ""
-"Sobald die Erweiterung aktiviert ist, können Sie folgendermaßen ein Terminal "
-"der unteren Leiste hinzufügen:"
+"Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen ein Terminal der "
+"unteren Leiste hinzufügen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:59
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/terminal.page:58
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
+"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
-"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Fußleiste</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Untere Leiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:23
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:22
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Die Textgröße erhöhen oder verringern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:25
 msgid "Text Size"
 msgstr "Textgröße"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:28
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:27
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 "better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
 "default text size."
 msgstr ""
-"Die Textgröße-Erweiterung ermöglicht zwecks besserer Lesbarkeit das "
+"Das <app>Textgröße</app>-Plugin ermöglicht zwecks besserer Lesbarkeit das "
 "vorübergehende Ändern der Textgröße in <app>gedit</app>, ohne die "
 "vorgegebene Textgröße des Programms zu ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:33
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:32
 msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Erweiterung für Textgröße aktivieren"
+msgstr "Plugin für Textgröße aktivieren"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:35
+msgid "To enable Text Size plugin:"
+msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für die Textgröße:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:43
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Textgröße</gui>, um die Erweiterung zu "
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Textgröße</gui>, um das Plugin zu "
 "aktivieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:50
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:50
 msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
-msgstr "Die <app>Textgrößen</app>-Erweiterung verwenden"
+msgstr "So verwenden Sie das <app>Textgrößen</app>-Plugin:"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-size.page:52
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:52
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Sobald die Erweiterung aktiviert ist, können Sie folgendermaßen die "
-"Textgröße in <app>gedit</app> ändern:"
+"Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen die Textgröße in "
+"<app>gedit</app> ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:57
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:57
 msgid ""
 "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>."
@@ -1255,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "key><key>+</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:61
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:61
 msgid ""
 "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
@@ -1264,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:65
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/text-size.page:65
 msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -1272,104 +1226,74 @@ msgstr ""
 "Um die Textgröße auf den vorgegebenen Wert <em>zurückzusetzen</em>, drücken "
 "Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:11
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:18
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:17
 msgid "Translate text into different languages"
 msgstr "Text in verschiedene Sprachen übersetzen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:21
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:20
 msgid "Translate"
 msgstr "Übersetzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:23
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:22
 msgid ""
 "The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
 "<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
 msgstr ""
-"Die <app>Übersetzen</app>-Erweiterung ermöglicht Ihnen die Übersetzung von "
-"Text in <app>gedit</app> unter Nutzung der Übersetzungs-Engines Apertium und "
+"Das <app>Übersetzen</app>-Plugin ermöglicht Ihnen die Übersetzung von Text "
+"in <app>gedit</app> unter Nutzung der Übersetzungs-Engines Apertium und "
 "Yandex."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:25
 msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
-msgstr "Die Übersetzen-Erweiterung aktivieren und einrichten"
+msgstr "Das Übersetzen-Plugin aktivieren und einrichten"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:28
+msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
+msgstr "So aktivieren Sie das <gui>Übersetzen</gui>-Plugin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:36
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:35
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Übersetzen</gui>, um die Erweiterung zu "
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Übersetzen</gui>, um das Plugin zu "
 "aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:39
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:40
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
 "engine to use and a language pair."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Einstellungen</gui>, um die "
-"Übersetzungs-Engine einzurichten und ein Sprachpaar zu benennen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:42
-msgid ""
-"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
-"site</link>."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Yandex-Engine zum Übersetzen verwenden, benötigen Sie einen "
-"API-Schlüssel. Einen solchen Schlüssel erhalten Sie auf der <link href="
-"\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex-Webseite</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Sie können auch eine benutzerdefinierte Adresse des Apertium-Servers "
-"eingeben, was Sie mit der Anwendung <app>dconf-editor</app> tun können."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Starten Sie <app>dconf-editor</app> und wählen Sie <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> "
-"<gui>apertium-server</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
-msgstr ""
-"Klicken Sie doppelt auf die Adresse neben <gui>apertium-server</gui> und "
-"tragen Sie die gewünschte Adresse ein."
+"Wählen Sie <gui style=\"button\">Einstellungen</gui>, um die Übersetzungs-"
+"Engine einzurichten und ein Sprachpaar zu benennen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:47
 msgid "Using the Translate plugin"
-msgstr "Die Übersetzen-Erweiterung verwenden"
+msgstr "Das Übersetzen-Plugin verwenden"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:50
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "So übersetzen Sie einen Text:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:52
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Markieren Sie den Bereich des Texts, den Sie übersetzen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:55
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
@@ -1378,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "das Kontextmenü, um die Übersetzung ausführen zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/translate.page:56
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
@@ -1387,36 +1311,45 @@ msgstr ""
 "Ihrer Konfiguration."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:26
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:25
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
 msgstr ""
 "Wörter oder Code-Bestandteile beim Eingeben automatisch vervollständigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:29
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:28
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Wortvervollständigung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:31
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:30
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type."
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+msgstr ""
+"Das <app>Wortvervollständigung</app>-Plugin beschleunigt die Bearbeitung, "
+"indem die Vervollständigung von Wörtern bereits bei der Eingabe "
+"vorgeschlagen wird. So aktivieren Sie das Plugin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Die <app>Wortvervollständigung</app>-Erweiterung beschleunigt die "
-"Bearbeitung, indem die Vervollständigung von Wörtern bereits bei der Eingabe "
-"vorgeschlagen wird."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:42
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:40
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Wortvervollständigung</gui>, um die "
-"Erweiterung zu aktivieren."
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Wortvervollständigung</gui>, um das "
+"Plugin zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:47
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:45
 msgid ""
 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 "display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -1424,14 +1357,14 @@ msgid ""
 "document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
 "format."
 msgstr ""
-"Die Erweiterung <app>Wortvervollständigung</app> zeigt automatisch während "
-"der Bearbeitung eine Einblendliste mit Wörtern an, die mit den bereits "
+"Das Plugin <app>Wortvervollständigung</app> zeigt automatisch während der "
+"Bearbeitung eine Einblendliste mit Wörtern an, die mit den bereits "
 "eingegebenen Buchstaben beginnen. Die vorgeschlagenen Wörter werden aus "
 "bereits in Ihrem Dokument enthaltenen Wörtern ermittelt, oder aus "
 "vordefinierten Schlüsselwörtern, falls das Dokumentformat erkannt wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:53
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/word-completion.page:51
 msgid ""
 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -1442,243 +1375,44 @@ msgstr ""
 "keyseq>, wobei <key>Zahl</key> die Nummer ist, die neben dem gewünschten "
 "Wort angezeigt wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-#~ "Completion</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Klammer-Vervollständigung</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <app>Quelltextkommentar</app>-Plugin erleichtert Ihnen die Erstellung "
-#~ "oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-"
-#~ "Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Farbwähler-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
-#~ "picker dialog will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Farbe wählen …</gui></"
-#~ "guiseq>. Der Farbwähler-Dialog wird geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzlich können Sie Farben speichern, indem Sie mit der rechten "
-#~ "Maustaste auf die Farbfelder im Farbwähler klicken und <gui>Farbe hier "
-#~ "speichern</gui> wählen. Dadurch wird das spätere Einfügen häufig "
-#~ "verwendeter Farben erleichtert."
-
-#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
-#~ msgstr "Häufig und kürzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen."
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Dashboard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
-#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
-#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
-#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Plugin <app>Dashboard</app> ermöglicht schnellen Zugriff auf zuletzt "
-#~ "und häufig verwendete Dateien. Zum Aktivieren des Plugins <app>Dashboard</"
-#~ "app> wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-#~ "guiseq>. Sie müssen danach <app>gedit</app> neu starten, um das Plugin "
-#~ "<app>Dashboard</app> zu aktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
-#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dashboard</app> enthält ein <gui>Suchfenster</gui>, mit dem Sie nach "
-#~ "Dateien suchen können, die gegebenenfalls nicht in der Dateiliste "
-#~ "erscheinen."
-
-#~ msgid "Recently used files"
-#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
-#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
-#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
-#~ "files to open that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dashboard zeigt anfangs einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</"
-#~ "gui> und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf "
-#~ "<gui>leeres Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie "
-#~ "auf eine der anderen Dateien, um jene zu öffnen."
-
-#~ msgid "Most frequently-used files"
-#~ msgstr "Am häufigsten verwendete Dateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
-#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
-#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
-#~ "files to open that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ähnlich zeigt das Dashboard einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</"
-#~ "gui> und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf "
-#~ "<gui>leeres Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie "
-#~ "auf eine der anderen Dateien, um jene zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
-#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
-#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by "
-#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald <app>Dashboard</app> aktiviert ist, wird es normalerweise beim "
-#~ "Start von <app>gedit</app> angezeigt. Sie können  <app>Dashboard</app> "
-#~ "auch öffnen, indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui></"
-#~ "guiseq> klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
-#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
-#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Leerzeichen darstellen</gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin "
-#~ "aktiviert haben, können Sie dessen Optionen anpassen, indem Sie es "
-#~ "markieren und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> wählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
-#~ "types of whitespace in a file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig markiert das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> "
-#~ "folgende Arten von Leerraum in einer Datei:"
-
-#~ msgid "Spaces"
-#~ msgstr "Leerzeichen"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabulatoren"
-
-#~ msgid "Leading spaces"
-#~ msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
-
-#~ msgid "Spaces in text"
-#~ msgstr "Leerzeichen im Text"
-
-#~ msgid "Trailing spaces"
-#~ msgstr "Angehängte Leerzeichen"
-
-#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
-#~ msgstr "Sie können das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:10
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-# Zeilenumbrüche?
-#~ msgid "New lines"
-#~ msgstr "Zeilenumbrüche"
-
-#~ msgid "Non-breaking spaces"
-#~ msgstr "Geschützte Leerzeichen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Git</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
-#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Zeilen zusammenfügen/umbrechen</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So aktivieren Sie das Plugin für das <app>eingebettete Terminal</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Untere Leiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-#~ "key><key>F9</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
-#~ msgstr "So aktivieren Sie das <gui>Übersetzen</gui>-Plugin:"
-
-#~ msgid "Shobha Tyagi"
-#~ msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#~ msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzeraktivität für Dokumente protokollieren, die in Gedit geöffnet sind"
-
-#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "Zeitgeist-Datenprovider"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist "
-#~ "lets other applications access this information in the form of statistics "
-#~ "and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> "
-#~ "records user activity for documents used with gedit giving easy access to "
-#~ "recently-used and frequently-used files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeitgeist ist ein Dienst, der Benutzeraktivitäten und Ereignisse "
-#~ "protokolliert. Andere Anwendungen können in Form von Statistiken und "
-#~ "Zeitleisten auf diese Informationen zugreifen. Das Plugin "
-#~ "<gui>Datenlieferant für Zeitgeist</gui> für <app>gedit</app> zeichnet "
-#~ "Benutzeraktivitäten für die mit Gedit verwendeten Dokumente auf, wodurch "
-#~ "der Zugriff auf die kürzlich und häufig genutzten Dokumente möglich ist."
-
-#~ msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "Datenlieferant für Zeitgeist aktivieren"
-
-#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Datenlieferant für Zeitgeist</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:14
+msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+msgstr ""
+"Benutzeraktivität für Dokumente protokollieren, die in Gedit geöffnet sind"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:17
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist-Datenprovider"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:19
+msgid ""
+"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
+"other applications access this information in the form of statistics and "
+"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
+"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
+"used and frequently-used files."
+msgstr ""
+"Zeitgeist ist ein Dienst, der Benutzeraktivitäten und Ereignisse "
+"protokolliert. Andere Anwendungen können in Form von Statistiken und "
+"Zeitleisten auf diese Informationen zugreifen. Das Plugin "
+"<gui>Datenlieferant für Zeitgeist</gui> für <app>gedit</app> zeichnet "
+"Benutzeraktivitäten für die mit Gedit verwendeten Dokumente auf, wodurch der "
+"Zugriff auf die kürzlich und häufig genutzten Dokumente möglich ist."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:26
+msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Datenlieferant für Zeitgeist aktivieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: /var/www/gnomeweb/scratchdir/git/gedit-plugins/help/C/zeitgeist-dataprovider.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Datenlieferant für Zeitgeist</gui>."
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7ef336e..13e6528 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2013.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2021.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-06 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-16 16:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:02+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/commander.page:40
 msgid "The last key in the above key combination is a comma."
-msgstr "La última tecla del atajo del teclado indicado es una coma."
+msgstr "La última tecla de la combinación de teclas indicada es una coma."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commander.page:46
@@ -651,15 +651,60 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Preferencias</gui> para configurar sus opciones."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: list/title
 #: C/draw-spaces.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-#| "will not be visible when you print a file to paper."
 msgid ""
-"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
-"markers will not be visible when you print a file to paper."
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, el complemento <app>Dibujar espacios</app> marcará "
+"los siguientes tipos de espacios en blanco en un archivo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:44
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espacios"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:45
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestañas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:46
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Espacios iniciales"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:47
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Espacios en el texto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:48
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Espacios sobrantes"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:52
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "También puede configurar el complemento para marcar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:53
+msgid "New lines"
+msgstr "Líneas nuevas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:54
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Espacios de no ruptura"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:58
+msgid ""
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
 "Aunque podrá ver los puntos cuando trabaje en un archivo, estos puntos no "
 "serán visibles cuando imprima el archivo en papel."
@@ -1321,79 +1366,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/translate.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You "
-#| "can obtain a free key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
-#| "\">Yandex web site</link>."
 msgid ""
 "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex web "
-"site</link>."
+"obtain a free key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
+"\">Yandex web site</link>."
 msgstr ""
 "Si usa el motor de traducción Yandex necesitará una clave de la API. Puede "
 "obtenerla gratuitamente en la <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
 "\">página web de Yandex</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#| "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Para ajustar el número de archivos usados recientemente que muestra gedit, "
-"debe usar la aplicación <app>dconf-editor</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
-#| "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
-#| "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ejecute <app>dconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>org</"
-"gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
-"<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
-msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en el número junto a <gui>max-recents</gui> y cambie el "
-"número al valor que quiera."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
+#: C/translate.page:49
 msgid "Using the Translate plugin"
 msgstr "Usar el complemento Traducir"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
+#: C/translate.page:52
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "Para traducir un texto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
+#: C/translate.page:54
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Seleccione la parte del texto texto que quiere traducir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
@@ -1402,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "contextual o traducirlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: C/translate.page:58
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
@@ -1463,37 +1461,6 @@ msgstr ""
 "pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, donde <key>Num</key> es "
 "el número mostrado junto a la palabra que quiere."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
-#~ "types of whitespace in a file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, el complemento <app>Dibujar espacios</app> "
-#~ "marcará los siguientes tipos de espacios en blanco en un archivo:"
-
-#~ msgid "Spaces"
-#~ msgstr "Espacios"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Pestañas"
-
-#~ msgid "Leading spaces"
-#~ msgstr "Espacios iniciales"
-
-#~ msgid "Spaces in text"
-#~ msgstr "Espacios en el texto"
-
-#~ msgid "Trailing spaces"
-#~ msgstr "Espacios sobrantes"
-
-#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
-#~ msgstr "También puede configurar el complemento para marcar:"
-
-#~ msgid "New lines"
-#~ msgstr "Líneas nuevas"
-
-#~ msgid "Non-breaking spaces"
-#~ msgstr "Espacios de no ruptura"
-
 #~ msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione la pestaña <gui>Mapa de caracteres</gui> en el panel lateral."
@@ -2503,6 +2470,29 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 #~ msgstr "Seleccione el archivo que quiera y se abrirá en una pestaña nueva."
 
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ajustar el número de archivos usados recientemente que muestra "
+#~ "gedit, debe usar la aplicación <app>dconf-editor</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute <app>dconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>org</"
+#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse dos veces en el número junto a <gui>max-recents</gui> y cambie el "
+#~ "número al valor que quiera."
+
 #~ msgid "Configure and use gedit Plugins"
 #~ msgstr "Configurar y usar los complementos de gedit"
 
@@ -3995,8 +3985,8 @@ msgstr ""
 #~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
 #~ "key> feature to move up or down through the text."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratón o panel "
-#~ "táctil para moverse hacia arriba o hacia abajo a través del texto."
+#~ "Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratón o "
+#~ "«touchpad» para moverse hacia arriba o hacia abajo a través del texto."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po
index 6f0b616..14efb26 100644
--- a/help/oc/oc.po
+++ b/help/oc/oc.po
@@ -9,1465 +9,3642 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-04 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-28 21:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
-"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gedit.xml:262(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gedit.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gedit.xml:1266(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
+"md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
+"md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gedit.xml:1285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
+"md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
+"md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gedit.xml:1303(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
+"md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
+"md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gedit.xml:1321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
+"md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
+"md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
+
+#: ../C/gedit.xml:23(title)
+msgid "Gedit Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:25(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: ../C/gedit.xml:26(holder) ../C/gedit.xml:45(publishername)
+#: ../C/gedit.xml:52(firstname) ../C/gedit.xml:75(orgname)
+#: ../C/gedit.xml:116(para) ../C/gedit.xml:124(para) ../C/gedit.xml:132(para)
+#: ../C/gedit.xml:140(para) ../C/gedit.xml:148(para) ../C/gedit.xml:156(para)
+#: ../C/gedit.xml:164(para) ../C/gedit.xml:172(para) ../C/gedit.xml:180(para)
+#: ../C/gedit.xml:188(para) ../C/gedit.xml:196(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+
+#: ../C/gedit.xml:28(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/gedit.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gedit.xml:30(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gedit.xml:31(holder) ../C/gedit.xml:67(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gedit.xml:33(year) ../C/gedit.xml:112(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/gedit.xml:34(holder)
+msgid "Eric Baudais"
+msgstr "Eric Baudais"
+
+#: ../C/gedit.xml:55(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../C/gedit.xml:59(firstname)
+msgid "Hal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:60(surname)
+msgid "Canary"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:61(contrib)
+msgid "Added the Shortcut Keys Table"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:64(firstname) ../C/gedit.xml:187(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:68(email)
+msgid "gdocteam sun com"
+msgstr "gdocteam sun com"
+
+#: ../C/gedit.xml:72(firstname)
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#: ../C/gedit.xml:73(surname)
+msgid "Baudais"
+msgstr "Baudais"
+
+#: ../C/gedit.xml:76(email)
+msgid "baudais okstate edu"
+msgstr "baudais okstate edu"
+
+#: ../C/gedit.xml:80(firstname)
+msgid "Baris"
+msgstr "Baris"
+
+#: ../C/gedit.xml:81(surname)
+msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:82(contrib) ../C/gedit.xml:87(contrib)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:85(firstname)
+msgid "Ajit"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:86(surname)
+msgid "George provided information about plugins."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:111(revnumber)
+msgid "gedit V1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:114(para)
+msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#: ../C/gedit.xml:120(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.0"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:121(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Març de 2002"
+
+#: ../C/gedit.xml:123(para) ../C/gedit.xml:131(para) ../C/gedit.xml:139(para)
+#: ../C/gedit.xml:147(para) ../C/gedit.xml:155(para) ../C/gedit.xml:163(para)
+#: ../C/gedit.xml:171(para) ../C/gedit.xml:179(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Còla Sun de documentacion de GNOME"
+
+#: ../C/gedit.xml:128(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.1"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:129(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Junh de 2002"
+
+#: ../C/gedit.xml:136(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.2"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:137(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agost de 2002"
+
+#: ../C/gedit.xml:144(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.3"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:145(date)
+msgid "September 2002"
+msgstr "Setembre de 2002"
+
+#: ../C/gedit.xml:152(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.4"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:153(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Genièr de 2003"
+
+#: ../C/gedit.xml:160(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.5"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:161(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Març de 2003"
+
+#: ../C/gedit.xml:168(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.6"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:169(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembre de 2003"
+
+#: ../C/gedit.xml:176(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.7"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:177(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Març de 2004"
+
+#: ../C/gedit.xml:184(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.8"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:185(date) ../C/gedit.xml:193(date)
+msgid "July 2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:192(revnumber)
+msgid "gedit Manual V2.9"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:195(para)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Còla de documentacion de GNOME"
+
+#: ../C/gedit.xml:200(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:203(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:204(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:209(para)
+msgid "gedit is the GNOME text editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:212(primary)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:213(primary)
+msgid "text editor"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:218(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduccion"
+
+#: ../C/gedit.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
+"edit text files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:225(para)
+msgid ""
+"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
+"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
+"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
+"editing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:229(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per començar"
+
+#: ../C/gedit.xml:233(title)
+msgid "Starting gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:234(para)
+msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:237(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: ../C/gedit.xml:239(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:243(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comanda"
+
+#: ../C/gedit.xml:245(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:249(para)
+msgid ""
+"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
+"start, and display the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:254(title)
+msgid "The gedit Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:258(title)
+msgid "gedit Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:264(phrase)
+msgid "Shows gedit main window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:270(para)
+msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:273(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menuts"
+
+#: ../C/gedit.xml:275(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>gedit</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:278(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'espleches"
+
+#: ../C/gedit.xml:280(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:283(term)
+msgid "Display area"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:285(para)
+msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:288(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: ../C/gedit.xml:290(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
+"application> activity and contextual information about the menu items. The "
+"statusbar also displays the following information:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:293(para)
+msgid ""
+"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
+"located."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:296(para)
+msgid ""
+"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
+"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
+"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
+"keycap> key to change edit mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:301(term)
+msgid "Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:303(para)
+msgid ""
+"The side pane displays a list of open documents, and other information "
+"depending on which plugins are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:304(para)
+msgid ""
+"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:307(term)
+msgid "Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:309(para)
+msgid ""
+"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
+"Console</application> plugin to display output. It is not shown by default."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
+"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
+"text editing commands."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:315(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:320(title)
+msgid "Running gedit from a Command Line"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:321(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
+"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:322(replaceable)
+msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:322(command)
+msgid "gedit <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:323(para)
+msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:324(para)
+msgid ""
+"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
+"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:329(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:333(title)
+msgid "Creating a New Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:334(para)
+msgid ""
+"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:339(title) ../C/gedit.xml:1667(title)
+msgid "Opening a File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:340(para)
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
+"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:342(phrase)
+msgid "Shows Recent Files menu icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:342(para)
+msgid ""
+"The application records the paths and filenames of the five most recent "
+"files that you edited and displays the files as menu items on the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
+"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:344(para)
+msgid ""
+"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
+"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
+"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:350(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:351(para)
+msgid "You can save files in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:353(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:355(para)
+msgid ""
+"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
+"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:357(para)
+msgid ""
+"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
+"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
+"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:360(para)
+msgid ""
+"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
+"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:365(title)
+msgid "Opening a File from a URI"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:366(para)
+msgid ""
+"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:369(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:372(para)
+msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:375(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
+"appropriate character coding."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:378(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:381(para)
+msgid ""
+"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
+"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
+"methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:382(para)
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
+"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:383(para)
+msgid ""
+"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
+"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
+"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:388(title)
+msgid "Working With Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:390(para)
+msgid ""
+"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
+"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
+"switch to another document, click on its tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:391(para)
+msgid ""
+"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
+"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:392(para)
+msgid ""
+"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
+"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:398(title)
+msgid "Working with Text"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:402(title)
+msgid "Editing Text"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:403(para)
+msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:405(para)
+msgid ""
+"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
+"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
+"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:407(para)
+msgid ""
+"To copy the selected text to the clipboard, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:409(para)
+msgid ""
+"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
+"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:411(para)
+msgid ""
+"To permanently delete the selected text from the file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:413(para)
+msgid ""
+"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
+"file, either from gedit or another application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:415(para)
+msgid ""
+"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:421(title)
+msgid "Undoing and Redoing Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:422(para)
+msgid ""
+"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
+"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is "
+"determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the "
+"<guilabel>Editor</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:427(title)
+msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:428(para)
+msgid ""
+"To position the cursor on a specific line in the current file, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:430(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Go to Line</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:432(para)
+msgid ""
+"Type the number of the line that you want to move the cursor to in the "
+"<guilabel>Line number</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:434(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Go to Line</guibutton>. The application moves the cursor to "
+"the line number that you specify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:436(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Go to Line</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:443(title)
+msgid "Finding and Replacing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:445(para)
+msgid ""
+"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
+"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
+"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
+"highlight matching text as you type it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:450(title)
+msgid "Finding Text"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:451(para)
+msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:453(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:455(para)
+msgid ""
+"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
+"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
+"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:457(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
+"occurrence of the string after your current cursor position. If "
+"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
+"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
+"highlighted."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:459(para)
+msgid ""
+"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
+"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:462(para)
+msgid ""
+"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
+"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:463(para)
+msgid ""
+"To remove the highlighting from the text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:467(title)
+msgid "Incremental Search"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:469(para)
+msgid ""
+"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
+"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
+"browsers.)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:470(para)
+msgid ""
+"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
+"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"search box appears at the top of the display area."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:471(para)
+msgid ""
+"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
+"first instance after the cursor position is also selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:472(para)
+msgid ""
+"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
+"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
+"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:473(para)
+msgid ""
+"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
+"selection between matches."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:478(title)
+msgid "Replacing Text"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:480(para)
+msgid ""
+"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
+"string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:482(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:484(para)
+msgid ""
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
+"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
+"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:485(para)
+msgid ""
+"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
+"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:489(para)
+msgid ""
+"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
+"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
+"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
+"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
+"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:490(para)
+msgid ""
+"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
+"<guibutton>Replace All</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:495(title)
+msgid "Find and Replace Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:496(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
+"dialog both have the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:498(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
+"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
+"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:500(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
+"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
+"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
+"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:502(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
+"towards the beginning of the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:504(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
+"the document and then continue the search from the other end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:511(title)
+msgid "Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:512(para)
+msgid ""
+"You can include the following escape sequences in the text to find or "
+"replace to represent special characters:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:515(literal)
+msgid " n"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:517(para)
+msgid "Specifies a new line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:521(literal)
+msgid " t"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:523(para)
+msgid "Specifies a tab character."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:527(literal)
+msgid " r"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:529(para)
+msgid "Specifies a carriage return."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:537(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Estampatge"
+
+#: ../C/gedit.xml:541(title)
+msgid "Setting the Page Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:543(para)
+msgid ""
+"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:545(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
+"following print options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:548(title)
+msgid "General Tabbed Section"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:550(guilabel)
+msgid "Print syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:552(para)
+msgid ""
+"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
+"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:555(guilabel)
+msgid "Print page headers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:557(para)
+msgid ""
+"Select this option to include a header on each page that you print. You "
+"cannot configure the header."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:560(guilabel) ../C/gedit.xml:1162(guilabel)
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:563(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
+"numbers when you print a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:564(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
+"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
+"and so on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:567(guilabel) ../C/gedit.xml:1155(guilabel)
+#: ../C/gedit.xml:1759(para)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:569(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
+"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
+"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:571(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
+"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:579(title)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: ../C/gedit.xml:581(guilabel)
+msgid "Body"
+msgstr "Còs"
+
+#: ../C/gedit.xml:583(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:586(guilabel)
+msgid "Line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:589(para)
+msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:592(guilabel)
+msgid "Headers and footers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:594(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
+"footers in a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:598(para)
+msgid ""
+"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
+"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:605(title)
+msgid "Printing a Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:606(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
+"operations:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:608(para)
+msgid "Print a document to a printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:610(para)
+msgid "Print the output of the print command to a file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:613(para)
+msgid ""
+"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
+"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
+"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:615(para)
+msgid ""
+"To preview the pages that you want to print, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:617(para)
+msgid ""
+"To print the current file to a printer or a file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:619(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
+"print options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:622(title)
+msgid "Job Tabbed Section"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:624(guilabel)
+msgid "Print range"
+msgstr "Airal d'estampatge"
+
+#: ../C/gedit.xml:626(para)
+msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:629(guilabel)
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#: ../C/gedit.xml:630(para)
+msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:633(guilabel)
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../C/gedit.xml:634(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the specified lines only. Use the "
+"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
+"the line range."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:637(guilabel)
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
+
+#: ../C/gedit.xml:638(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the selected text only. This option is only "
+"available if you select text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:644(guilabel)
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpias"
+
+#: ../C/gedit.xml:646(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
+"of copies of the file that you want to print."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:647(para)
+msgid ""
+"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
+"guilabel> option to collate the printed copies."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:654(title)
+msgid "Printer Tabbed Section"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:656(guilabel)
+msgid "Printer"
+msgstr "Estampaira"
+
+#: ../C/gedit.xml:658(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:661(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../C/gedit.xml:663(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:665(para)
+msgid ""
+"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+"printing, if this functionality is supported by the printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:669(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: ../C/gedit.xml:671(para)
+msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:676(guilabel)
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
+
+#: ../C/gedit.xml:678(para)
+msgid "Print the file to a CUPS printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:682(para)
+msgid ""
+"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
+"only entry in this drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:689(guilabel)
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: ../C/gedit.xml:691(para)
+msgid "Print the file to a printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:697(guilabel)
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: ../C/gedit.xml:699(para)
+msgid "Print the file to a PostScript file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:702(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+"the name and location of the PostScript file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:708(guilabel)
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../C/gedit.xml:710(para)
+msgid "Use the specified command to print the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:713(para)
+msgid ""
+"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+"arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:721(guilabel)
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../C/gedit.xml:723(para) ../C/gedit.xml:729(para) ../C/gedit.xml:735(para)
+msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:727(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../C/gedit.xml:733(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../C/gedit.xml:743(title)
+msgid "Paper Tabbed Section"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:745(guilabel)
+msgid "Paper size"
+msgstr "Talha de papièr"
+
+#: ../C/gedit.xml:747(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
+"print the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:750(guilabel)
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
+
+#: ../C/gedit.xml:752(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+"down list to change the measurement unit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:755(guilabel)
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
+
+#: ../C/gedit.xml:757(para)
+msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:760(guilabel)
+msgid "Feed orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:762(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:765(guilabel)
+msgid "Page orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:767(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:770(guilabel)
+msgid "Layout"
+msgstr "Presentacion"
+
+#: ../C/gedit.xml:772(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
+"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:775(guilabel)
+msgid "Paper tray"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:777(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:788(title)
+msgid "Programming Features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:790(para)
+msgid ""
+"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
+"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
+"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
+"tag-list-plugin\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:794(title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:795(para)
+msgid ""
+"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
+"parts of the text in different colors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:797(para)
+msgid ""
+"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
+"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:800(guimenuitem)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../C/gedit.xml:802(para)
+msgid "Do not display any syntax highlighting."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
-#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
-#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
-#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: ../C/gedit.xml:806(guisubmenu)
+msgid "Sources"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:808(para)
+msgid ""
+"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
+"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:812(guisubmenu)
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:814(para)
+msgid ""
+"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
+"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:818(guisubmenu)
+msgid "Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:820(para)
+msgid ""
+"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
+"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:824(guisubmenu)
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../C/gedit.xml:826(para)
+msgid ""
+"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
+"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:830(para)
+msgid ""
+"For more information about how to configure syntax highlighting, see <xref "
+"linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:836(title)
+msgid "Piping the Output of a Command to a File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:837(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
+"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
+"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:838(para)
+msgid ""
+"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
+"file in the <application>gedit</application> window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:839(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
+"plugin to pipe command output to the current file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:845(title)
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:846(para)
+msgid ""
+"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
+"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
+"application>'s shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:847(para)
+msgid ""
+"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. ============= Tabs ========================
+#: ../C/gedit.xml:850(bridgehead) ../C/gedit.xml:1180(guilabel)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: ../C/gedit.xml:851(para)
+msgid "Shortcuts for tabs:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:859(para) ../C/gedit.xml:903(para) ../C/gedit.xml:959(para)
+#: ../C/gedit.xml:1003(para) ../C/gedit.xml:1031(para)
+#: ../C/gedit.xml:1078(para) ../C/gedit.xml:1121(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:861(para) ../C/gedit.xml:905(para) ../C/gedit.xml:961(para)
+#: ../C/gedit.xml:1005(para) ../C/gedit.xml:1033(para)
+#: ../C/gedit.xml:1080(para) ../C/gedit.xml:1123(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: ../C/gedit.xml:866(para) ../C/gedit.xml:870(para)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:867(para)
+msgid "Switches to the next tab to the left."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:871(para)
+msgid "Switches to the next tab to the right."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:874(para) ../C/gedit.xml:938(para)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:875(para)
+msgid "Close tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:878(para)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:879(para)
+msgid "Save all tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:882(para)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:883(para)
+msgid "Close all tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:886(para)
+msgid "Alt + n"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:887(para)
+msgid "Jump to nth tab."
+msgstr ""
+
+#. ============= Files ========================
+#: ../C/gedit.xml:894(bridgehead)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichièrs"
+
+#: ../C/gedit.xml:895(para)
+msgid "Shortcuts for working with files:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:910(para)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:911(para)
+msgid "Create a new document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:914(para)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:915(para)
+msgid "Open a document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:918(para)
+msgid "Ctrl + L"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:919(para)
+msgid "Open a location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:922(para)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:923(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:926(para)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:927(para)
+msgid "Save the current document with a new filename."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:930(para)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:931(para)
+msgid "Print the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:934(para)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:935(para)
+msgid "Print preview."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:939(para)
+msgid "Close the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:942(para)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:943(para)
+msgid "Quit Gedit."
+msgstr ""
+
+#. ============= Edit =======================
+#: ../C/gedit.xml:950(bridgehead) ../C/gedit.xml:1484(guimenu)
+#: ../C/gedit.xml:1490(guimenu) ../C/gedit.xml:1496(guimenu)
+#: ../C/gedit.xml:1502(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
+
+#: ../C/gedit.xml:951(para)
+msgid "Shortcuts for editing documents:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:966(para)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:967(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:970(para)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:971(para)
+msgid "Redo the last undone action ."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:974(para)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:975(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:978(para)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:979(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:982(para)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:983(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:986(para)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:987(para)
+msgid "Select all."
+msgstr ""
+
+#. ============= Panes =======================
+#: ../C/gedit.xml:994(bridgehead)
+msgid "Panes"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:995(para)
+msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1010(para)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gedit.xml:1011(para)
+msgid "Show/hide the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1014(para)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1015(para)
+msgid "Show/hide the bottom pane."
+msgstr ""
+
+#. ============= Search =======================
+#: ../C/gedit.xml:1022(bridgehead)
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../C/gedit.xml:1023(para)
+msgid "Shortcuts for searching:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1038(para)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1039(para)
+msgid "Find a string."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1042(para)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1043(para)
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1046(para)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1047(para)
+msgid "Find the previous instance of the string."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1050(para)
+msgid "Ctrl + K"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1051(para)
+msgid "Interactive search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1054(para)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1055(para)
+msgid "Search and replace."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1058(para)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1059(para)
+msgid "Clear highlight."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1062(para)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1063(para)
+msgid "Goto line."
+msgstr ""
+
+#. ============= Tools =======================
+#: ../C/gedit.xml:1069(bridgehead)
+msgid "Tools"
+msgstr "Espleches"
+
+#: ../C/gedit.xml:1070(para)
+msgid "Shortcuts for tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1085(para)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: ../C/gedit.xml:1086(para)
+msgid "Check spelling (with plugin)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1089(para)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1090(para)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1093(para)
+msgid "Ctrl + T"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1094(para)
+msgid "Indent (with plugin)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1097(para)
+msgid "Ctrl + Shift + T"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1098(para)
+msgid "Remove Indent (with plugin)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1101(para)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gedit.xml:1102(para)
+msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1105(para)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1106(para)
+msgid "Directory listing (with plugin)."
+msgstr ""
+
+#. ============= Help =======================
+#: ../C/gedit.xml:1112(bridgehead)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gedit.xml:1113(para)
+msgid "Shortcuts for help:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1128(para)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gedit.xml:1129(para)
+msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1141(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: ../C/gedit.xml:1143(para)
+msgid ""
+"To configure <application>gedit</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following categories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1153(title)
+msgid "View Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1157(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
+"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
+"text window. This avoids having to scroll horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1158(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
+"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
+"next line. This makes text easier to read."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1164(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
+"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1168(guilabel)
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1170(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
+"vertical line that indicates the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1171(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
+"location of the vertical line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1178(title)
+msgid "Editor Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
+"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1183(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
+"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
+"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1186(guilabel)
+msgid "Auto Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1187(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
+"that the next line starts at the indentation level of the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1190(guilabel)
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1192(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
+"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
+"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1193(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
+"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
+"to specify how often you want to save the file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1196(guilabel)
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../C/gedit.xml:1198(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Limit to ... actions</guilabel> option to set a limit "
+"on the number of editing actions that you can undo. Use the spin box to "
+"specify the maximum number of actions that you can undo."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1199(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Unlimited undo</guilabel> option to set no limit on the "
+"number of editing actions that you can undo."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#: ../C/gedit.xml:1206(title)
+msgid "Font &amp; Colors Preferences"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:19
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: ../C/gedit.xml:1208(guilabel)
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:22
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+#: ../C/gedit.xml:1210(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
+"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
+"text window."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:25
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcapaginas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:27
+#: ../C/gedit.xml:1211(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
-"within your document or program, making them easier to find. You can also "
-"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
+"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
+"to specify the font type, style, and size to use for text."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
-#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
-#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
-#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
-#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "Per activar aquesta extension"
+#: ../C/gedit.xml:1214(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
-#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
-#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
-#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
-#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
+#: ../C/gedit.xml:1216(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
+"Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use the "
+"default theme colors in the <application>gedit</application> text window."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:40
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1217(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
+"display the color selector dialog. Select a color to use to display normal "
+"text in the <application>gedit</application> text window."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:45
+#: ../C/gedit.xml:1218(para)
 msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
+"Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to display "
+"the color selector dialog. Select a background color for the "
+"<application>gedit</application> text window."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:48
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+#: ../C/gedit.xml:1219(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
+"display the color selector dialog. Select a color to use to display selected "
+"text."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: ../C/gedit.xml:1221(para)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
-"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui>."
+"Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to display "
+"the color selector dialog. Select a background color to use to highlight a "
+"text selection."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:59
-msgid "To move between bookmarks:"
+#: ../C/gedit.xml:1228(title)
+msgid "Syntax Highlighting Preferences"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
+#: ../C/gedit.xml:1230(guilabel)
+msgid "Enable syntax highlighting"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:65
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
+#: ../C/gedit.xml:1232(para)
+msgid "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:71
-msgid ""
-"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
-"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
-"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
+#: ../C/gedit.xml:1235(guilabel)
+msgid "Highlight mode"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:16
-msgid "Auto-complete closing brackets."
+#: ../C/gedit.xml:1237(para)
+msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:19
-msgid "Bracket Completion"
+#: ../C/gedit.xml:1240(guilabel)
+msgid "Elements"
+msgstr "Elements"
+
+#: ../C/gedit.xml:1242(para)
+msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:21
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses and square brackets."
+#: ../C/gedit.xml:1245(term)
+msgid "Format buttons"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bracket-comp.page:32
+#: ../C/gedit.xml:1247(para)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
+"Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
+"element:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:38
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+#: ../C/gedit.xml:1255(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Boton"
+
+#: ../C/gedit.xml:1257(para)
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../C/gedit.xml:1269(phrase)
+msgid "Shows icon for bold format."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
+#: ../C/gedit.xml:1275(para)
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:21
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#: ../C/gedit.xml:1287(phrase)
+msgid "Shows icon for italic format."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:24
-msgid "Character Map"
-msgstr "Taula de caractèrs"
+#: ../C/gedit.xml:1293(para)
+msgid "Italic"
+msgstr "Italic"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:33
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
+#: ../C/gedit.xml:1305(phrase)
+msgid "Shows icon for underline."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:44
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1311(para)
+msgid "Underline"
+msgstr "Soslinhat"
+
+#: ../C/gedit.xml:1323(phrase)
+msgid "Shows icon for strikethrough."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:49
-msgid "Using Character Map"
+#: ../C/gedit.xml:1329(para)
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Barrat"
+
+#: ../C/gedit.xml:1339(guilabel)
+msgid "Foreground"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:51
+#: ../C/gedit.xml:1341(para)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> view of the side panel."
+"Select this option to change the font color of the selected syntax element. "
+"Click on the color button to display the color selector dialog, then select "
+"the font color."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:56
+#: ../C/gedit.xml:1344(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../C/gedit.xml:1346(para)
 msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
+"Select this option to change the background color of the selected syntax "
+"element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
+"then select the background color."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:60
-msgid ""
-"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
-"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
-"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#: ../C/gedit.xml:1349(guibutton)
+msgid "Reset to Default"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:65
+#: ../C/gedit.xml:1351(para)
 msgid ""
-"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
-"side panel."
+"Click on this button to reset the foreground color and background color of "
+"the selected syntax element to the default values."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1358(title)
+msgid "Plugins Preferences"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:69
+#: ../C/gedit.xml:1359(para)
 msgid ""
-"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
-"Arabic)."
+"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
+"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
+"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:74
-msgid "Double click your desired character to insert it."
+#: ../C/gedit.xml:1364(title)
+msgid "Enabling a Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:79
+#: ../C/gedit.xml:1365(para)
 msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
+"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
+"steps:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:16
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+#: ../C/gedit.xml:1368(para) ../C/gedit.xml:1389(para)
+#: ../C/gedit.xml:1713(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:19
-msgid "Code comment"
-msgstr "Comentari de còdi"
+#: ../C/gedit.xml:1371(para) ../C/gedit.xml:1392(para)
+#: ../C/gedit.xml:1716(para)
+msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:21
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+#: ../C/gedit.xml:1374(para)
+msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:26
+#: ../C/gedit.xml:1377(para) ../C/gedit.xml:1398(para)
 msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1384(title)
+msgid "Disabling a Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1385(para)
+msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:42
-msgid "To create or remove a comment:"
+#: ../C/gedit.xml:1386(para)
+msgid ""
+"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
+"steps:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:44
+#: ../C/gedit.xml:1395(para)
 msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
+"disable."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1407(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ajustons"
+
+#: ../C/gedit.xml:1409(title)
+msgid "Working with Plugins"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:48
+#: ../C/gedit.xml:1410(para)
 msgid ""
-"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
-"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
+"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
+"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
+"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:52
+#: ../C/gedit.xml:1412(para)
 msgid ""
-"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
+"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:59
+#: ../C/gedit.xml:1413(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
+"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
+"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:16
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+#: ../C/gedit.xml:1414(para)
+msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:19
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Selector de color"
+#: ../C/gedit.xml:1420(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
+"application></link> allows you to change the case of the selected text."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:21
+#: ../C/gedit.xml:1423(para)
 msgid ""
-"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
+"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
+"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
+"characters in the document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1426(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
+"link></application> allows you to execute external commands from "
+"<application>gedit</application>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:38
-msgid "To open and use the color picker:"
+#: ../C/gedit.xml:1429(para)
+msgid ""
+"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
+"folders in the side pane."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:40
+#: ../C/gedit.xml:1432(para)
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
+"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
+"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:44
+#: ../C/gedit.xml:1435(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
-"Color…</gui></guiseq>."
+"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
+"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:49
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+#: ../C/gedit.xml:1438(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
+"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
+"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
+"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: ../C/gedit.xml:1441(para)
 msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
+"link></application> allows you to run commands in the python programming "
+"language."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:56
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
+#: ../C/gedit.xml:1444(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
+"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
+"them quickly into a document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:62
+#: ../C/gedit.xml:1447(para)
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
-"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
-"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
+"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
+"arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:16
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+#: ../C/gedit.xml:1450(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
+"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
+"errors automatically in the document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:19
-msgid "Commander"
-msgstr "Comandor"
+#: ../C/gedit.xml:1453(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
+"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
+"from a list in the side pane."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:21
+#: ../C/gedit.xml:1456(para)
 msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
+"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+"application> inserts the username of the current user into the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1463(title)
+msgid "Change Case Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/commander.page:32
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1464(para)
+msgid ""
+"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
+"selected text."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:36
+#: ../C/gedit.xml:1465(para)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>,</key></keyseq>."
+"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
+"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:40
-msgid "The last key in the above key combination is a comma."
+#: ../C/gedit.xml:1475(para)
+msgid "Menu Item"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
+#: ../C/gedit.xml:1477(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Accion"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:47
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Acorchis de clavièr"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:52
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr ""
+#: ../C/gedit.xml:1479(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
-msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: ../C/gedit.xml:1485(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1491(guisubmenu)
+#: ../C/gedit.xml:1497(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1503(guisubmenu)
+msgid "Change Case"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:56
-msgid "Find a word within the current file"
+#: ../C/gedit.xml:1485(guimenuitem)
+msgid "All Upper Case"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:58
-msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+#: ../C/gedit.xml:1486(para)
+msgid "Change each character to uppercase."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:59
-msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+#: ../C/gedit.xml:1487(para)
+msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:63
-msgid "Replace a word within the current file"
+#: ../C/gedit.xml:1491(guimenuitem)
+msgid "All Lower Case"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:65
-msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+#: ../C/gedit.xml:1492(para)
+msgid "Change each character to lowercase."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:67
-msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+#: ../C/gedit.xml:1493(para)
+msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:72
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#: ../C/gedit.xml:1497(guimenuitem)
+msgid "Invert Case"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
-#: C/commander.page:74
+#: ../C/gedit.xml:1498(para)
 msgid ""
-"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
-"key> <input>[line number]</input></cmd>"
+"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
+"character to lowercase."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:80
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#: ../C/gedit.xml:1499(para)
+msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
-#: C/commander.page:82
-msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
+#: ../C/gedit.xml:1503(guimenuitem)
+msgid "Title Case"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:88
-msgid ""
-"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
+#: ../C/gedit.xml:1504(para)
+msgid "Change the first character of each word to uppercase."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:16
-msgid "Show white space between words or portions of code."
+#: ../C/gedit.xml:1505(para)
+msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:19
-msgid "Draw Spaces"
+#: ../C/gedit.xml:1514(title)
+msgid "Document Statistics Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:21
+#: ../C/gedit.xml:1515(para)
 msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
+"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
+"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
+"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
+"Statistics plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
+"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
+"displays the following information about the file:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
+#: ../C/gedit.xml:1520(para)
+msgid "Number of lines in the current document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:42
-msgid ""
-"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
-"markers will not be visible when you print a file to paper."
+#: ../C/gedit.xml:1523(para)
+msgid "Number of words in the current document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:12
-msgid "Aleksandra Hankus"
-msgstr "Aleksandra Hankus"
+#: ../C/gedit.xml:1526(para)
+msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:16
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+#: ../C/gedit.xml:1529(para)
+msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:19
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
+#: ../C/gedit.xml:1532(para)
+msgid "Number of bytes in the current document."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:21
+#: ../C/gedit.xml:1537(para)
 msgid ""
-"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
-"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
-"tracked by git."
+"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
+"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
+"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Update</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1544(title)
+msgid "External Tools Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:37
+#: ../C/gedit.xml:1545(para)
 msgid ""
-"The changes are shown in the margin of the document in three different "
-"colors:"
+"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
+"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
+"content into a command and exploit its output (for example, "
+"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
+"example, <application>make</application>)."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:41
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:42
-msgid "Shows the new lines added to the document."
+#: ../C/gedit.xml:1546(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
+"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
+"guimenu> menu."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Irange"
+#: ../C/gedit.xml:1549(title)
+msgid "Built-in Commands"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:46
-msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+#: ../C/gedit.xml:1550(para)
+msgid ""
+"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
+"application> plugin:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:49
-msgid "Red"
-msgstr "Roge"
+#: ../C/gedit.xml:1552(term)
+msgid "Build"
+msgstr "Version"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:50
-msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+#: ../C/gedit.xml:1554(para)
+msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:55
-msgid ""
-"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
-"text in a tool tip."
+#: ../C/gedit.xml:1557(term)
+msgid "Directory Listing"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:16
-msgid "Join several lines of text or split long lines."
+#: ../C/gedit.xml:1559(para)
+msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:19
-msgid "Join/Split Lines"
+#: ../C/gedit.xml:1562(term)
+msgid "Environment Variables"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:21
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+#: ../C/gedit.xml:1564(para)
+msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:32
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1567(term)
+msgid "Grep"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:37
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+#: ../C/gedit.xml:1569(para)
+msgid ""
+"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
+"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:39
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+#: ../C/gedit.xml:1572(term)
+msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:44
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#: ../C/gedit.xml:1574(para)
+msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:45
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+#: ../C/gedit.xml:1581(title)
+msgid "Defining a Command"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:50
-msgid "To split one line into multiple lines:"
+#: ../C/gedit.xml:1582(para)
+msgid ""
+"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:52
+#: ../C/gedit.xml:1583(para)
 msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
+"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
+"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
+"new command:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:56
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
+#: ../C/gedit.xml:1585(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../C/gedit.xml:1587(para)
+msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:58
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
+#: ../C/gedit.xml:1590(term)
+msgid "Accelerator"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal-plugins.xml:7
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+#: ../C/gedit.xml:1592(para)
+msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal-plugins.xml:5
+#: ../C/gedit.xml:1595(term)
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandas"
+
+#: ../C/gedit.xml:1597(para)
 msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
+"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
+"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
+"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:14
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: ../C/gedit.xml:1600(term)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:17
-msgid "Edit a document in multiple places at once."
+#: ../C/gedit.xml:1602(para)
+msgid ""
+"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
+"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:20
-msgid "Multi Edit"
-msgstr ""
+#: ../C/gedit.xml:1605(term)
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:22
+#: ../C/gedit.xml:1607(para)
 msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
+"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
+"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
+"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1610(term)
+msgid "Applicability"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:38
+#: ../C/gedit.xml:1612(para)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
-"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
-"start editing."
+"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
+"example whether saved or not, and local or remote."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:45
-msgid "To insert editing points in your file:"
+#: ../C/gedit.xml:1620(title)
+msgid "Editing and Removing Tools"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:48
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+#: ../C/gedit.xml:1621(para)
+msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:51
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: ../C/gedit.xml:1622(para)
+msgid "To rename a tool, click it again in the list."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:54
+#: ../C/gedit.xml:1623(para)
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
+"guilabel>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:58
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#: ../C/gedit.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
+"yourself."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:62
+#: ../C/gedit.xml:1628(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: ../C/gedit.xml:1629(para)
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
+"field of the command definition:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:65
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+#: ../C/gedit.xml:1632(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1635(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
-msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
+#: ../C/gedit.xml:1638(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-saver.page:18
-msgid "Save and restore your working sessions"
+#: ../C/gedit.xml:1641(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-saver.page:21
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Enregistrador de session"
+#: ../C/gedit.xml:1644(para)
+msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-saver.page:23
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
-"are currently open and open the same documents again at a later time."
+#: ../C/gedit.xml:1647(para)
+msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1650(para)
+msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:27
-msgid "Enable Session Saver Plugin"
+#: ../C/gedit.xml:1657(title)
+msgid "File Browser Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:37
+#: ../C/gedit.xml:1658(para)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
+"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
+"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:45
-msgid "Save a session"
-msgstr "Enregistrar una session"
+#: ../C/gedit.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
+"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:46
-msgid "Save all your open files to be able to open them later."
+#: ../C/gedit.xml:1661(title)
+msgid "Browsing your Files"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:48
-msgid "To save a session:"
-msgstr "Per salvar una session :"
+#: ../C/gedit.xml:1662(para)
+msgid ""
+"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
+"the contents of any item, double-click it."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:50
+#: ../C/gedit.xml:1663(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
-"Session…</gui></guiseq>."
+"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
+"arrow on the File Browser's toolbar."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:58
-msgid "Open a session"
+#: ../C/gedit.xml:1664(para)
+msgid ""
+"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
+"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
+"document</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:59
-msgid "Open all the files from an already saved session."
+#: ../C/gedit.xml:1668(para)
+msgid ""
+"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
+"file list."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:61
-msgid "To open a session:"
-msgstr "Per dobrir una session :"
+#: ../C/gedit.xml:1671(title)
+msgid "Creating Files and Folders"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:63
+#: ../C/gedit.xml:1672(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
+"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
+"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:67
-msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
+#: ../C/gedit.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
+"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:73
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Gerir las sessions"
+#: ../C/gedit.xml:1678(title)
+msgid "Indent Lines Plugin"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:74
-msgid "Open and delete your already saved sessions."
+#: ../C/gedit.xml:1679(para)
+msgid ""
+"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
+"from the beginning of lines of text."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:76
-msgid "Manage sessions"
-msgstr "Gerir las sessions"
+#: ../C/gedit.xml:1680(para)
+msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:78
+#: ../C/gedit.xml:1682(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
-"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
+"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
+"line, place the cursor anywhere on that line."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex.page:20
+#: ../C/gedit.xml:1687(para)
 msgid ""
-"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
+"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex.page:24
-msgid "SyncTeX"
+#: ../C/gedit.xml:1690(para)
+msgid ""
+"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex.page:26
+#: ../C/gedit.xml:1695(para)
 msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
-"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
-"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
-"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
+"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
+"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
+"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1700(title)
+msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/synctex.page:32
+#: ../C/gedit.xml:1701(para)
 msgid ""
-"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
-"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
-"<app>evince</app> must be installed."
+"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
+"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
+"the following steps:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:39
+#: ../C/gedit.xml:1703(para)
 msgid ""
-"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
-"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
-"SyncTeX documentation</link>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:45
+#: ../C/gedit.xml:1704(para)
 msgid ""
-"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
-"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
-"link>."
+"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
+"insert the date/time without prompting you for the format, "
+"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
+"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
+"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
+"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
+"date/time at the cursor position in the current file."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:50
+#: ../C/gedit.xml:1705(para)
 msgid ""
-"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
-"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
+"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
+"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
+"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
+"cursor position in the current file."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
+#: ../C/gedit.xml:1710(title)
+msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:23
-msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+#: ../C/gedit.xml:1711(para)
+msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:26
-msgid "Embedded Terminal"
+#: ../C/gedit.xml:1719(para)
+msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:28
+#: ../C/gedit.xml:1722(para)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
+"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:34
-msgid "Enable Embedded Terminal"
+#: ../C/gedit.xml:1725(para)
+msgid "Select one of the options, as follows:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:44
+#: ../C/gedit.xml:1727(para)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
+"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
+"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:52
-msgid "Using Embedded Terminal"
+#: ../C/gedit.xml:1730(para)
+msgid ""
+"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
+"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
+"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
+"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
+"prompt you for the date/time format when you choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:54
+#: ../C/gedit.xml:1733(para)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
+"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
+"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
+"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
+"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
+"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
+"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
+"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
+"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:59
+#: ../C/gedit.xml:1738(para)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
-"gui></guiseq>."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
+"time plugin</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:23
-msgid "Increase or decrease text size."
+#: ../C/gedit.xml:1741(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:26
-msgid "Text Size"
-msgstr "Talha del tèxte"
+#: ../C/gedit.xml:1748(title)
+msgid "Modelines Plugin"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:28
+#: ../C/gedit.xml:1749(para)
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
-"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
-"default text size."
+"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
+"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
+"line of text at the start or end of the document with settings that "
+"<application>gedit</application> recognises."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:33
-msgid "Enable Text Size Plugin"
+#: ../C/gedit.xml:1750(para)
+msgid "You can override the following preferences with modelines:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:43
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1753(para)
+msgid "Tab width"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:50
-msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+#: ../C/gedit.xml:1756(para)
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-size.page:52
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
+#: ../C/gedit.xml:1762(para)
+msgid "Right margin width"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:57
+#: ../C/gedit.xml:1766(para)
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
+"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
+"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:61
-msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
+#: ../C/gedit.xml:1769(title)
+msgid "Emacs Modelines"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:65
+#: ../C/gedit.xml:1770(para)
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
+"application> modelines."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:18
-msgid "Translate text into different languages"
-msgstr "Traduire de tèxtes dins mantuna lenga"
+#: ../C/gedit.xml:1771(para)
+msgid ""
+"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-tabs-mode "
+"and autowrap are supported. For more information, see the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs "
+"Manual</ulink>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:21
-msgid "Translate"
-msgstr "Traduire"
+#: ../C/gedit.xml:1774(title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:23
+#: ../C/gedit.xml:1775(para)
 msgid ""
-"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
-"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
+"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
+"application> modelines."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:26
-msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
+#: ../C/gedit.xml:1776(para)
+msgid ""
+"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
+"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
+"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/";
+"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:36
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
+#: ../C/gedit.xml:1779(title)
+msgid "Vim Modelines"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:39
+#: ../C/gedit.xml:1780(para)
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
-"engine to use and a language pair."
+"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
+"application> modelines."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:42
+#: ../C/gedit.xml:1781(para)
 msgid ""
-"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex web "
-"site</link>."
+"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
+"wrap, and textwidth are supported. For more information, see the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline";
+"\">Vim website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
+#: ../C/gedit.xml:1786(title)
+msgid "Python Console Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
+#: ../C/gedit.xml:1787(para)
 msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
+"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
+"commands in the python programming language from <application>gedit</"
+"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
+"recent output and a command prompt field."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
+#: ../C/gedit.xml:1788(para)
 msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
+"Commands entered into the python console are not checked before they are "
+"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
+"example by entering an infinite loop."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
-msgid "Using the Translate plugin"
-msgstr "Utilizar l’extension de traduccion"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
-msgid "To translate a text:"
-msgstr "Per traduire un tèxt :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
-msgid "Select the part of text that you would like to translate."
+#: ../C/gedit.xml:1792(title)
+msgid "Snippets Plugin"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: ../C/gedit.xml:1793(para)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
-"to translate it."
+"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
+"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
+"insert them quickly into a document."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: ../C/gedit.xml:1794(para)
 msgid ""
-"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
-"your configuration."
+"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
+"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
+"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
+"global, and are available in all documents."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:26
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+#: ../C/gedit.xml:1795(para)
+msgid ""
+"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
+"application>, which can be modified."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:29
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Complecion de mots"
+#: ../C/gedit.xml:1798(title)
+msgid "Inserting Snippets"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:31
+#: ../C/gedit.xml:1799(para)
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type."
+"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
+"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
+"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
+"short and easy to remember."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:42
+#: ../C/gedit.xml:1800(para)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1804(title)
+msgid "Adding Snippets"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:47
+#: ../C/gedit.xml:1805(para)
+msgid "To create a new snippet, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1808(para)
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
+"opens."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:53
+#: ../C/gedit.xml:1811(para)
 msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
+"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
+"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
+"document you are currently working with is shown by default."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gedit.xml:1814(para)
+msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+#: ../C/gedit.xml:1817(para)
+msgid "Enter the following information for the new snippet:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
+#: ../C/gedit.xml:1819(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
-#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
+#: ../C/gedit.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
+"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
+"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
-#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
+#: ../C/gedit.xml:1824(term)
+msgid "Snippet text"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
-#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
+#: ../C/gedit.xml:1826(para)
+msgid ""
+"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
+"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
+"plugin-syntax\"/>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
-#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
+#: ../C/gedit.xml:1827(para)
+msgid ""
+"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
+"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
+#: ../C/gedit.xml:1830(term)
+msgid "Tab Trigger"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+#: ../C/gedit.xml:1832(para)
+msgid ""
+"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
+"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
+#: ../C/gedit.xml:1833(para)
+msgid ""
+"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
+"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
+"invalid tab trigger is entered."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
+#: ../C/gedit.xml:1836(term)
+msgid "Shortcut key"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
+#: ../C/gedit.xml:1838(para)
+msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
+#: ../C/gedit.xml:1847(title)
+msgid "Editing and Removing Snippets"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
+#: ../C/gedit.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
+"activation properties."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Eric Baudais"
-#~ msgstr "Eric Baudais"
+#: ../C/gedit.xml:1849(para)
+msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#: ../C/gedit.xml:1850(para)
+msgid ""
+"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "gdocteam sun com"
-#~ msgstr "gdocteam sun com"
+#: ../C/gedit.xml:1851(para)
+msgid ""
+"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
+"created yourself."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Eric"
-#~ msgstr "Eric"
+#: ../C/gedit.xml:1855(title)
+msgid "Snippet Substitutions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Baudais"
-#~ msgstr "Baudais"
+#: ../C/gedit.xml:1856(para)
+msgid ""
+"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
+"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
+"your document."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "baudais okstate edu"
-#~ msgstr "baudais okstate edu"
+#: ../C/gedit.xml:1860(para)
+msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Baris"
-#~ msgstr "Baris"
+#: ../C/gedit.xml:1862(term)
+msgid "Tab placeholders"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#: ../C/gedit.xml:1864(para)
+msgid ""
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
+"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "March 2002"
-#~ msgstr "Març de 2002"
+#: ../C/gedit.xml:1865(para)
+msgid ""
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
+"literal> defines a tab placeholder with a default value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Còla Sun de documentacion de GNOME"
+#: ../C/gedit.xml:1866(para)
+msgid ""
+"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
+"text after the snippet is inserted."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "June 2002"
-#~ msgstr "Junh de 2002"
+#: ../C/gedit.xml:1867(para)
+msgid ""
+"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
+"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
+"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
+"defines the order in which tab advances to each place in the text."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "Agost de 2002"
+#: ../C/gedit.xml:1868(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
+"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
+"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
+"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "September 2002"
-#~ msgstr "Setembre de 2002"
+#: ../C/gedit.xml:1871(term)
+msgid "Mirror placeholders"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Genièr de 2003"
+#: ../C/gedit.xml:1873(para)
+msgid ""
+"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
+"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
+"in the snippet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "March 2003"
-#~ msgstr "Març de 2003"
+#: ../C/gedit.xml:1876(term)
+msgid "End placeholder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "Setembre de 2003"
+#: ../C/gedit.xml:1878(para)
+msgid ""
+"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
+"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
+"the snippet text."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "Març de 2004"
+#: ../C/gedit.xml:1881(term)
+msgid "Environmental variables"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Còla de documentacion de GNOME"
+#: ../C/gedit.xml:1883(para)
+msgid ""
+"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
+"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
+"to <application>gedit</application> can also be used:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduccion"
+#: ../C/gedit.xml:1885(term)
+msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Per començar"
+#: ../C/gedit.xml:1887(para)
+msgid "The currently selected text."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>"
+#: ../C/gedit.xml:1890(term)
+msgid "$GEDIT_FILENAME"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Linha de comanda"
+#: ../C/gedit.xml:1892(para)
+msgid ""
+"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
+"saved yet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Barra de menuts"
+#: ../C/gedit.xml:1895(term)
+msgid "$GEDIT_BASENAME"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'espleches"
+#: ../C/gedit.xml:1897(para)
+msgid ""
+"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
+"document isn't saved yet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Barra d'estat"
+#: ../C/gedit.xml:1900(term)
+msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Estampatge"
+#: ../C/gedit.xml:1902(para)
+msgid ""
+"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
+"used, the current word will be replaced by the snippet text."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Poliças"
+#: ../C/gedit.xml:1910(term)
+msgid "Shell placeholders"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Còs"
+#: ../C/gedit.xml:1912(para)
+msgid ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
+"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "Airal d'estampatge"
+#: ../C/gedit.xml:1913(para)
+msgid ""
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
+"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
+"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
+"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
+"placeholder as input in another."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Totes"
+#: ../C/gedit.xml:1916(term)
+msgid "Python placeholders"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linhas"
+#: ../C/gedit.xml:1918(para)
+msgid ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
+"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
+"interpreter."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Seleccion"
+#: ../C/gedit.xml:1919(para)
+msgid ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
+"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
+"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
+"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
+"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
+"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
+"replaceable>&gt;</literal>"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copies"
-#~ msgstr "Còpias"
+#: ../C/gedit.xml:1920(para)
+msgid ""
+"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
+"<literal>global</literal>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Estampaira"
+#: ../C/gedit.xml:1929(title)
+msgid "Sort Plugin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Paramètres"
+#: ../C/gedit.xml:1930(para)
+msgid ""
+"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
+"into alphabetical order."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Emplaçament"
+#: ../C/gedit.xml:1931(para)
+msgid ""
+"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
+"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
+"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
+#: ../C/gedit.xml:1934(para)
+msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
+#: ../C/gedit.xml:1937(para)
+msgid "Select the lines of text you want to sort."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichièr"
+#: ../C/gedit.xml:1939(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizat"
+#: ../C/gedit.xml:1942(para)
+msgid "Choose the options you want for the sort:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estat"
+#: ../C/gedit.xml:1945(para)
+msgid ""
+"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipe"
+#: ../C/gedit.xml:1948(para)
+msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Talha de papièr"
+#: ../C/gedit.xml:1951(para)
+msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largor"
+#: ../C/gedit.xml:1954(para)
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
+"column</guilabel> spin box."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Nautor"
+#: ../C/gedit.xml:1959(para)
+msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Presentacion"
+#: ../C/gedit.xml:1966(title)
+msgid "Spell Checker Plugin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: ../C/gedit.xml:1967(para)
+msgid ""
+"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
+"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
+"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
+"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
+"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Autres"
+#: ../C/gedit.xml:1969(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
+"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Onglets"
+#: ../C/gedit.xml:1972(para)
+msgid ""
+"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
+"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
+"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
+"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
+"starts."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichièrs"
+#: ../C/gedit.xml:1973(para)
+msgid ""
+"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
+"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
+"guimenu> from the popup menu:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edicion"
+#: ../C/gedit.xml:1976(para)
+msgid ""
+"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
+"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
+"popup menu."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
+#: ../C/gedit.xml:1979(para)
+msgid ""
+"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
+"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Recercar"
+#: ../C/gedit.xml:1982(para)
+msgid ""
+"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
+"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
+"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
+"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
+"is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Espleches"
+#: ../C/gedit.xml:1987(para)
+msgid ""
+"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
+#: ../C/gedit.xml:1989(para)
+msgid ""
+"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
+"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
+"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
+#: ../C/gedit.xml:1991(para)
+msgid ""
+"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
+"is displayed:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
+#: ../C/gedit.xml:1994(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
+"dialog."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
+#: ../C/gedit.xml:1997(para)
+msgid ""
+"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
+"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
+"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
+"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias"
+#: ../C/gedit.xml:2000(para)
+msgid ""
+"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
+"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
+"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
+"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
+"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Anullar"
+#: ../C/gedit.xml:2003(para)
+msgid ""
+"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
+"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
+"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
+"in the current <application>gedit</application> session only."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Poliça"
+#: ../C/gedit.xml:2006(para)
+msgid ""
+"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
+"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
+"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
+"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colors"
+#: ../C/gedit.xml:2009(para)
+msgid ""
+"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
+"word</guibutton>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elements"
+#: ../C/gedit.xml:2012(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Boton"
+#: ../C/gedit.xml:2021(title)
+msgid "Tag List Plugin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
+#: ../C/gedit.xml:2022(para)
+msgid ""
+"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
+"tags from a list in the side pane."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Gras"
+#: ../C/gedit.xml:2023(para)
+msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Italic"
+#: ../C/gedit.xml:2025(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Soslinhat"
+#: ../C/gedit.xml:2029(para)
+msgid ""
+"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
+"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
+"tag list tab."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Barrat"
+#: ../C/gedit.xml:2031(para)
+msgid ""
+"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
+"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fons"
+#: ../C/gedit.xml:2034(para)
+msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Ajustons"
+#: ../C/gedit.xml:2037(para)
+msgid ""
+"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
+"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemple"
+#: ../C/gedit.xml:2039(para)
+msgid ""
+"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
+"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Version"
+#: ../C/gedit.xml:2042(para)
+msgid ""
+"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
+"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripcion"
+#: ../C/gedit.xml:2051(title)
+msgid "User Name Plugin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Comandas"
+#: ../C/gedit.xml:2052(para)
+msgid ""
+"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
+"current user into the document."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: ../C/gedit.xml:2053(para)
+msgid ""
+"To insert your username at the cursor position, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
+#: ../C/gedit.xml:2055(para)
+msgid ""
+"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
+"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Variables"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gedit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 3d0ccc0..262aab1 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for gedit-plugins help.
-# Copyright © 2017-2021 the gedit-plugins authors.
+# Copyright © 2017-2020 the gedit-plugins authors.
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-08 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
@@ -1245,59 +1245,30 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:42
 msgid ""
 "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex web "
+"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
 "site</link>."
 msgstr ""
 "Do użycia serwisu tłumaczenia Yandex wymagany jest klucz API. Można go "
-"uzyskać na stronie <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex</"
+"uzyskać na stronie <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Można także dostosować adres serwera Apertium za pomocą programu <app>dconf-"
-"editor</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Uruchom <app>dconf-editor</app> i wybierz <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
-msgstr ""
-"Podwójnie kliknij adres URL obok napisu <gui>apertium-server</gui> i zmień "
-"go na wybraną wartość."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
+#: C/translate.page:49
 msgid "Using the Translate plugin"
 msgstr "Używanie wtyczki tłumaczenia"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
+#: C/translate.page:52
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "Aby przetłumaczyć tekst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
+#: C/translate.page:54
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Zaznacz część tekstu do przetłumaczenia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
@@ -1306,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "kontekstowego, aby go przetłumaczyć."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: C/translate.page:58
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 406b9d1..2eba3e6 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Russian translation of GEdit help
 # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
-# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011.
+# Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011. 
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
 #
@@ -8,4180 +8,4079 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-09 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-07 03:17+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-08 00:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:00+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2012, 2013.\n"
-"Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011.\n"
-"Ser82-png, 2022."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
-#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
-#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
-#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
+"Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>, 2011."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор gedit"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор gedit"
+
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:19
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:22
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
-msgstr "Записывайте часто упоминаемые участки с помощью закладок."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:25
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:27
+#: C/index.page:21(page/title)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
-"within your document or program, making them easier to find. You can also "
-"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
+"media> gedit Text Editor"
 msgstr ""
-"Закладки <app>gedit</app> позволяют выделять важные строки текста в "
-"документе или программе, облегчая их поиск. Вы также можете перемещаться "
-"вверх или вниз между закладками, что немного ускоряет навигацию по документу."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
+"media> Текстовый редактор gedit"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
-#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
-#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
-#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
-#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "Чтобы включить плагин:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
-#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
-#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
-#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
-#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Расширения</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:40
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Закладки</gui>, чтобы включить плагин."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:45
+#: C/index.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr "Добавление и удаление закладок выполняется одним и тем же способом:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:48
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
 msgstr ""
-"Перейдите на строку, на которую нужно добавить закладку или с которой надо "
-"удалить закладку."
+"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
+"Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
+"дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
+"\">Комбинации клавиш</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: C/index.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
-"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui>."
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
-"откройте меню в правом верхнем углу и выберите <gui style=\"menuitem"
-"\">Добавить/удалить закладку</gui>."
+"Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
+"использования <app>gedit</app>!"
 
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:59
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Для перемещения между закладками:"
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Работа с файлами"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
-"следующей закладке."
+#: C/index.page:41(section/title)
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "Настройка gedit"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:65
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, чтобы "
-"перейти к предыдущей закладке."
+#: C/index.page:45(section/title)
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "Модули gedit"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:71
-#| msgid ""
-#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-#| "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
-#| "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-#| "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
-"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
-"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
-msgstr ""
-"Если вы предпочитаете использовать мышь, вы можете открыть меню в правом "
-"верхнем углу и выбрать <gui style=\"menuitem\">Перейти к следующей закладке</"
-"gui> или <gui style=\"menuitem\"> Перейти к предыдущей закладке</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:16
-msgid "Auto-complete closing brackets."
-msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
+#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Печать с помощью gedit"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:19
-msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Дополнение скобок"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Изменение цветовой схемы"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:21
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses and square brackets."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
-"закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных "
+"цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bracket-comp.page:32
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Дополнение скобок</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:38
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr "Этот плагин не вставляет автоматически закрывающие тэги HTML и XML."
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:21
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием на них."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:24
-msgid "Character Map"
-msgstr "Таблица символов"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:33
-#| msgid ""
-#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-#| "your document that you may not be able to type easily using your "
-#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#| "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Таблица символов</app> позволяет вставлять в документ символы, "
-"которые вы не сможете легко набрать с клавиатуры."
+"Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также "
+"использовать цветовые схемы, созданные другими."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:44
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Таблица символов</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры цветовых "
+"схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в <link href=\"http://";
+"live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:49
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Использование таблицы символов"
+#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+msgid "2011 2012 2013"
+msgstr "2011 2012 2013"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:51
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> view of the side panel."
-msgstr ""
-"После включения плагина вы можете добавлять символы из <gui style=\"tab"
-"\">Таблица символов</gui> на боковой панели."
+#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:56
+#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
-"Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный символ."
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию использует системный "
+"моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в соответствии с "
+"вашими предпочтениями."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:60
-msgid ""
-"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
-"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
-"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Откройте боковую панель, нажав кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
-"выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или "
-"нажмите <key>F9</key>."
+"Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
+"действия:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:65
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
-"side panel."
-msgstr ""
-"Выберите <gui>Таблица символов</gui> из выпадающего списка в верхней части "
-"боковой панели."
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:69
-#| msgid ""
-#| "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
-#| "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
-"Arabic)."
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
 msgstr ""
-"При необходимости выберите набор символов, к которому принадлежит ваш "
-"символ, из списка в верхней части боковой панели <gui>Таблица символов</gui> "
-"(например, Арабский)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:74
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
+"Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
+"шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:79
+#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
 msgstr ""
-"Для продолжения редактирования в обычном режиме, нужно нажать на режим "
-"редактирования документа."
+"После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком "
+"шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:16
-#| msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
-msgstr "Закомментируйте или раскомментируйте блок кода."
+#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:19
-msgid "Code comment"
-msgstr "Комментирование кода"
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Закрытие файла"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:21
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
-"программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
-"частей программы специальными символами."
+"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
+"<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
+"находится на вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</"
+"key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:26
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments."
-msgstr ""
-"Плагин <app>комментирование кода</app> упрощает быстрое создание или "
-"удаление комментариев к коду."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Комментирование кода</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл содержит "
+"изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> предложит сохранить "
+"эти изменения перед закрытием файла."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:42
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Создание нового файла"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:44
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
+"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выделите часть текста, который нужно закомментировать или раскомментировать."
+"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на "
+"значок в панели инструментов с изображением чистого листа бумаги. Также файл "
+"можно создать с помощью меню: выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:48
-#| msgid ""
-#| "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#| "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#| "<key>M</key></keyseq>."
+#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
-"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить комментарий, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui "
-"style=\"menuitem\">Комментировать код</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
+"<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
+"вкладке справа от этих файлов."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root user"
+msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:52
-#| msgid ""
-#| "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#| "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-#| "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
 msgid ""
-"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить комментарий, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <gui "
-"style=\"menuitem\"> Раскомментировать код</gui> или нажмите "
-"<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M </key></keyseq>."
+"Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может повредить "
+"систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
+"редактировании файлов с правами администратора."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:59
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
-"комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</app> "
-"не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из списка в "
-"<gui>Строке состояния</gui> внизу."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:16
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
+"Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</"
+"app> из терминала, введя:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:19
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Палитра цветов"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:21
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
-"которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
-"использовать правильный цвет в программах."
+"При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести "
+"пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Палитра цветов</gui>, чтобы включить плагин."
+"В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
+"администратора, введя:"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:38
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:40
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr ""
+"Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:44
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
-"Color…</gui></guiseq>."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui style=\"menuitem\">Палитра цветов…</"
-"gui></guiseq>."
+"После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать "
+"правами администратора, пока вы не закроете его."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:49
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
-"Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
+"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
+"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:56
-#| msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Чтобы закрыть <app>палитру цветов</app>, нажмите <gui>Отмена</gui>."
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Использование полноэкранного режима"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:62
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
-"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
-"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
-msgstr ""
-"Вы можете выполнить точную настройку цвета и отрегулировать значения для "
-"оттенка, насыщенности, красного, зеленого или синего, щёлкнув цвет правой "
-"кнопкой мыши и выбрав <gui style=\"menuitem\">Изменить</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:16
-#| msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
 msgstr ""
-"Используйте интерфейс командной строки для расширенного редактирования."
+"Полноэкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе с большими "
+"документами. При использовании полноэкранного режима будут скрыты "
+"<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
+"инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться на "
+"текущих задачах."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:19
-msgid "Commander"
-msgstr "Командный интерпретатор"
+#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Включение полноэкранного режима"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:21
+#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
 msgstr ""
-"<app>Командный интерпретатор</app> - это плагин для продвинутых "
-"пользователей <app>gedit</app>, который позволяет выполнять действия "
-"командной строки над текущим файлом."
+"Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Во "
+"весь экран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. Меню, "
+"заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут скрыты, останется виден "
+"только текст текущего файла."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/commander.page:32
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Командный интерпретатор</gui>, чтобы "
-"включить плагин."
+"Если при работе в полноэкранном режиме нужно выполнить действие из меню "
+"<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней части экрана. Появится "
+"всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно выбрать нужное "
+"действие."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:36
+#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>,</key></keyseq>."
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>,</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:40
-msgid "The last key in the above key combination is a comma."
-msgstr "Последняя клавиша в приведенной выше комбинации клавиш - это запятая."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:47
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:52
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Обзор доступных команд"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
-msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:56
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Поиск слова в текущем файле"
+"Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:58
-msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
-msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
+#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Выключение полноэкранного режима"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:59
-msgid "This will find the word <input>foo</input>."
-msgstr "Будет найдено слово <em>foo</em>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:63
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Замена слова в текущем файле"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:65
-msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
-msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:67
-msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
-msgstr "Это заменит <input>foo</input> на <input>bar</input>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:72
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
-#: C/commander.page:74
-#| msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
 msgid ""
-"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
-"key> <input>[line number]</input></cmd>"
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"<cmd>перейти <input>[номер строки]</input></cmd> <em>или</em> просто "
-"<cmd><key>G</key> <input>[номер строки]</input></cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:80
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
+"Чтобы включить или выключить полноэкранный режим <app>gedit</app>, нажмите "
+"<key>F11</key>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
-#: C/commander.page:82
-msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
-msgstr "закладка <em>или</em> просто <key>B</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:88
+#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
 msgid ""
-"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы был "
-"установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий модуль не "
-"установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
+"Также можно переместить указатель мыши в верхную часть экрана, подождать "
+"появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели "
+"<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:16
-msgid "Show white space between words or portions of code."
-msgstr "Показывать пробелы между словами или частями кода."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:19
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Отображение пробелов"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:21
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
-"маркером-точкой. Сделав пробелы видимыми, вы можете проще увидеть, как "
-"используется пространство в документе, и распределить его более "
-"последовательно."
+"Наиболее удобным способом переключения между файлами в <app>gedit</app> "
+"является использование вкладок в верхней части окна <app>gedit</app>. "
+"Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с большим "
+"количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую панель</"
+"app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Отображение пробелов</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
+"<gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Параметры</gui>, чтобы настроить его."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:42
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
-"markers will not be visible when you print a file to paper."
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
 msgstr ""
-"Точки видны только при работе с файлом, при печати файла на бумаге они "
-"отображаться не будут."
+"Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
+"можно в любое время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:12
-msgid "Aleksandra Hankus"
-msgstr "Aleksandra Hankus"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:16
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
-msgstr "Выделение строк, которые были изменены с момента последнего коммита."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:19
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:21
-msgid ""
-"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
-"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
-"tracked by git."
-msgstr ""
-"Плагин <app>git</app> выделит строки, которые были изменены с момента "
-"последнего коммита. Строки будут выделены только в файлах, которые уже "
-"отслеживаются git."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Git</gui>, чтобы включить плагин."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:37
-msgid ""
-"The changes are shown in the margin of the document in three different "
-"colors:"
-msgstr "Изменения отображаются на полях документа тремя разными цветами:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:41
-msgid "Green"
-msgstr "Зелёный"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:42
-msgid "Shows the new lines added to the document."
-msgstr "Показывает новые строки, добавленные в документ."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Оранжевый"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:46
-msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
-msgstr "Показывает строки, которые были изменены в документе."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:49
-msgid "Red"
-msgstr "Красный"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:50
-msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
-msgstr "Показывает части документа, которые были удалены."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:55
-msgid ""
-"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
-"text in a tool tip."
-msgstr ""
-"Наведите указатель мыши на красное или оранжевое поле, чтобы просмотреть "
-"исходный текст во всплывающей подсказке."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:16
-msgid "Join several lines of text or split long lines."
-msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:19
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Объединение и разбивка строк"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:21
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Объединение и разбивка строк</app> помогает объединять короткие "
-"строки в одну длинную, или разбить длинную строку на несколько более "
-"коротких."
+"Для открытия файлов из <app>боковой панели</app>, сначала откройте "
+"<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
+"панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
+"gui> в нижней части панели."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:32
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Объединение и разбивка строк</gui>, чтобы "
-"включить плагин."
+"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. "
+"Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
+"верхней части панели."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:37
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Чтобы объединить несколько строк в одну длинную строку:"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:39
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
 msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
 msgstr ""
-"Выделите строки, которые нужно объединить, с помощью мыши или нажмите "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:44
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:45
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Выделенные строки будут объединены в одну длинную строку."
+"После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для "
+"переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых "
+"файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок <gui>Документы</gui> в "
+"нижней части <gui>боковой панели</gui>"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:50
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Чтобы разбить одну строку на несколько строк:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:52
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
 msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
 msgstr ""
-"Выберите линию, которую нужно разделить, поместив курсор в любое место в "
-"этой строке."
+"Нажатие на любое имя файла в <gui>боковой панели</gui> откроет этот файл для "
+"редактирования."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:56
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Открытие файла или набора файлов"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:58
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Строка будет разбита на несколько строк. Пробелы используются для "
-"определения места лучшего разделения строки. Длина каждой строки не будет "
-"превышать 80 символов."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal-plugins.xml:7
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> или "
+"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal-plugins.xml:5
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
 msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike "
-"3.0 Unported License. Чтобы просмотреть копию этой лицензии, посетите <_:"
-"link-1/> или отправьте письмо по адресу Creative Commons, 444 Castro Street, "
-"Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:14
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:17
-msgid "Edit a document in multiple places at once."
-msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:20
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Мульти-редактирование"
+"Появится диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или "
+"клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
+"Выбранный файл откроется в новой вкладке."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:22
+#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Мульти-редактирование</app> позволяет редактировать документ в "
-"нескольких местах одновременно. Это может быть полезно при выполнении "
-"утомительных задач редактирования."
+"Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
+"<gui>Отмена</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Мульти-редактирование</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши <key>Ctrl</"
+"key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</key> при выборе "
+"нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</gui> откроются все "
+"выбранные файлы."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:38
-#| msgid ""
-#| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></"
-#| "guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
-#| "start editing."
+#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
-"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
-"start editing."
-msgstr ""
-"После того, как вы включили плагин, включите режим Мульти-редактирование, "
-"нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или "
-"нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Инструменты</gui><gui style=\"menuitem\">Режим "
-"мультиредактирования</gui></guiseq>. Затем вы можете выбрать точки в вашем "
-"файле, которые вы хотите начать редактировать."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:45
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактирования:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:48
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Поместите курсор на первую точку редактирования."
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний "
+"выбранные файлы, а также все файлы между ними."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:51
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Открытие файла, который находится на сервере"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:54
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
 msgstr ""
-"Поместите курсор на следующую точку редактирования и снова нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:58
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "Продолжайте добавлять точки редактирования до нужного количества."
+"Для открытия файла, который находится на сервере, из <app>gedit</app>, нужно "
+"знать некоторую техническую информацию о сервере. Например, IP-адрес или URL "
+"сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:62
+#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
 msgstr ""
-"После добавления всех нужных точек редактирования, можно начинать делать "
-"необходимые изменения."
+"Некоторые типы серверов накладывают ограничения на то, что можно делать с "
+"файлами, которые находятся на сервере. Например, можно открыть файл с "
+"сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на компьютере "
+"локально."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:65
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Чтобы убрать точки редактирования, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Это "
-"уберёт все точки редактирования. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
-"выключит режим мульти-редактирования, возвращая редактор в обычное состояние."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
-msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-saver.page:18
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-saver.page:21
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Сохранение сеанса"
+"Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</"
+"app>, выполните следующие действия:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-saver.page:23
+#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
-"are currently open and open the same documents again at a later time."
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Сохранение сеанса</app> позволяет запоминать, какие документы "
-"открыты в данный момент, и открывать те же документы позже."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:27
-msgid "Enable Session Saver Plugin"
-msgstr "Включение плагина Сохранение сеанса"
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
+"диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Сохранение сеанса</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
+"<gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:45
-msgid "Save a session"
-msgstr "Сохранить сеанс"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:46
-msgid "Save all your open files to be able to open them later."
-msgstr ""
-"Сохраните все открытые файлы, чтобы иметь возможность открыть их позже."
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:48
-msgid "To save a session:"
-msgstr "Чтобы сохранить сеанс:"
+#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:50
+#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
-"Session…</gui></guiseq>."
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui style=\"menuitem\">Сохранить сеанс…</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:58
-msgid "Open a session"
-msgstr "Открыть сеанс"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:59
-msgid "Open all the files from an already saved session."
-msgstr "Откройте все файлы из уже сохраненного сеанса."
+"Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую "
+"кодировку."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:61
-msgid "To open a session:"
-msgstr "Чтобы открыть сеанс:"
+#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:63
+#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Инструменты</gui>."
+"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
+"поддерживаемые <app>gvfs</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:67
-msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
-msgstr "Выберите в меню один из сохраненных сеансов."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:73
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Управление сеансами"
+#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому "
+"изменения в таких файлах должны быть сохранены в другое место. Например, "
+"HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы открытые с FTP тоже "
+"могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы умеют "
+"правильно работать с записью таких файлов."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:74
-msgid "Open and delete your already saved sessions."
-msgstr "Открытие и удаление уже сохраненных сеансов."
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:76
-msgid "Manage sessions"
-msgstr "Управление сеансами"
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним "
+"недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл "
+"выполните следующие действия:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:78
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
-"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui style=\"menuitem\">Управление "
-"сохранёнными сеансами…</gui></guiseq>"
+"Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз стрелку."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex.page:20
+#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
 msgid ""
-"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
-"Быстро переключайтесь между TeX source files и визуализированными PDF-"
-"документами в Evince."
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
+"недавно использованных файлов"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex.page:24
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
+#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex.page:26
+#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
 msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
-"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
-"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
-"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"SyncTeX - это метод, который обеспечивает синхронизацию между исходным "
-"файлом TeX и выводом PDF, созданным компилятором TeX/LaTeX. Этот плагин "
-"позволяет использовать SyncTeX в <app>gedit</app> для быстрого переключения "
-"с открытого TeX source file на документ PDF, открытый в <app>evince</app>, и "
-"наоборот."
+"Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в "
+"gedit недавно использованных файлов."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/synctex.page:32
+#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
 msgid ""
-"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
-"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
-"<app>evince</app> must be installed."
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы этот плагин был полезным, требуется установка компилятора TeX/LaTeX и "
-"SyncTeX. Оба предоставлены дистрибутивами TeX, такими как TeX Live. Также "
-"должен быть установлен <app>evince</app>."
+"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
+"recents</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:39
+#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
-"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
-"SyncTeX documentation</link>."
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
 msgstr ""
-"Некоторую базовую информацию о настройке SyncTeX и компиляции документов "
-"LaTeX можно найти в <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
-"SyncTeX documentation</link>."
+"Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество "
+"до нужного значения."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:45
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Настройка и использование модулей gedit"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
 msgid ""
-"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
-"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
-"link>."
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
 msgstr ""
-"Сочетания клавиш и элементы управления мышью также задокументированы в <link "
-"xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX "
-"documentation</link>."
+"Расширить функционал <app>gedit</app> можно с помощью модулей. Некоторые "
+"модули установлены по умолчанию, но большое количество других модулей "
+"доступны отдельно."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:50
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
-"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> - "
-"альтернативный текстовый редактор, специально разработанный для написания "
-"кода TeX."
+"В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде пакета "
+"<app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были доступны в "
+"<app>gedit</app>, установите пакет <app>gedit-plugins</app>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Стандартные модули gedit"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:23
-msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
-msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель."
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Дополнительные модули gedit"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:26
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Встроенный терминал"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr "Обозначение часто посещаемых мест с помощью закладок"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:28
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> позволяет добавить встроенную версию Gnome Terminal, "
-"приложение командной строки среды GNOME, в нижнюю часть окна <app>gedit</"
-"app>. Это позволит запускать скрипты, устанавливать необходимое программное "
-"обеспечение, или проверять свою программу, не выходя из <app>gedit</app>."
+"Закладки gedit позволяют выделить важные строки текста в документе или "
+"программе, что позволяет их легче находить. Также можно перемещаться вверх и "
+"вниз между закладками, что делает навигацию по документу немного быстрее."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль закладок, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Закладки</"
+"gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:34
-msgid "Enable Embedded Terminal"
-msgstr "Включение встроенного терминала"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr "Добавление и удаление закладок выполняется одним и тем же способом:"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
+"Перейдите на строку, на которую нужно добавить закладку или с которой надо "
+"удалить закладку."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:44
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Встроенный терминал</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, или "
+"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Добавить/удалить закладку</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:52
-msgid "Using Embedded Terminal"
-msgstr "Использование Встроенного терминала"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Для перемещения между закладками:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:54
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
 msgstr ""
-"После того, как вы включили плагин, добавьте терминал на нижнюю панель:"
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, чтобы перейти к "
+"следующей закладке."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:59
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
-"gui></guiseq>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem\">Нижняя панель</gui></guiseq>."
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, чтобы "
+"перейти к предыдущей закладке."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:23
-msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr "Увеличение или уменьшение размера текста."
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Если вы предпочитаете использовать мышь, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Перейти к следующей закладке</gui></"
+"guiseq> или <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Перейти к предыдущей закладке</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:26
-msgid "Text Size"
-msgstr "Размер текста"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "Дополнение скобок"
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Дополнение скобок</app> будет автоматически добавлять "
+"закрывающую скобку для фигурных, круглых и квадратных скобок."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:28
-#| msgid ""
-#| "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-#| "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To "
-#| "enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</"
-#| "gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
-"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
-"default text size."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Плагин изменения размера текста позволяет временно изменять размер текста "
-"для лучшей читаемости в <app>gedit</app> без изменения размера текста "
-"выставленного по умолчанию."
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение скобок</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr "Этот модуль не вставляет автоматически закрывающие тэги HTML и XML."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:33
-msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Включение плагина Размер текста"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Изменение регистра выделенного текста"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+msgid "Change case"
+msgstr "Изменение регистра"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль позволяет изменять регистр выбранной части текста. Его можно "
+"использовать для изменения текста полностью в нижний или в верхний регистр, "
+"а также для инвертирования или применения заглавного регистра. Чтобы "
+"включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Изменение регистра</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:43
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Размер текста</gui>, чтобы включить плагин."
+"После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования "
+"выполните следующие действия:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:50
-msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
-msgstr "Использование плагина <app>Размер текста</app>"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо изменить."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-size.page:52
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"После включения модуля, чтобы изменить размер текста в <app>gedit</app>, "
-"выполните одно из следующих действий:"
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить регистр</gui></"
+"guiseq>"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:57
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
 msgstr ""
-"Чтобы <em>увеличить</em> размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq>."
+"Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные "
+"буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:61
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
 msgstr ""
-"Чтобы <em>уменьшить</em> размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
-"</key></keyseq>."
+"Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву "
+"каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:65
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Чтобы восстановить размер текста по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"Если текст не выделен, функция <em>Изменить регистр</em> будет неактивна. "
+"Прежде чем использовать функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить "
+"часть текста."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Пол Вивер (Paul Weaver)"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:18
-msgid "Translate text into different languages"
-msgstr "Перевод текста на разные языки"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием на них"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:21
-msgid "Translate"
-msgstr "Перевод"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Таблица символов"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:23
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
-"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Плагин <app>Перевод</app> позволяет переводить текст из <app>gedit</app> с "
-"помощью систем Apertium и Яндекс."
+"Модуль <app>Таблица символов</app> позволяет вводить символы в документе, "
+"которые невозможно набрать с помощью клавиатуры. Чтобы включить модуль, "
+"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Таблица символов</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:26
-msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
-msgstr "Включение и настройка плагина Перевод"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:36
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Перевод</gui>, чтобы включить плагин."
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Использование таблицы символов"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
-"engine to use and a language pair."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Нажмите <gui style=\"button\">Параметры</gui>, чтобы настроить систему "
-"перевода и языковую пару."
+"После включения модуля, можно добавлять символы из вкладки <em>Таблица "
+"символов</em> в боковой панели (<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
+"gui></guiseq>)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:42
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
 msgid ""
-"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex web "
-"site</link>."
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
 msgstr ""
-"Если вы пользуетесь системой переводов Яндекс, вам понадобится API-ключ. Вы "
-"можете получить ключ на <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/";
-"\">сайте Яндекса</link>."
+"Поместите курсор в том месте документа, где нужно ввести специальный символ."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
 msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Вы также можете настроить адрес сервера Apertium, для этого вам нужно будет "
-"использовать приложение <app>dconf-editor</app>."
+"Откройте боковую панель, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</"
+"gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-#| msgid ""
-#| "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
-#| "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
-#| "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr "Перейдите на вкладку <em>Таблица символов</em> в боковой панели."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
 msgstr ""
-"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> "
-"<gui>apertium-server</gui></guiseq>."
+"При необходимости выберите из списка, в верхней части вкладки <em>Таблица "
+"символов</em>, набор символов, к которому принадлежит нужный символ "
+"(например, Арабский)."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Дважды нажмите на нужный символ, чтобы вставить его."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
 msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
 msgstr ""
-"Дважды щелкните по URL-адресу <gui>apertium-server</gui> и измените URL-"
-"адрес на желаемый."
+"Для продолжения редактирования в обычном режиме, нужно нажать на режим "
+"редактирования документа."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr "Подсветка ошибок для поддерживаемых языков в режиме реального времени"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
-msgid "Using the Translate plugin"
-msgstr "Использование плагина Перевод"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr "Помощь при программировании"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
-msgid "To translate a text:"
-msgstr "Чтобы перевести текст:"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку ошибок "
+"в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы включить модуль, "
+"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при программировании</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
-msgid "Select the part of text that you would like to translate."
-msgstr "Выделите часть текста, которую необходимо перевести."
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "Как работает модуль"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
-"to translate it."
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
 msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> или воспользуйтесь "
-"контекстным меню для перевода."
+"Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила подсветки "
+"ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и определяет, какие "
+"цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем модуль извлекает "
+"флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
 msgid ""
-"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
-"your configuration."
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
 msgstr ""
-"Перевод отображается в документе или в нижней панели, в зависимости от вашей "
-"конфигурации."
+"Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
+"указывать флаги компилятора."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:26
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
-msgstr "Автодополнение слов или частей кода при вводе."
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr "Комментирование или раскомментирование выбранного блока кода."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:29
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Дополнение слов"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "Комментирование кода"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:31
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type."
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
-"План <app>Дополнение слов</app> может ускорить редактирование, предлагая "
-"добавлять слова по мере ввода."
+"Комментарии кода – части текста, которые помогают проще понять код "
+"программы, но не влияют на её работу. Комментарии отделяются от других "
+"частей программы специальными символами."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:42
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui style=\"menuitem\">Дополнение слов</gui>, чтобы включить "
-"плагин."
+"Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
+"раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Чтобы создать или удалить комментарий:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:47
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
-"При редактировании, модуль <app>Дополнение слов</app> будет автоматически "
-"отображать всплывающий список слов, которые начинаются с набранных букв. "
-"Варианты дополнений основаны на словах, которые встречаются в других местах "
-"документа, и на предопределенных ключевых словах, если документ имеет "
-"распознаваемый формат."
+"Выделите часть текста, который нужно закомментировать или раскомментировать."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:53
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
 msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
+"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы вставить нужное слово, дважды нажмите на него в выпадающем списке, или "
-"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
-"key> – отображаемый рядом с нужным словом номер."
+"Чтобы создать комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Комментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>M</key></keyseq>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
-#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
+msgid ""
+"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить комментарий, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Раскомментировать код</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Shift</"
+"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "Текстовый редактор gedit"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> будет автоматически использовать правильный стиль "
+"комментария основываясь на языке или синтаксисе файла. Если <app>gedit</app> "
+"не идентифицирует ​язык или синтаксис, можно вручную выбрать их из списка в "
+"<gui>Строке состояния</gui> внизу."
 
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "Текстовый редактор gedit"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> gedit Text Editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
-#~ "</media> Текстовый редактор gedit"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Палитра цветов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-#~ "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-#~ "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-#~ "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-#~ "link> pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
-#~ "Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
-#~ "дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
-#~ "quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-"
-#~ "keys\">Комбинации клавиш</link>."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Палитра цветов</app> предоставляет вставку символьных кодов, "
+"которые представляют определенный цвет. Это помогает легче выбирать и "
+"использовать правильный цвет в программах."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-#~ "<app>gedit</app>!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Другие темы руководства сгруппированы по разделам ниже. Приятного "
-#~ "использования <app>gedit</app>!"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Палитра цветов</"
+"gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Working With Files"
-#~ msgstr "Работа с файлами"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Чтобы открыть и использовать палитру цветов:"
 
-#~ msgid "Configure gedit"
-#~ msgstr "Настройка gedit"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr "В документе поместите курсор в место, где нужно вставить код цвета."
 
-#~ msgid "gedit Plugins"
-#~ msgstr "Модули gedit"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
+"Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
 
-#~ msgid "Printing with gedit"
-#~ msgstr "Печать с помощью gedit"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Нажмите на нужный цвет в окне выбора цвета."
 
-#~ msgid "Change the color scheme"
-#~ msgstr "Изменение цветовой схемы"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr ""
+"Соответствующий код цвета будет вставлен в место, где расположен курсор."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
-#~ "to change the appearance of the main text window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> включает в себя несколько различных "
-#~ "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть окно <app>выбора цвета</app>, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
-#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-#~ msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
+msgid ""
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+msgstr ""
+"Можно делать тонкую настройку цвета, регулируя оттенок, насыщенность, "
+"значения красного, зеленого и синего цвета."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+msgstr ""
+"Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
+"квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
+"позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
 
-#~ msgid "Choose your desired color scheme."
-#~ msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
 
-#~ msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-#~ msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Командный интерпретатор"
 
-#~ msgid "Use a Custom Color Scheme"
-#~ msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Командный интерпретатор</app> позволяет опытным пользователям "
+"<app>gedit</app> через командную строку выполнять действия в текущем файле. "
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Командный "
+"интерпретатор</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
-#~ "create and use your own color schemes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно создавать и использовать собственные цветовые схемы, а также "
-#~ "использовать цветовые схемы, созданные другими."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
-#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
-#~ "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
-#~ "wiki</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры "
-#~ "цветовых схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в <link "
-#~ "href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
-#~ "link>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "Последний символ в приведенной выше комбинации клавиш – точка."
 
-#~ msgid "2011 2012 2013"
-#~ msgstr "2011 2012 2013"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Действие"
 
-#~ msgid "Change the default font"
-#~ msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Комбинация"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> по умолчанию использует системный "
-#~ "моноширинный шрифт, но можно изменить шрифт по умолчанию в соответствии с "
-#~ "вашими предпочтениями."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Обзор доступных команд"
 
-#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
-#~ "действия:"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr "Tab + Tab"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-#~ msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Поиск слова в текущем файле"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-#~ "prefer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на имя текущего шрифта. <app>gedit</app> откроет окно выбора "
-#~ "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr "/ <em>foo </em>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
-#~ "list of fonts to set the default font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "После выбора нужного шрифта используйте <gui>ползунок</gui> под списком "
-#~ "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr "Это найдёт слово <em>foo</em>"
 
-#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Замена слова в текущем файле"
 
-#~ msgid "Close a file"
-#~ msgstr "Закрытие файла"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr "// foo bar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-#~ "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-#~ "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <guiseq><gui>Файл</gui> "
-#~ "<gui>Закрыть</gui></guiseq>. Также можно нажать на значок «X», который "
-#~ "находится на вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>W</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr "Это заменит слово <em>foo</em> на слово <em>bar</em>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your "
-#~ "file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will "
-#~ "prompt you to save those changes before closing the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Любое из этих действий закроет файл в <app>gedit</app>. Если файл "
-#~ "содержит изменения, которые не были сохранены, <app>gedit</app> предложит "
-#~ "сохранить эти изменения перед закрытием файла."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Перемещение курсора на определенный номер строки в файле"
 
-#~ msgid "Create a new file"
-#~ msgstr "Создание нового файла"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+msgstr "go [номер строки] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер строки]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
-#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — нажать на "
-#~ "значок в панели инструментов с изображением чистого листа бумаги. Также "
-#~ "файл можно создать с помощью меню: выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
-#~ "gui><gui>Создать</gui></guiseq> или нажмите комбинацию клавиш "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Переключение индикатора закладки для текущей строки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
-#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Любое из этих действий создаст новый файл в окне <app>gedit</app>. Если в "
-#~ "<app>gedit</app> имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой "
-#~ "вкладке справа от этих файлов."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
 
-#~ msgid "Edit a file as the root user"
-#~ msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
+msgstr ""
+"Некоторые команды, например, команда <app>bookmark</app>, требуют, чтобы был "
+"установлен и включён соответствующий модуль. Если соответствующий модуль не "
+"установлен и не включён, будет получено сообщение об ошибке."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
-#~ "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Редактирование файлов с правами администратора небезопасно и может "
-#~ "повредить систему при неправильном использовании. Будьте внимательны при "
-#~ "редактировании файлов с правами администратора."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+msgstr ""
+"Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов при "
+"запуске"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal "
-#~ "by entering:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для редактирования файлов с правами администратора, запустите <app>gedit</"
-#~ "app> из терминала, введя:"
+# еще как вариант Обзорная панель
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Информационная панель"
 
-#~ msgid "sudo gedit"
-#~ msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
+"<app>Dashboard</app> plugin."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Информационная панель</app> предоставляет быстрый доступ к "
+"недавно использованным и наиболее часто используемым файлам. Чтобы включить "
+"модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Информационная панель</"
+"gui></guiseq>. После включения модуля <app>Информационная панель</app> нужно "
+"перезапустить <app>gedit</app>."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
+msgstr ""
+"<app>Информационная панель</app> также содержит окно <gui>поиска</gui>, что "
+"позволяет искать файлы, которые не отображены в списке файлов."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Недавно использованные файлы"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
+msgid ""
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"Информационная панель обычно отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
+"семь недавно использованных файлов. Нажмите на значок <gui>нового документа</"
+"gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других файлов, чтобы "
+"открыть этот файл."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Наиболее часто используемые файлы"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"Также информационная панель отображает значок <gui>нового документа</gui> и "
+"семь наиболее часто используемых файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
+"документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
+"файлов, чтобы открыть этот файл."
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"После включения, информационная панель по умолчанию будет отображаться при "
+"запуске <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Просмотр статистики документа"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Статистика документа"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические "
+"данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Использование статистики документа"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
+"После включения модуля, можно использовать его, выбрав <guiseq><gui>Сервис</"
+"gui> <gui>Статистика документа</gui></guiseq>. В открывшемся окне будет "
+"отображаться статистическая информация документа, включающая количество "
+"слов, строк, символов, символов без пробелов, и размер файла в байтах."
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для "
+"отображения информации только о части документа. Для этого, используя "
+"указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем "
+"выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>. "
+"<app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, а также о "
+"документе полностью."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
-#~ "your password before <app>gedit</app> will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "При использовании команды <cmd>sudo</cmd>, необходимо правильно ввести "
-#~ "пароль, прежде чем <app>gedit</app> откроется."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr "Отображение пробелов между словами или частями кода"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-#~ "administrative privileges by entering:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В качестве альтернативы команде <cmd>sudo</cmd>, можно получить права "
-#~ "администратора, введя:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Отображение пробелов"
 
-#~ msgid "su -"
-#~ msgstr "su -"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает пробелы небольшим видимым "
+"маркером-точкой. Делая пробелы видимыми проще увидеть, как используется "
+"пространство в документе, и распределить пространство более последовательно."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Затем нужно запустить <app>gedit</app>, введя команду <cmd>gedit</cmd>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
+"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
+"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
+"пробелов</gui></guiseq>. После включения модуля, можно его настроить, "
+"выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-#~ "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
-#~ msgstr ""
-#~ "После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет "
-#~ "обладать правами администратора, пока вы не закроете его."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
+msgid ""
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
+msgstr ""
+"По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
+"следующие типы пробелов:"
 
-#~ msgid "File basics: Open, close, and save files"
-#~ msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "Пробелы"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-#~ "creating, saving, and opening and closing files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
-#~ "помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Отступы"
 
-#~ msgid "Use fullscreen mode"
-#~ msgstr "Использование полноэкранного режима"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Предшествующие пробелы"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-#~ "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-#~ "<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-#~ "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-#~ "your tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Полноэкранный режим <app>gedit</app> удобен при работе с большими "
-#~ "документами. При использовании полноэкранного режима будут скрыты "
-#~ "<gui>панель меню</gui>, <gui>панель вкладок</gui> и <gui>панель "
-#~ "инструментов</gui>, позволяя видеть больше текста и лучше сосредоточиться "
-#~ "на текущих задачах."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Пробелы в тексте"
 
-#~ msgid "Turn on fullscreen mode"
-#~ msgstr "Включение полноэкранного режима"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Замыкающие пробелы"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> "
-#~ "<gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</"
-#~ "app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented "
-#~ "with the text of your current file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить полноэкранный режим, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
-#~ "<gui>Во весь экран</gui></guiseq>, или нажмите клавишу <key>F11</key>. "
-#~ "Меню, заголовок и панель вкладок <app>gedit</app> будут скрыты, останется "
-#~ "виден только текст текущего файла."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "Также можно установить, чтобы модуль отмечал:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-#~ "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-#~ "screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select "
-#~ "your desired action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если при работе в полноэкранном режиме нужно выполнить действие из меню "
-#~ "<app>gedit</app>, наведите указатель мыши к верхней части экрана. "
-#~ "Появится всплывающая панель меню <app>gedit</app>, на которой можно "
-#~ "выбрать нужное действие."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для переключения между открытыми вкладками в полноэкранном режиме нажмите "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
-#~ "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Turn off fullscreen mode"
-#~ msgstr "Выключение полноэкранного режима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-#~ "window, press <key>F11</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить или выключить полноэкранный режим <app>gedit</app>, "
-#~ "нажмите <key>F11</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait "
-#~ "for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> "
-#~ "appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также можно переместить указатель мыши в верхную часть экрана, подождать "
-#~ "появления <gui>панели меню</gui> и выбрать в появившейся панели "
-#~ "<gui>Покинуть полноэкранный режим</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#~ msgid "View and open files from the side pane"
-#~ msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
-#~ "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
-#~ "though, particularly when you are working with a large number of open "
-#~ "files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наиболее удобным способом переключения между файлами в <app>gedit</app> "
-#~ "является использование вкладок в верхней части окна <app>gedit</app>. "
-#~ "Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с большим "
-#~ "количеством открытых файлов, будет проще использовать <app>боковую "
-#~ "панель</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-#~ "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для включения <app>боковой панели</app>, выберите <guiseq><gui>Вид</gui> "
-#~ "<gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или просто нажмите клавишу <key>F9</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
-#~ "<key>F9</key> at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Переключать положение <gui>боковой панели</gui> на открытое или закрытое "
-#~ "можно в любое время, нажимая клавишу <key>F9</key>."
-
-#~ msgid "Opening files from the side pane"
-#~ msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#~ "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
-#~ "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
-#~ "the pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для открытия файлов из <app>боковой панели</app>, сначала откройте "
-#~ "<app>боковую панель</app>, выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая "
-#~ "панель</gui></guiseq>, затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
-#~ "gui> в нижней части панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-#~ "locate and open your desired files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> <app>боковой панели</app>. "
-#~ "Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
-#~ "верхней части панели."
-
-#~ msgid "Using the side pane to switch between open files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-#~ "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-#~ "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
-#~ "<gui>side pane</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для "
-#~ "переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора "
-#~ "открытых файлов <app>боковой панели</app>, нажмите на значок "
-#~ "<gui>Документы</gui> в нижней части <gui>боковой панели</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-#~ "for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажатие на любое имя файла в <gui>боковой панели</gui> откроет этот файл "
-#~ "для редактирования."
-
-#~ msgid "Open a file or set of files"
-#~ msgstr "Открытие файла или набора файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы открыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui>Открыть</gui> "
-#~ "или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
-#~ "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
-#~ "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Появится диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>. С помощью мыши или "
-#~ "клавиатуры выберите нужный файл и нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>. "
-#~ "Выбранный файл откроется в новой вкладке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-#~ "<gui>Cancel</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>, нажмите кнопку "
-#~ "<gui>Отмена</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
-#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
-#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
-#~ "files that you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для открытия нескольких файлов сразу, можно использовать клавиши "
-#~ "<key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>. Если удерживать клавишу <key>Ctrl</"
-#~ "key> при выборе нескольких файлов, то после нажатия кнопки <gui>Открыть</"
-#~ "gui> откроются все выбранные файлы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will "
-#~ "open the first file that you select, the last file that you select, and "
-#~ "all of the files in between."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если удерживать клавишу <key>Shift</key>, то откроются первый и последний "
-#~ "выбранные файлы, а также все файлы между ними."
-
-#~ msgid "Open a file that is located on a server"
-#~ msgstr "Открытие файла, который находится на сервере"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you "
-#~ "need to know some technical information about the server. For example, "
-#~ "you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need "
-#~ "to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для открытия файла, который находится на сервере, из <app>gedit</app>, "
-#~ "нужно знать некоторую техническую информацию о сервере. Например, IP-"
-#~ "адрес или URL сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-#~ "files stored on the server. For example, you may be able to open a file "
-#~ "from a server, but may need to save any changes to the file locally, on "
-#~ "your own computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые типы серверов накладывают ограничения на то, что можно делать с "
-#~ "файлами, которые находятся на сервере. Например, можно открыть файл с "
-#~ "сервера, но, возможно, изменения файла потребуется сохранять на "
-#~ "компьютере локально."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file "
-#~ "from a server using <app>gedit</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя <app>gedit</"
-#~ "app>, выполните следующие действия:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Открыть</gui></guiseq>, появится "
-#~ "диалоговое окно <gui>Открыть файлы</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
-#~ "gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
-#~ "<gui>Открыть файлы</gui>."
-
-#~ msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-#~ msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
-
-#~ msgid "Find and select the file that you wish to open."
-#~ msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
-#~ "character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую "
-#~ "кодировку."
-
-#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
+msgid "New Lines"
+msgstr "Новые строки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-#~ "supported by <app>gvfs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
-#~ "поддерживаемые <app>gvfs</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-#~ "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-#~ "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-#~ "servers may correctly work with saving remote files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлы с некоторых типов URI могут быть открыты только для чтения, поэтому "
-#~ "изменения в таких файлах должны быть сохранены в другое место. Например, "
-#~ "HTTP позволяет открывать файлы лишь для чтения. Файлы открытые с FTP тоже "
-#~ "могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы "
-#~ "умеют правильно работать с записью таких файлов."
-
-#~ msgid "Reopen a recently-used file"
-#~ msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-#~ "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти "
-#~ "последним недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно "
-#~ "использовавшийся файл выполните следующие действия:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращенную вниз стрелку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
-#~ "недавно использованных файлов"
-
-#~ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-#~ msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
-
-#~ msgid "Configure and use gedit Plugins"
-#~ msgstr "Настройка и использование модулей gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins "
-#~ "are installed by default, but a large number of other plugins are "
-#~ "available separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Расширить функционал <app>gedit</app> можно с помощью модулей. Некоторые "
-#~ "модули установлены по умолчанию, но большое количество других модулей "
-#~ "доступны отдельно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-#~ "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-#~ "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде "
-#~ "пакета <app>gedit-plugins</app>. Чтобы дополнительные модули были "
-#~ "доступны в <app>gedit</app>, установите пакет <app>gedit-plugins</app>."
-
-#~ msgid "Default gedit Plugins"
-#~ msgstr "Стандартные модули gedit"
-
-#~ msgid "Additional gedit Plugins"
-#~ msgstr "Дополнительные модули gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-#~ "Completion</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Дополнение "
-#~ "скобок</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Daniel Neel"
-#~ msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
-
-#~ msgid "Change the case of selected text"
-#~ msgstr "Изменение регистра выделенного текста"
-
-#~ msgid "Change case"
-#~ msgstr "Изменение регистра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
-#~ "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
-#~ "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль позволяет изменять регистр выбранной части текста. Его можно "
-#~ "использовать для изменения текста полностью в нижний или в верхний "
-#~ "регистр, а также для инвертирования или применения заглавного регистра. "
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</"
-#~ "gui><gui>Изменение регистра</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-#~ "completing the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения модуля <em>Изменить регистр</em>, для его использования "
-#~ "выполните следующие действия:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Изменить регистр</"
-#~ "gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Неразрывные пробелы"
 
-#~ msgid "Choose your desired text-formatting option."
-#~ msgstr "Выберите нужный параметр форматирования текста."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
+msgid ""
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
+msgstr ""
+"Точки видны только при работе с файлом, при печати файла на бумаге они "
+"отображаться не будут."
 
-#~ msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-#~ msgstr "Обновления форматирования текста будут сразу применены."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgstr ""
+"Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими "
+"приложениями"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-#~ "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опция <gui>Инвертировать регистр</gui> будет преобразовывать все строчные "
-#~ "буквы в верхний регистр, а все заглавные — в нижний."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Внешние инструменты"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each "
-#~ "word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опция <gui>Заглавный регистр</gui> будет преобразовывать первую букву "
-#~ "каждого слова в верхний регистр, а все остальные — в нижний."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся задачи. "
+"В частности, он расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая запускать "
+"скрипты в рабочих файлах, а также позволяет <app>gedit</app> "
+"взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения модуля "
+"<app>Внешние инструменты</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Внешние "
+"инструменты</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
-#~ "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
-#~ "the <em>Change Case</em> feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если текст не выделен, функция <em>Изменить регистр</em> будет неактивна. "
-#~ "Прежде чем использовать функцию <em>Изменить регистр</em>, нужно выделить "
-#~ "часть текста."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми "
+"требованиями. Чтобы настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</"
+"gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подсветка ошибок для поддерживаемых языков в режиме реального времени"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+"Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного "
+"использования требует знания скриптов. Используйте этот модуль с "
+"осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
+"непредвиденным образом."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Панель обозревателя файлов"
 
-#~ msgid "Code assistance"
-#~ msgstr "Помощь при программировании"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
+"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
+"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
+"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
+"к часто используемым файлам."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Помощь при программировании</app> предоставляет подсветку "
-#~ "ошибок в режиме реального времени для C, C++ и Objective-C. Чтобы "
-#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Помощь при "
-#~ "программировании</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя "
+"файлов</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "How the code assistance plugin works"
-#~ msgstr "Как работает модуль"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой "
+"панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> "
+"(или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
+"<gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
-#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
-#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
-#~ "those targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль опирается на информацию из Makefile, чтобы получить правила "
-#~ "подсветки ошибок Clang. Рассматривает правила <code>make</code> и "
-#~ "определяет, какие цели полагаются на файл, который обрабатывается. Затем "
-#~ "модуль извлекает флаги компилятора, имитируя выполнение этих целей."
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
-#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Конечно, это не совсем правильно. В будущем, модуль позволит вручную "
-#~ "указывать флаги компилятора."
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Вставка даты и времени"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Комментирование кода</app> делает комментирование и "
-#~ "раскомментирование кода проще и быстрее. Чтобы включить модуль, выберите "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Комментирование кода</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время "
+"на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
+"gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы "
+"использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</"
+"gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
-#~ "color picker dialog will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Вставить цвет…</gui></guiseq>. "
-#~ "Появится диалоговое окно Выбрать цвет."
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
+"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
+"Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> "
+"<gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также можно сохранить цвет, нажав правой кнопкой мыши на любой из цветных "
-#~ "квадратов в палитре цветов, и выбрав <gui>Сохранить цвет здесь</gui>. Это "
-#~ "позволяет в дальнейшем проще вставлять часто используемые цвета."
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей"
 
-#~ msgid "To Do This"
-#~ msgstr "Действие"
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "Добавление модулей gedit"
 
-#~ msgid "Press This"
-#~ msgstr "Комбинация"
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+msgstr ""
+"Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную функциональность, "
+"которая не доступна в стандартных и дополнительных модулях <app>gedit</app>, "
+"которые являются частью пакета <app>gedit-plugins</app>. Онлайн-список "
+"сторонних модулей находится <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">здесь</link>."
 
-#~ msgid "Tab + Tab"
-#~ msgstr "Tab + Tab"
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+msgstr ""
+"Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение "
+"файлов модуля в правильный каталог, и его включение."
 
-#~ msgid "/ <em>foo </em>"
-#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится "
+"использовать программы c контролем версий, такие как <app>git</app>, <app> "
+"bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать модуль из "
+"репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для получения "
+"информации о способе загрузки."
 
-#~ msgid "// foo bar"
-#~ msgstr "// foo bar"
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
+"Поместите файлы модуля в каталог <file>/home/<var>имя-пользователя</var>/."
+"local/share/gedit/plugins</file>."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr ""
+"Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
+"пользователя."
 
-#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отображение недавно использованных и наиболее часто используемых файлов "
-#~ "при запуске"
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
+"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</"
+"gui></guiseq>."
 
-# еще как вариант Обзорная панель
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Информационная панель"
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
-#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
-#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
-#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Информационная панель</app> предоставляет быстрый доступ к "
-#~ "недавно использованным и наиболее часто используемым файлам. Чтобы "
-#~ "включить модуль, выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Информационная "
-#~ "панель</gui></guiseq>. После включения модуля <app>Информационная панель</"
-#~ "app> нужно перезапустить <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
-#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Информационная панель</app> также содержит окно <gui>поиска</gui>, "
-#~ "что позволяет искать файлы, которые не отображены в списке файлов."
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+msgid ""
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и "
+"остальные скрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
+"gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
+"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Recently used files"
-#~ msgstr "Недавно использованные файлы"
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+"Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
+"необходимо создать вручную."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
-#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
-#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
-#~ "files to open that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Информационная панель обычно отображает значок <gui>нового документа</"
-#~ "gui> и семь недавно использованных файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
-#~ "документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
-#~ "файлов, чтобы открыть этот файл."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк"
 
-#~ msgid "Most frequently-used files"
-#~ msgstr "Наиболее часто используемые файлы"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Объединение и разбивка строк"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
-#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
-#~ "files to open that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также информационная панель отображает значок <gui>нового документа</gui> "
-#~ "и семь наиболее часто используемых файлов. Нажмите на значок <gui>нового "
-#~ "документа</gui>, чтобы создать новый документ. Нажмите на любой из других "
-#~ "файлов, чтобы открыть этот файл."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Объединение и разбивка строк</app> помогает объединять короткие "
+"строки в одну длинную, или разбить длинную строку на несколько более "
+"коротких."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
-#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
-#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
-#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения, информационная панель по умолчанию будет отображаться "
-#~ "при запуске <app>gedit</app>. Также можно открыть панель, выбрав "
-#~ "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> </guiseq>, или нажав "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
+"Lines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение и "
+"разбивка строк</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "View document statistics"
-#~ msgstr "Просмотр статистики документа"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Чтобы объединить несколько строк в одну длинную строку:"
 
-#~ msgid "Document statistics"
-#~ msgstr "Статистика документа"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Выделите строки, которые нужно объединить, с помощью мыши или нажмите "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вверх</key> </keyseq> или "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics "
-#~ "about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-#~ "<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <em>Статистика документа</em> показывает различные статистические "
-#~ "данные о текущем документе. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-#~ "gui><gui>Модули</gui><gui>Статистика документа</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Using Document Statistics"
-#~ msgstr "Использование статистики документа"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Выделенные строки будут объединены в одну длинную строку."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-#~ "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#~ "statistical information of your document, including the number of words, "
-#~ "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#~ "bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения модуля, можно использовать его, выбрав "
-#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui> <gui>Статистика документа</gui></guiseq>. В "
-#~ "открывшемся окне будет отображаться статистическая информация документа, "
-#~ "включающая количество слов, строк, символов, символов без пробелов, и "
-#~ "размер файла в байтах."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Чтобы разбить одну строку на несколько строк:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
-#~ "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
-#~ "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
-#~ "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
-#~ "and for the portion of text that you highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также можно использовать модуль <em>Статистика документа</em> для "
-#~ "отображения информации только о части документа. Для этого, используя "
-#~ "указатель мыши, выделите часть текста, которую нужно проверить, затем "
-#~ "выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Статистика документа</gui></"
-#~ "guiseq>. <app>Gedit</app> отобразит информацию о выделенной части текста, "
-#~ "а также о документе полностью."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
+msgstr ""
+"Выберите линию, которую нужно разделить, поместив курсор в любое место в "
+"этой строке."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
-#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
-#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Отображение "
-#~ "пробелов</gui></guiseq>. После включения модуля, можно его настроить, "
-#~ "выделив модуль и нажав кнопку <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
-#~ "types of whitespace in a file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, модуль <app>Отображение пробелов</app> обозначает в файле "
-#~ "следующие типы пробелов:"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
+msgstr ""
+"Строка будет разбита на несколько строк. Пробелы используются для "
+"определения места лучшего разделения строки. Длина каждой строки не будет "
+"превышать 80 символов."
 
-#~ msgid "Spaces"
-#~ msgstr "Пробелы"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim"
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Отступы"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "Режим строк"
 
-#~ msgid "Leading spaces"
-#~ msgstr "Предшествующие пробелы"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать "
+"начальную и конечную строки файла, чтобы применить набор параметров "
+"документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает подмножество "
+"параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>."
 
-#~ msgid "Spaces in text"
-#~ msgstr "Пробелы в тексте"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</"
+"gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Trailing spaces"
-#~ msgstr "Замыкающие пробелы"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Общие параметры режима строк"
 
-#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
-#~ msgstr "Также можно установить, чтобы модуль отмечал:"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr ""
+"Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
+"<app>gedit</app>:"
 
-#~ msgid "New Lines"
-#~ msgstr "Новые строки"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
+msgid "Tab width"
+msgstr "Ширина табуляции"
 
-#~ msgid "Non-breaking spaces"
-#~ msgstr "Неразрывные пробелы"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
+msgid "Indent width"
+msgstr "Ширина отступа"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими "
-#~ "приложениями"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"
 
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Внешние инструменты"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Перенос текста"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-#~ "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
-#~ "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
-#~ "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
-#~ "plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <em>Внешние инструменты</em> помогает упростить повторяющиеся "
-#~ "задачи. В частности, он расширяет возможности <app>gedit</app>, помогая "
-#~ "запускать скрипты в рабочих файлах, а также позволяет <app>gedit</app> "
-#~ "взаимодействовать с другими приложениями на компьютере. Для включения "
-#~ "модуля <app>Внешние инструменты</app> выберите <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> "
-#~ "<gui>Внешние инструменты</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Положение правой границы"
 
-#~ msgid "Configure the external tools plugin"
-#~ msgstr "Настройка модуля «Внешние инструменты»"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr ""
+"Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют "
+"преимущество перед значениями тех же параметров, установленных в диалоговом "
+"окне установки параметров."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
-#~ "your needs. The configuration options are available by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения модуля, нужно настроить его в соответствии с необходимыми "
-#~ "требованиями. Чтобы настроить параметры, выберите <guiseq><gui>Сервис</"
-#~ "gui><gui>Управление внешними инструментами</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Режим строк Emacs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to "
-#~ "be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your "
-#~ "scripts can affect your work in unintended ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данный модуль предназначен для опытных пользователей, и для эффективного "
-#~ "использования требует знания скриптов. Используйте этот модуль с "
-#~ "осторожностью, так как ошибки в скриптах могут повлиять на документ "
-#~ "непредвиденным образом."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк "
+"<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Emacs</app>:"
 
-#~ msgid "Use the side pane to browse and open files"
-#~ msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Ширина табуляции"
 
-#~ msgid "File browser pane"
-#~ msgstr "Панель обозревателя файлов"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Отступ со смещением"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-#~ "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-#~ "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-#~ "used files."
-#~ msgstr ""
-#~ "В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным "
-#~ "модуль <app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
-#~ "<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый "
-#~ "доступ к часто используемым файлам."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-#~ "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель "
-#~ "обозревателя файлов</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить и использовать <gui>обозревателя файлов</gui> в боковой "
-#~ "панели, выберите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq> "
-#~ "(или просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок "
-#~ "<gui>обозревателя файлов</gui> внизу боковой панели."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
 
-#~ msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-#~ msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Режим строк Kate"
 
-#~ msgid "Insert date/time"
-#~ msgstr "Вставка даты и времени"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения режима "
+"строк <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Kate</app>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
-#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или "
-#~ "время на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></"
-#~ "guiseq>. Чтобы использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
-#~ "\">Правка</gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+msgid "tab-width"
+msgstr "ширина табуляции"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
-#~ "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
-#~ "However, you can choose your own default date and time format by "
-#~ "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</"
-#~ "gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
-#~ "использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
-#~ "Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-#~ "gui> <gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+msgid "indent-width"
+msgstr "ширина отступа"
 
-#~ msgid "How to install third-party plugins"
-#~ msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+msgid "space-indent"
+msgstr "выравнивание текста по ширине"
 
-#~ msgid "Additional gedit plugins"
-#~ msgstr "Добавление модулей gedit"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr "перенос слов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-#~ "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-#~ "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-#~ "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-#~ "Plugins#third_party\">kept here</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установка сторонних модулей предоставляет дополнительную "
-#~ "функциональность, которая не доступна в стандартных и дополнительных "
-#~ "модулях <app>gedit</app>, которые являются частью пакета <app>gedit-"
-#~ "plugins</app>. Онлайн-список сторонних модулей находится <link href="
-#~ "\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>здесь</link>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "перенос слов по ширине столбца"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing "
-#~ "the plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установка сторонних модулей включает в себя загрузку модуля, размещение "
-#~ "файлов модуля в правильный каталог, и его включение."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
+"посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need "
-#~ "to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</"
-#~ "app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository "
-#~ "from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on "
-#~ "getting the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обычно модуль можно загрузить с сайта модуля, но, возможно, понадобится "
-#~ "использовать программы c контролем версий, такие как <app>git</app>, "
-#~ "<app> bazaar</app>, или <app>subversion</app>, чтобы скопировать модуль "
-#~ "из репозитория в интернете. Обратитесь к документации модуля для "
-#~ "получения информации о способе загрузки."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Режим строк Vim"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/"
-#~ "share/gedit/plugins</file> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поместите файлы модуля в каталог <file>/home/<var>имя-пользователя</var>/."
-#~ "local/share/gedit/plugins</file>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения режима "
+"строк <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
+"<app>Vim</app>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Замените слово <var>имя-пользователя</var> вашим собственным именем "
-#~ "пользователя."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandtab)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-#~ "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-#~ "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
-#~ "Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название "
-#~ "модуля]</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (tabstop)"
 
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-#~ msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
+msgid "wrap"
+msgstr "перенос"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
-#~ "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог <file>.local</file> по умолчанию скрыт. Чтобы отобразить его и "
-#~ "остальные скрытые файлы, выберите <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Вид</"
-#~ "gui><gui>Показывать скрытые файлы и резервные копии</gui></guiseq>, или "
-#~ "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "ширина текста"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present "
-#~ "on your system, you will need to create it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если каталога <file>.local/share/gedit/plugins/</file> нет в системе, его "
-#~ "необходимо создать вручную."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
+"посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
-#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Объединение "
-#~ "и разбивка строк</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#~ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-#~ msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
 
-#~ msgid "Modelines"
-#~ msgstr "Режим строк"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Мульти-редактирование"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the "
-#~ "lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of "
-#~ "document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin "
-#~ "supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</"
-#~ "app> and <app>Vim</app> text editors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Режим строк</app> позволяет <app>gedit</app> анализировать "
-#~ "начальную и конечную строки файла, чтобы применить набор параметров "
-#~ "документа к файлу. Модуль <app>Режим строк</app> поддерживает "
-#~ "подмножество параметров, используемых <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и "
-#~ "<app>Vim</app>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Мульти-редактирование</app> позволяет редактировать документ в "
+"нескольких местах одновременно. Модуль может быть полезным при выполнении "
+"трудоёмких задач редактирования. Чтобы включить модуль, выберите "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
+"gui><gui>Мульти-редактирование</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль <app>Режим строк</app>, выберите <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</"
-#~ "gui><gui>Режим строк</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
+"You can then select the points in your file that you would like start "
+"editing."
+msgstr ""
+"После включения модуля, задействуйте его, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, или выбрав <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui>Режим мульти-редактирования</gui></guiseq>. Далее "
+"нужно в файле выбрать точки редактирования."
 
-#~ msgid "General Modeline Options"
-#~ msgstr "Общие параметры режима строк"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Чтобы в файле выбрать точки редактирования:"
 
-#~ msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующие параметры могут быть установлены с помощью режима строк "
-#~ "<app>gedit</app>:"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "Поместите курсор на первую точку редактирования."
 
-#~ msgid "Tab width"
-#~ msgstr "Ширина табуляции"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Indent width"
-#~ msgstr "Ширина отступа"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Поместите курсор на следующую точку редактирования и снова нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-#~ msgstr "Вставка пробелов вместо табуляций"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Продолжайте добавлять точки редактирования до нужного количества"
 
-#~ msgid "Text Wrapping"
-#~ msgstr "Перенос текста"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
+msgstr ""
+"После добавления всех нужных точек редактирования, можно начинать делать "
+"необходимые изменения."
 
-#~ msgid "Right margin width"
-#~ msgstr "Положение правой границы"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+msgstr ""
+"Чтобы убрать точки редактирования, нажмите клавишу <key>Esc</key>. Это "
+"уберёт все точки редактирования. Повторное нажатие клавиши <key>Esc</key> "
+"выключит режим мульти-редактирования, возвращая редактор в обычное состояние."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified "
-#~ "in the preference dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значения параметров, установленных с помощью режима строк, имеют "
-#~ "преимущество перед значениями тех же параметров, установленных в "
-#~ "диалоговом окне установки параметров."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель"
 
-#~ msgid "Emacs Modelines"
-#~ msgstr "Режим строк Emacs"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Консоль Python"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-#~ "modeline options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сканируются первые две строки документа для обнаружения режима строк "
-#~ "<app>Emacs</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие режимы строк "
-#~ "<app>Emacs</app>:"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять "
+"скрипты Python, не выходя из <app>gedit</app>. Чтобы включить консоль "
+"Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Консоль Python</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid "Tab-width"
-#~ msgstr "Ширина табуляции"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Indent-offset"
-#~ msgstr "Отступ со смещением"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+"Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
+"будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
 
-#~ msgid "Indent-tabs-mode"
-#~ msgstr "Автоматическая расстановка пробелов и табуляции"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов"
 
-#~ msgid "Text auto-wrap"
-#~ msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+msgid "Quick open"
+msgstr "Быстрое открытие"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-#~ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
-#~ "посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-#~ "\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
+"обычный способ открытия файлов. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Быстрое "
+"открытие</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Kate Modelines"
-#~ msgstr "Режим строк Kate"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+msgstr "После включения модуля, можно сразу начать его использовать:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-#~ "modeline options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сканируются первые и последние десять строк документа для обнаружения "
-#~ "режима строк <app>Kate</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие "
-#~ "режимы строк <app>Kate</app>:"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
+"<gui>Файл</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "tab-width"
-#~ msgstr "ширина табуляции"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
 
-#~ msgid "indent-width"
-#~ msgstr "ширина отступа"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr ""
+"Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
+"открыть."
 
-#~ msgid "space-indent"
-#~ msgstr "выравнивание текста по ширине"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
+"key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
 
-#~ msgid "word-wrap"
-#~ msgstr "перенос слов"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно открыть, "
+"затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний файл в "
+"списке, который нужно открыть."
 
-#~ msgid "word-wrap-column"
-#~ msgstr "перенос слов по ширине столбца"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+"previously opened."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет отображать только недавно "
+"использованные файлы."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
-#~ "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
-#~ "посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
 
-#~ msgid "Vim Modelines"
-#~ msgstr "Режим строк Vim"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Сохранение сеансов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-#~ "modeline options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сканируются первые и последние три строки документа для обнаружения "
-#~ "режима строк <app>Vim</app>, <app>gedit</app> поддерживает следующие "
-#~ "режимы строк <app>Vim</app>:"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Сохранение сеансов</app> позволяет сохранять группы файлов "
+"вместе, чтобы потом можно было открыть эти файлы все сразу. Чтобы включить "
+"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение сеансов</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid "et (expandtab)"
-#~ msgstr "et (expandtab)"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "Чтобы сохранить сеанс:"
 
-#~ msgid "ts (tabstop)"
-#~ msgstr "ts (tabstop)"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Сохранить "
+"текущий сеанс</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "sw (shiftwidth)"
-#~ msgstr "sw (shiftwidth)"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr "В диалоговом окне <gui>Сохранить сеанс</gui> введите имя сеанса."
 
-#~ msgid "wrap"
-#~ msgstr "перенос"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
 
-#~ msgid "textwidth"
-#~ msgstr "ширина текста"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "Чтобы открыть существующий сеанс:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-#~ "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
-#~ "посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-#~ msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "Нажмите на имя нужного сеанса. "
 
-#~ msgid "Python console"
-#~ msgstr "Консоль Python"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "Чтобы удалить существующий сеанс:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
-#~ "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
-#~ "console, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять "
-#~ "скрипты Python, не выходя из <app>gedit</app>. Чтобы включить консоль "
-#~ "Python, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Консоль Python</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui><gui>Управление "
+"сохранёнными сеансами</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
-#~ "gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажав <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "Выберите имя сеанса, который нужно удалить."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-#~ "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom "
-#~ "pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если также включён модуль <gui>Встроенный терминал</gui>, консоль Python "
-#~ "будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
 
-#~ msgid "Quickly open a file or set of files"
-#~ msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Имя удалённого сеанса будет отображаться в списке сеансов до закрытия "
+"<app>gedit</app>."
 
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Быстрое открытие"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr ""
+"Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей текста"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#~ "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Быстрое открытие</app> позволяет открывать файлы быстрее, чем "
-#~ "обычный способ открытия файлов. Чтобы включить модуль, выберите "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Параметры</gui><gui>Модули</"
-#~ "gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Фрагменты"
 
-#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-#~ msgstr "После включения модуля, можно сразу начать его использовать:"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки "
+"повторяющихся частей кода в файлы. Например, фрагмент HTML для тега "
+"<code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а "
+"также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
+"написание кода проще и быстрее."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
-#~ "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>, нажав <keyseq><key> "
-#~ "Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, или выбрав <guiseq> "
-#~ "<gui>Файл</gui><gui>Быстрое открытие</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-#~ msgstr "Появится диалоговое окно <app>Быстрое открытие</app>."
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Использование, изменение и создание фрагментов"
 
-#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно "
-#~ "открыть."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
-#~ "while you click on the files that you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу <key>Ctrl</"
-#~ "key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr "Вставка фрагментов текста в файлы"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
-#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
-#~ "in the list that you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы выбрать группу файлов, нажмите на первый файл, который нужно "
-#~ "открыть, затем, удерживая клавишу <key>Shift</key>, нажмите на последний "
-#~ "файл в списке, который нужно открыть."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+msgid "Using snippets"
+msgstr "Использование фрагментов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-#~ "previously opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Быстрое открытие</app> будет отображать только недавно "
-#~ "использованные файлы."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+msgstr "Следующие пункты помогут начать работать с использованием фрагментов:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
-#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
-#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Сохранение сеансов</app> позволяет сохранять группы файлов "
-#~ "вместе, чтобы потом можно было открыть эти файлы все сразу. Чтобы "
-#~ "включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Сохранение "
-#~ "сеансов</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr "Убедитесь, что синтаксис установлен соответствующим образом."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-#~ "session</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</"
-#~ "gui><gui>Сохранить текущий сеанс</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+msgid ""
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
+msgstr ""
+"В строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> показаны текущие "
+"настройки языка. Данная настройка позволяет gedit вставлять правильные "
+"фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматически определяет язык или "
+"синтаксис используемого файла, но иногда может понадобиться установить их "
+"вручную."
 
-#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-#~ msgstr "В диалоговом окне <gui>Сохранить сеанс</gui> введите имя сеанса."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "В этом примере, установлен язык HTML."
 
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr "Просмотрите стандартные фрагменты"
 
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
+"guiseq>. Просмотрите фрагменты нужного языка или синтаксиса. Найдите "
+"несколько основных фрагментов, которые могут понадобиться."
 
-#~ msgid "Click the name of your desired session."
-#~ msgstr "Нажмите на имя нужного сеанса. "
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr "Попробуйте использовать некоторые фрагменты."
 
-#~ msgid "To delete an existing session:"
-#~ msgstr "Чтобы удалить существующий сеанс:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+msgstr ""
+"Например, если установить синтаксис HTML, тип <code>head </code>, и нажать "
+"клавишу <key>Tab</key>, в файле появится подобное:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-#~ "sessions</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранённые сеансы</"
-#~ "gui><gui>Управление сохранёнными сеансами</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
 
-#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-#~ msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-#~ "close <app>gedit</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя удалённого сеанса будет отображаться в списке сеансов до закрытия "
-#~ "<app>gedit</app>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировка"
 
-#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей "
-#~ "текста"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в "
+"алфавитном порядке."
 
-#~ msgid "Snippets"
-#~ msgstr "Фрагменты"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
+"рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
+"сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
+"сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Восстановить</"
+"gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-#~ "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-#~ "<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing "
-#~ "portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
-#~ "attributes. This can make writing code easier and faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Фрагменты</app> предоставляет удобный способ вставки "
-#~ "повторяющихся частей кода в файлы. Например, фрагмент HTML для тега "
-#~ "<code>&lt;img&gt;</code> вставит открывающую и закрывающую части тега, а "
-#~ "также место, где можно ввести атрибуты изображения. Это может сделать "
-#~ "написание кода проще и быстрее."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Сортировка</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Фрагменты</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"После включения модуля <gui>Сортировка</gui>, можно использовать его, "
+"выделив строки для редактирования и выбрав <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-#~ msgstr "Использование, изменение и создание фрагментов"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
+msgstr ""
+"Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
+"между несколькими вариантами сортировки:"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
+"обратном алфавитном порядке."
 
-#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
-#~ msgstr "Вставка фрагментов текста в файлы"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
+"значения из списка."
 
-#~ msgid "Using snippets"
-#~ msgstr "Использование фрагментов"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
 
-#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующие пункты помогут начать работать с использованием фрагментов:"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+"Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
+"строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
+"сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
 
-#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-#~ msgstr "Убедитесь, что синтаксис установлен соответствующим образом."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr ""
+"Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-#~ "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-#~ "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-#~ "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
-#~ "need to set it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В строке состояния в нижней части окна <app>gedit</app> показаны текущие "
-#~ "настройки языка. Данная настройка позволяет gedit вставлять правильные "
-#~ "фрагменты. <app>Gedit</app>, как правило, автоматически определяет язык "
-#~ "или синтаксис используемого файла, но иногда может понадобиться "
-#~ "установить их вручную."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#~ msgid "In this example, the language is set to HTML."
-#~ msgstr "В этом примере, установлен язык HTML."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+msgstr "Автоматическая вставка тегов, строк и специальных символов в документ"
 
-#~ msgid "Review the default snippets."
-#~ msgstr "Просмотрите стандартные фрагменты"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
+msgid "Tag list"
+msgstr "Список тегов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
-#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
-#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Управление фрагментами</gui></"
-#~ "guiseq>. Просмотрите фрагменты нужного языка или синтаксиса. Найдите "
-#~ "несколько основных фрагментов, которые могут понадобиться."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Список тегов</app> позволяет вставлять общие теги и специальные "
+"символы из списка в боковой панели. По умолчанию, c помощью модуля можно "
+"вставлять теги и специальные символы для HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
 
-#~ msgid "Try using some of the snippets."
-#~ msgstr "Попробуйте использовать некоторые фрагменты."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Использование списка тегов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-#~ "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, если установить синтаксис HTML, тип <code>head </code>, и "
-#~ "нажать клавишу <key>Tab</key>, в файле появится подобное:"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
+msgid ""
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать модуль <app>Список тегов</app>, нужно его включить и "
+"выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "        &lt;head&gt;\n"
-#~ "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /&gt;\n"
-#~ "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-#~ "          \n"
-#~ "        &lt;/head&gt;\n"
-#~ "        "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "        &lt;head&gt;\n"
-#~ "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-#~ "charset=utf-8\" /&gt;\n"
-#~ "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-#~ "          \n"
-#~ "        &lt;/head&gt;\n"
-#~ "        "
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "Включение модуля"
 
-#~ msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-#~ msgstr "Сортировка строк текста в алфавитном порядке"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
+"List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
+"pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Список тегов</gui></"
+"guiseq>. После включения модуля, задействуйте его, выбрав <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или нажмите <key>F9</key>."
 
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сортировка"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+msgstr ""
+"Первоначально в боковой панели отображается список открытых документов, "
+"поэтому для просмотра и использования списка тегов, нужно нажать на вкладку "
+"в виде значка «плюс» в нижней части боковой панели. Значок будет выглядеть "
+"примерно так:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Сортировка</app> упорядочивает выбранные строки текста в "
-#~ "алфавитном порядке."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Вставка тегов и специальных символов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
-#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После выполнения сортировки, её нельзя <gui>отменить</gui>, поэтому "
-#~ "рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании "
-#~ "сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей "
-#~ "сохранённой версии файла, выбрав <guiseq><gui>Файл</"
-#~ "gui><gui>Восстановить</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
+msgid ""
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"В <app>списке тегов</app> используется выпадающее меню для выбора типа "
+"тегов. Например, один из типов – «HTML – теги»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
-#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения модуля <gui>Сортировка</gui>, можно использовать его, "
-#~ "выделив строки для редактирования и выбрав <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui><gui>Сортировать</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Чтобы вставить тег, выполните следующие действия:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between "
-#~ "several sorting options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Откроется диалоговое окно <gui>Сортировка</gui>, в котором можно выбрать "
-#~ "между несколькими вариантами сортировки:"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
+msgstr ""
+"Переместите курсор в место, где нужно вставить тег или специальный символ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical "
-#~ "order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр <gui>В обратном порядке</gui> позволяет упорядочить текст в "
-#~ "обратном алфавитном порядке."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
+msgstr ""
+"Выберите нужный тип тега из выпадающего меню в верхней части боковой панели."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр <gui>Убирать повторения</gui> позволяет убрать повторяющиеся "
-#~ "значения из списка."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "Прокрутите список, чтобы найти желаемый тег или символ."
 
-#~ msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр <gui>Игнорировать регистр</gui> позволяет не учитывать регистр."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Дважды нажмите на тег в списке тегов."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-#~ "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</"
-#~ "gui> column spin box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно также производить сортировку игнорируя первые несколько символов в "
-#~ "строках, установив номер первого символа, с которого будет производиться "
-#~ "сортировка. Для этого воспользуйтесь полем <gui>Начинать со столбца</gui>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
+msgid ""
+"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
+"document."
+msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет введён в документ."
 
-#~ msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для выполнения операции сортировки, выберите команду <gui>Сортировка</"
-#~ "gui>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Примечания по списку тегов"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
+msgid ""
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Также можно вставить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматическая вставка тегов, строк и специальных символов в документ"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
+msgid ""
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
+"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
+"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+msgstr ""
+"Нажатие клавиши <key>Enter</key> вставит тег в месте расположения курсора и "
+"переведёт фокус в окно редактирования документа. Нажатие клавиш "
+"<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вставит тег в месте "
+"расположения курсора, но оставит фокус в <app>списке тегов</app>."
 
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Список тегов"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
+msgid ""
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
+msgstr ""
+"Можно заранее просмотреть, какой текст будет вставлен для каждого тега и "
+"специального символа, нажав на слово <gui>Предпросмотр</gui> в нижней части "
+"боковой панели."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
-#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
-#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
-#~ "LaTeX."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Список тегов</app> позволяет вставлять общие теги и "
-#~ "специальные символы из списка в боковой панели. По умолчанию, c помощью "
-#~ "модуля можно вставлять теги и специальные символы для HTML, XHTML, XSLT, "
-#~ "XUL и LaTeX."
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
-#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы использовать модуль <app>Список тегов</app>, нужно его включить и "
-#~ "выбрать вкладку <app>Теги</app> в боковой панели."
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "Встроенный терминал"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, "
-#~ "access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
-#~ "guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>Список "
-#~ "тегов</gui></guiseq>. После включения модуля, задействуйте его, выбрав "
-#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>, или нажмите "
-#~ "<key>F9</key>."
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> позволяет добавить встроенную версию Gnome Terminal, "
+"приложение командной строки среды GNOME, в нижнюю часть окна <app>gedit</"
+"app>. Это позволит запускать скрипты, устанавливать необходимое программное "
+"обеспечение, или проверять свою программу, не выходя из <app>gedit</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
-#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
-#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
-#~ "similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Первоначально в боковой панели отображается список открытых документов, "
-#~ "поэтому для просмотра и использования списка тегов, нужно нажать на "
-#~ "вкладку в виде значка «плюс» в нижней части боковой панели. Значок будет "
-#~ "выглядеть примерно так:"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
+"Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Встроенный "
+"терминал</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-#~ msgstr "Вставка тегов и специальных символов"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"После включения модуля, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
+"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <app>списке тегов</app> используется выпадающее меню для выбора типа "
-#~ "тегов. Например, один из типов – «HTML – теги»."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "Увеличение или уменьшение размера текста"
 
-#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-#~ msgstr "Чтобы вставить тег, выполните следующие действия:"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "Размер текста"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-#~ "character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Переместите курсор в место, где нужно вставить тег или специальный символ."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <em>Размер текста</em> позволяет временно изменять размер текста в "
+"<app>gedit</app> без изменения размера текста по умолчанию. Чтобы включить "
+"модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Размер текста</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-#~ msgstr "Прокрутите список, чтобы найти желаемый тег или символ."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"После включения модуля, чтобы изменить размер текста в <app>gedit</app>, "
+"выполните одно из следующих действий:"
 
-#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-#~ msgstr "Дважды нажмите на тег в списке тегов."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
+msgid ""
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы увеличить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></"
+"keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
-#~ "your document."
-#~ msgstr "Выбранный тег или специальный символ будет введён в документ."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы уменьшить размер текста, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></"
+"keyseq>."
 
-#~ msgid "Tag List Tips"
-#~ msgstr "Примечания по списку тегов"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы восстановить размер текста по умолчанию, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также можно вставить тег, нажав клавишу <key>Enter</key> или "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgstr "Автодополнение слов или частей кода при вводе"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
-#~ "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажатие клавиши <key>Enter</key> вставит тег в месте расположения курсора "
-#~ "и переведёт фокус в окно редактирования документа. Нажатие клавиш "
-#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Enter</key></keyseq> вставит тег в месте "
-#~ "расположения курсора, но оставит фокус в <app>списке тегов</app>."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr "Дополнение слов"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
-#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
-#~ "bottom of the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно заранее просмотреть, какой текст будет вставлен для каждого тега и "
-#~ "специального символа, нажав на слово <gui>Предпросмотр</gui> в нижней "
-#~ "части боковой панели."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Модуль <app>Дополнение слов</app> позволяет ускорить редактирование, "
+"предлагая при вводе варианты завершений слов. Чтобы включить модуль, "
+"выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение слов</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
-#~ "Terminal</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Встроенный "
-#~ "терминал</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
+msgstr ""
+"При редактировании, модуль <app>Дополнение слов</app> будет автоматически "
+"отображать всплывающий список слов, которые начинаются с набранных букв. "
+"Варианты дополнений основаны на словах, которые встречаются в других местах "
+"документа, и на предопределенных ключевых словах, если документ имеет "
+"распознаваемый формат."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После включения модуля, добавьте терминал на нижнюю панель, выбрав "
-#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Нижняя панель</gui></guiseq>, или нажмите "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
+"Чтобы вставить нужное слово, дважды нажмите на него в выпадающем списке, или "
+"нажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Цифра</key></keyseq>, где <key>Цифра</"
+"key> – отображаемый рядом с нужным словом номер."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль <app>Дополнение слов</app> позволяет ускорить редактирование, "
-#~ "предлагая при вводе варианты завершений слов. Чтобы включить модуль, "
-#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Дополнение слов</gui></guiseq>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 
-#~ msgid "Phil Bull"
-#~ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
 
-#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-#~ msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке"
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Наоборот"
 
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Наоборот"
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая последней, "
+"в итоге получается, что после печати страницы сложены в обратном порядке."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
-#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Принтеры обычно печатают страницы, начиная с первой и заканчивая "
-#~ "последней, в итоге получается, что после печати страницы сложены в "
-#~ "обратном порядке."
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
 
-#~ msgid "To reverse the order:"
-#~ msgstr "Чтобы изменить порядок печати:"
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
+"em>, отметьте параметр <gui>Наоборот</gui>. Теперь печать будет идти с "
+"последней страницы и далее."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
-#~ "<em>Копии</em>, отметьте параметр <gui>Наоборот</gui>. Теперь печать "
-#~ "будет идти с последней страницы и далее."
+#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Упорядочить"
 
-#~ msgid "Collate"
-#~ msgstr "Упорядочить"
+#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию "
+"группируются по номеру страницы (то есть, все копии первой страницы, затем "
+"все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить позволяет "
+"вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
-#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
-#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
-#~ "copy come out with its pages grouped together."
-#~ msgstr ""
-#~ "При печати нескольких копий документа, распечатанные листы по умолчанию "
-#~ "группируются по номеру страницы (то есть, все копии первой страницы, "
-#~ "затем все копии второй страницы, и так далее). Параметр Упорядочить "
-#~ "позволяет вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по "
-#~ "порядку."
+#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
 
-#~ msgid "To Collate:"
-#~ msgstr "Чтобы упорядочить копии:"
+#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров <em>Копии</"
+"em>, отметьте параметр <gui>Упорядочить</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#~ "check <gui>Collate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
-#~ "<em>Копии</em>, отметьте параметр <gui>Упорядочить</gui>."
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключенный и настроенный "
+"принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#~ "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#~ "<link href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для печати с помощью <app>gedit</app> требуется подключенный и "
-#~ "настроенный принтер. Если это не сделано, обратитесь к руководству <link "
-#~ "href=\"help:gnome-help/printing\">Печать в среде GNOME</link>."
+#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
+"gui> feature."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
+"печатать в файл. Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр "
+"печати</gui>, можно увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-#~ "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-#~ "preview how the printed document will look by using the <gui>Print "
-#~ "Preview</gui> feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gedit</app> позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также "
-#~ "печатать в файл. Перед печатью документа, с помощью функции <gui>Просмотр "
-#~ "печати</gui>, можно увидеть, как будет выглядеть распечатанный документ."
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Печать на бумаге"
 
-#~ msgid "Printing to paper"
-#~ msgstr "Печать на бумаге"
+#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Печать в файл"
 
-#~ msgid "Printing output to a file"
-#~ msgstr "Печать в файл"
+#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Также можно использовать <app>gedit</app> для печати в файл. Для этого "
+"выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также можно использовать <app>gedit</app> для печати в файл. Для этого "
-#~ "выберите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui><gui>Печатать в файл</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов:"
 
-#~ msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-#~ msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов:"
+#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#~ msgid "PostScript (.ps)"
-#~ msgstr "PostScript (.ps)"
+#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#~ msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-#~ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Печать только указанных страниц"
 
-#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
-#~ msgstr "Печать только указанных страниц"
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
 
-#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
-#~ msgstr "Чтобы распечатать лишь некоторые страницы документа:"
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать…</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
+"<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-#~ "from the <gui>Range</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "В окне Печать, на вкладке <gui>Общие</gui>, в группе параметров "
-#~ "<em>Диапазон</em>, выберите параметр <gui>Страницы</gui>."
+#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц, которые нужно "
+"распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
-#~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц, которые "
-#~ "нужно распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис."
+#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Например, если в текстовое поле <gui>Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», то "
+"будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, если в текстовое поле <gui>Страницы</gui> ввести «1,3,5-7,9», "
-#~ "то будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Начало работы с gedit"
 
-#~ msgid "Get started with gedit"
-#~ msgstr "Начало работы с gedit"
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr ""
+"Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый "
+"редактор среды рабочего стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые "
+"заметки и документы, а также, используя некоторые из его дополнительных "
+"функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного "
+"обеспечения."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-#~ "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-#~ "can use some of its advanced features, making it your own software "
-#~ "development environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстовый редактор <app>gedit</app> — это полнофункциональный текстовый "
-#~ "редактор среды рабочего стола GNOME. С помощью gedit можно делать простые "
-#~ "заметки и документы, а также, используя некоторые из его дополнительных "
-#~ "функций, использовать в качестве собственной среды разработки "
-#~ "программного обеспечения."
+#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
+"Чтобы сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-#~ "your text, just click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию "
-#~ "текста. Чтобы сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui>."
+#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь в "
+"выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные темы</"
+"link> руководства <app>gedit</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы узнать о дополнительных функциях <app>gedit</app> и получить помощь "
-#~ "в выполнении различных задач, посетите <link xref=\"index\">остальные "
-#~ "темы</link> руководства <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Замена текста"
 
-#~ msgid "Replace text"
-#~ msgstr "Замена текста"
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
+"Редактирование текста может занять много времени. Для экономиии времени, в "
+"<app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может находить и "
+"заменять часть текста."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
-#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
-#~ "portions of text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Редактирование текста может занять много времени. Для экономиии времени, "
-#~ "в <app>gedit</app> есть функция <app>Заменить</app>, которая может "
-#~ "находить и заменять часть текста."
+#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
 
-#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-#~ msgstr "Замена текста в <app>gedit</app>"
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui>Поиск</gui> <gui>Заменить</"
+"gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте инструмент Заменить, выбрав <guiseq><gui>Поиск</gui> "
-#~ "<gui>Заменить</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</"
-#~ "key></keyseq>."
+#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле «Найти:»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-#~ msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле «Найти:»."
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Введите заменяющий текст в поле «Заменить на:»."
 
-#~ msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-#~ msgstr "Введите заменяющий текст в поле «Заменить на:»."
+#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
+msgstr ""
+"После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры замены:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have entered the original and replacement text, select your "
-#~ "desired replacement options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "После ввода исходного и заменяющего текста, выберите нужные параметры "
-#~ "замены:"
+#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, "
+"нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-#~ "<gui>Replace</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы заменить <em>только</em> следующий соответствующий фрагмент текста, "
-#~ "нажмите кнопку <gui>Заменить</gui>."
+#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
+"<gui>Заменить все</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-#~ "<gui>Replace All</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы заменить <em>все совпадения</em> искомого текста, нажмите кнопку "
-#~ "<gui>Заменить все</gui>."
+#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
+"Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
+"<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не позволяет "
+"выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
-#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте функцию <gui>Заменить все</gui> с осторожностью. Функция "
-#~ "<gui>Заменить все</gui> действует по всему текстовому файлу, и не "
-#~ "позволяет выделять часть текста, в которой функция замены не будет "
-#~ "выполняться."
+#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
 
-#~ msgid "More options"
-#~ msgstr "Дополнительные параметры"
+#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Учитывать регистр"
 
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Учитывать регистр"
+#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
+"регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. Если "
+"нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
-#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
-#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опция <em>Учитывать регистр</em> позволяет выполнять поиск с учётом "
-#~ "регистра. Если выбрана эта опция, при поиске будет учитываться регистр. "
-#~ "Если нет, поиск будет производиться без учёта регистра."
+#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Только полные слова"
 
-#~ msgid "Match entire word only"
-#~ msgstr "Только полные слова"
+#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr ""
+"Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты "
+"других слов. Например, если при включенной опции искать слово «на», то слово "
+"«на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</em>ма» нет."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to search for a specific word without including fragments "
-#~ "of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-#~ "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
-#~ "'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте эту опцию, чтобы найти определённое слово, исключив фрагменты "
-#~ "других слов. Например, если при включенной опции искать слово «на», то "
-#~ "слово «на» будет соответствовать, а слова «<em>на</em>м» и «Па<em>на</"
-#~ "em>ма» нет."
+#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Обратный поиск"
 
-#~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "Обратный поиск"
+#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
+"Опция <em>Обратный поиск</em> идентична функции Найти предыдущее. Выберите "
+"эту опцию, если нужно выполнять поиск от конца к началу."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
-#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опция <em>Обратный поиск</em> идентична функции Найти предыдущее. "
-#~ "Выберите эту опцию, если нужно выполнять поиск от конца к началу."
+#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
 
-#~ msgid "Wrap around"
-#~ msgstr "Автоматически переходить к началу документа"
+#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr ""
+"Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</app>, "
+"<app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/замену c "
+"его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет выполнена по "
+"всему документу."
 
-#~ msgid ""
-#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
-#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
-#~ "action is made across your entire file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если включена опция <app>Автоматически переходить к началу документа</"
-#~ "app>, <app>gedit</app>, при достижения конца документа, продолжит поиск/"
-#~ "замену c его начала. Это гарантирует, что функция поиск/замена будет "
-#~ "выполнена по всему документу."
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Сохранение файла"
 
-#~ msgid "Save a file"
-#~ msgstr "Сохранение файла"
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с надписью "
+"<gui>Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать <guiseq><gui>Файл</"
+"gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>S</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#~ "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#~ "gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на значок диска с "
-#~ "надписью <gui>Сохранить</gui> рядом с ним. Также можно выбрать "
-#~ "<guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Сохранить</gui></guiseq>, или просто нажать "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
+msgstr ""
+"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно <gui>Сохранить файл</"
+"gui>, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог, в который будет "
+"сохранён файл."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
-#~ "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
-#~ "where you would like the file to be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "При сохранении нового файла, появится диалоговое окно <gui>Сохранить "
-#~ "файл</gui>, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог, в который "
-#~ "будет сохранён файл."
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Поиск текста"
 
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Поиск текста"
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr ""
+"Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри "
-#~ "файла."
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Поиск текста"
 
-#~ msgid "Finding text"
-#~ msgstr "Поиск текста"
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте <gui style=\"menu\">окно поиска</gui>, выбрав <guiseq><gui>Поиск</"
+"gui><gui>Найти</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>. Это переместит указатель в <gui>окно поиска</gui>, к началу."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
-#~ "to the start of the <gui>search window</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui style=\"menu\">окно поиска</gui>, выбрав "
-#~ "<guiseq><gui>Поиск</gui><gui>Найти</gui></guiseq>, или нажмите "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Это переместит указатель в "
-#~ "<gui>окно поиска</gui>, к началу."
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-#~ msgstr "В <gui>окне поиска</gui> введите текст, который нужно найти."
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+"По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
+"введённому части текста."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
-#~ "text that match what you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "По мере ввода, <app>gedit</app> будет подсвечивать соответствующие "
-#~ "введённому части текста."
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr ""
+"Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:"
 
-#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих "
-#~ "действий:"
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
+msgstr ""
+"Нажмите на значок <gui>стрелка вверх</gui> или <gui>стрелка вниз</gui> рядом "
+"с <gui>окном поиска</gui>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-#~ "<gui>search window</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок <gui>стрелка вверх</gui> или <gui>стрелка вниз</gui> "
-#~ "рядом с <gui>окном поиска</gui>"
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+msgstr ""
+"Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
+"клавиатуре"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
-#~ "keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите клавишу <key>стрелка вверх</key> или <key>стрелка вниз</key> на "
-#~ "клавиатуре"
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> на "
+"тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
-#~ "key> feature to move up or down through the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите кнопку <key>Ctrl</key> и с помощью мыши или <key>прокрутки</key> "
-#~ "на тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту."
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
+"<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
+"позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
+"указатель на позицию текущего результата поиска."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
-#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
-#~ "return the cursor to the current position in the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть <gui>окно поиска</gui>, нажмите клавишу <key>Esc</key> или "
-#~ "<key>Enter</key>. Нажатие клавиши <key>Esc</key> перенесёт указатель на "
-#~ "позицию до начала поиска. Нажатие клавиши <key>Enter</key> перенесёт "
-#~ "указатель на позицию текущего результата поиска."
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "Советы по поиску"
 
-#~ msgid "Search tips"
-#~ msgstr "Советы по поиску"
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
+msgstr ""
+"Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в окне поиска."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-#~ "will appear in the search window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если выделить часть текста с помощью мыши, а затем нажать "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, выделенный текст появится в "
-#~ "окне поиска."
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+msgid ""
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
+msgstr ""
+"Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиска, "
+"или нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-#~ "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
-#~ "the search window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для расширенного поиска, нажмите на значок <gui>Лупа</gui> в окне поиска, "
-#~ "или нажмите правой кнопкой мыши на любую часть окна поиска."
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения "
+"поиска. Чтобы снять выделение, выберите <guiseq><gui>Поиск</"
+"gui><gui>Очистить подсветку</gui></guiseq>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после "
-#~ "завершения поиска. Чтобы снять выделение, выберите <guiseq><gui>Поиск</"
-#~ "gui><gui>Очистить подсветку</gui></guiseq>, или нажмите "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
 
-#~ msgid "Paolo Borelli"
-#~ msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
 
-#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
-#~ msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
 
-#~ msgid "Steve Frécinaux"
-#~ msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
 
-#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-#~ msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
+"использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
+"комбинации клавиш <app>gedit</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
-#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
-#~ "app> shortcut keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
-#~ "использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
-#~ "комбинации клавиш <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
 
-#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
-#~ msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
 
-#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
-#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
 
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
 
-#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
-#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
 
-#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Закрыть вкладку"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
 
-#~ msgid "Ctrl + W"
-#~ msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Сохранить все вкладки"
 
-#~ msgid "Save all tabs"
-#~ msgstr "Сохранить все вкладки"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + Shift + L"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Закрыть все вкладки"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + Shift + W"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
 
-#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-#~ msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
 
-#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
-#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
 
-#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Создать новый документ"
 
-#~ msgid "Create a new document"
-#~ msgstr "Создать новый документ"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
 
-#~ msgid "Ctrl + N"
-#~ msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Открыть документ"
 
-#~ msgid "Ctrl + O"
-#~ msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
 
-#~ msgid "Save the current document"
-#~ msgstr "Сохранить текущий документ"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Сохранить текущий документ"
 
-#~ msgid "Ctrl + S"
-#~ msgstr "Ctrl + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
 
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + Shift + S"
 
-#~ msgid "Print the current document"
-#~ msgstr "Напечатать текущий документ"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Напечатать текущий документ"
 
-#~ msgid "Ctrl + P"
-#~ msgstr "Ctrl + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
 
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Предпросмотр печати"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Предпросмотр печати"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + Shift + P"
 
-#~ msgid "Close the current document"
-#~ msgstr "Закрыть текущий документ"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Закрыть текущий документ"
 
-#~ msgid "Quit gedit"
-#~ msgstr "Выйти из gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Выйти из gedit"
 
-#~ msgid "Ctrl + Q"
-#~ msgstr "Ctrl + Q"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
 
-#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
 
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Отменить последнее действие"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Отменить последнее действие"
 
-#~ msgid "Ctrl + Z"
-#~ msgstr "Ctrl + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
 
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + Shift + Z"
 
-#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-#~ msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
 
-#~ msgid "Ctrl + X"
-#~ msgstr "Ctrl + X"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
 
-#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-#~ msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
 
-#~ msgid "Ctrl + C"
-#~ msgstr "Ctrl + C"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
 
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
 
-#~ msgid "Ctrl + V"
-#~ msgstr "Ctrl + V"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
 
-#~ msgid "Select all text in the file"
-#~ msgstr "Выделить весь текст в файле"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Выделить весь текст в файле"
 
-#~ msgid "Ctrl + A"
-#~ msgstr "Ctrl + A"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
 
-#~ msgid "Delete the current line"
-#~ msgstr "Удалить текущую строку"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Удалить текущую строку"
 
-#~ msgid "Ctrl + D"
-#~ msgstr "Ctrl + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
 
-#~ msgid "Move the selected line up one line"
-#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
 
-#~ msgid "Alt + Up Arrow"
-#~ msgstr "Alt + Стрелка вверх"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + Стрелка вверх"
 
-#~ msgid "Move the selected line down one line"
-#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
 
-#~ msgid "Alt + Down Arrow"
-#~ msgstr "Alt + Стрелка вниз"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + Стрелка вниз"
 
-#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
 
-#~ msgid "Show / hide the side pane"
-#~ msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель"
 
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
-#~ msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель"
 
-#~ msgid "Ctrl + F9"
-#~ msgstr "Ctrl + F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
 
-#~ msgid "Shortcut keys for searching"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
 
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Найти строку"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Найти строку"
 
-#~ msgid "Ctrl + F"
-#~ msgstr "Ctrl + F"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
 
-#~ msgid "Find the next instance of the string"
-#~ msgstr "Найти следующее совпадение"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Найти следующее совпадение"
 
-#~ msgid "Ctrl + G"
-#~ msgstr "Ctrl + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
 
-#~ msgid "Find the previous instance of the string"
-#~ msgstr "Найти предыдущее совпадение"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + Shift + G"
 
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Найти и заменить"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Найти и заменить"
 
-#~ msgid "Ctrl + H"
-#~ msgstr "Ctrl + H"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
 
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Убрать подсветку"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Убрать подсветку"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + Shift + K"
 
-#~ msgid "Goto line"
-#~ msgstr "Перейти к строке"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Перейти к строке"
 
-#~ msgid "Ctrl + I"
-#~ msgstr "Ctrl + I"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
 
-#~ msgid "Shortcut keys for tools"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
 
-#~ msgid "Check spelling"
-#~ msgstr "Проверить орфографию"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверить орфографию"
 
-#~ msgid "Shift + F7"
-#~ msgstr "Shift + F7"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Shift + F7"
 
-#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-#~ msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
 
-#~ msgid "Alt + F12"
-#~ msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
 
-#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-#~ msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
 
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
-#~ msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
 
-#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
-#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Shift + D"
 
-#~ msgid "Shortcut keys for user help"
-#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
 
-#~ msgid "Open the gedit user guide"
-#~ msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
 
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-#~ msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
+#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
 
-#~ msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
-#~ msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
+msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgstr "Включение функции проверки орфографии в gedit"
 
-#~ msgid "Spell-check your document"
-#~ msgstr "Проверка орфографии документа"
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Проверка орфографии документа"
 
-#~ msgid "Enable the spell checker"
-#~ msgstr "Включение проверки орфографии"
+#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr "Включение проверки орфографии"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
-#~ "Checker</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
-#~ "орфографии</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Проверка "
+"орфографии</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
-#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gedit</app> будет проверять правописание документа только при выборе "
-#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Для "
-#~ "того, чтобы <app>gedit</app> автоматически проверял орфографию, выберите "
-#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Подсвечивать слова с ошибками правописания</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
+"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> будет проверять правописание документа только при выборе "
+"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Проверить орфографию</gui></guiseq>. Для того, "
+"чтобы <app>gedit</app> автоматически проверял орфографию, выберите "
+"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Подсвечивать слова с ошибками правописания</"
+"gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
-#~ msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
+#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr "Определение языка для проверки орфографии"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
-#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
-#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose "
-#~ "the language you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
-#~ "язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите "
-#~ "<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Установить язык…</gui></guiseq>, затем "
-#~ "укажите нужный язык."
+#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
+"language you want to use."
+msgstr ""
+"По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
+"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите "
+"<guiseq><gui>Сервис</gui><gui>Установить язык…</gui></guiseq>, затем укажите "
+"нужный язык."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
-#~ "of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список доступных языков может быть различным, в зависимости от "
-#~ "конфигурации вашей системы."
+#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
+"your system."
+msgstr ""
+"Список доступных языков может быть различным, в зависимости от конфигурации "
+"вашей системы."
 
-#~ msgid "Turn on syntax highlighting"
-#~ msgstr "Включение подсветки синтаксиса"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Включение подсветки синтаксиса"
 
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Подсветка синтаксиса"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-#~ "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-#~ "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight "
-#~ "the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок "
-#~ "научных языков и языков программирования. Если <app>gedit</app>, при "
-#~ "открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
-#~ "подсвечивает текст."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок "
+"научных языков и языков программирования. Если <app>gedit</app>, при "
+"открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически "
+"подсвечивает текст."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
-#~ "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-#~ "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-#~ "bottom of the <app>gedit</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
-#~ "соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui>Вид</"
-#~ "gui><gui>Режим подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный "
-#~ "синтаксис. Также можно выбрать синтаксис из списка в нижней части окна "
-#~ "<app>gedit</app>."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+msgid ""
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать "
+"соответствующий синтаксис или язык, нажав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Режим "
+"подсветки синтаксиса</gui></guiseq>, а затем выбрав нужный синтаксис. Также "
+"можно выбрать синтаксис из списка в нижней части окна <app>gedit</app>."
 
-#~ msgid "Move and re-order tabs"
-#~ msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
-#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
-#~ "from one window to another."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает "
-#~ "работу с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за "
-#~ "пределы окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а "
-#~ "также из одного окна в другое."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr ""
+"В <app>gedit</app> можно изменять расположение вкладок, что упрощает работу "
+"с файлами. Вкладки можно перемещать между собой в одном окне, за пределы "
+"окна <app>gedit</app> (создавая новое окно <app>gedit</app>), а также из "
+"одного окна в другое."
 
-#~ msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-#~ msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit"
 
-#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-#~ msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:"
 
-#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-#~ msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке"
 
-#~ msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-#~ msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок"
 
-#~ msgid "Release the mouse button"
-#~ msgstr "Отпустите кнопку мыши"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Отпустите кнопку мыши"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
-#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
-#~ "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr ""
+"Вкладка будет помещена ближе всего к тому месту, где вы её отпустите, "
+"непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
 
-#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-#~ msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
 
-#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
-#~ msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
 
-#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-#~ msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
 
-#~ msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-#~ msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
 
-#~ msgid "Release the mouse button."
-#~ msgstr "Отпустите кнопку мыши."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Отпустите кнопку мыши."
 
-#~ msgid ""
-#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите "
-#~ "<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+msgid ""
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"или, когда открыта вкладка, которую нужно переместить, выберите "
+"<guiseq><gui>Документы</gui><gui>Переместить в новое окно</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag "
-#~ "the tab onto the top bar at the top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
-#~ "развернуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
-#~ "части экрана."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
+msgid ""
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить вкладку в новое окно, когда окно <app>gedit</app> "
+"развернуто на весь экран, переместите вкладку на заголовок окна в верхней "
+"части экрана."
 
-#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
-#~ msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
 
-#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
 
-#~ msgid "Drag the tab to the new window"
-#~ msgstr "Переместите вкладку в другое окно"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Переместите вкладку в другое окно"
 
-#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-#~ msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
-#~ "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> "
-#~ "GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> "
-#~ "windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое "
-#~ "путем перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. "
-#~ "Там будут отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите "
-#~ "вкладку к нужному окну <app>gedit</app> и отпустите."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
+msgid ""
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
+"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
+"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Возможно, вам будет проще перемещать вкладки из одного окна в другое путем "
+"перемещения вкладки в левый верхний угол в меню <gui>Обзор</gui>. Там будут "
+"отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
+"окну <app>gedit</app> и отпустите."
 
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
-#~ "link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
+"link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
 
-#~ msgid "Add and remove tabs"
-#~ msgstr "Добавление и удаление вкладок"
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Добавление и удаление вкладок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
-#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
-#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
-#~ "other files that are available to work on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду "
-#~ "несколько файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на "
-#~ "открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на "
-#~ "другие доступные для работы файлы."
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
+msgstr ""
+"Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду несколько "
+"файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на открытый в данный "
+"момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для "
+"работы файлы."
 
-#~ msgid "Adding tabs"
-#~ msgstr "Добавление вкладок"
+#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Добавление вкладок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-#~ "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл, нажав "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена "
-#~ "справа от остальных вкладок."
+#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+msgid ""
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл, нажав <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>N</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных "
+"вкладок."
 
-#~ msgid "Removing tabs"
-#~ msgstr "Удаление вкладок"
+#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Удаление вкладок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
-#~ "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
-#~ "guiseq>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+msgid ""
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <guiseq><gui>X</gui></"
+"guiseq>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Undo a recent action"
-#~ msgstr "Отмена последнего действия"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Отмена последнего действия"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
-#~ "will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
-#~ "отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>. Это "
-#~ "может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
+"will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+msgstr ""
+"Если при использовании <app>gedit</app> была допущена ошибка, её можно "
+"отменить, нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или выбрав "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Отменить</gui></guiseq>. Это "
+"может привести к отмене нескольких одинаковых действий."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
-#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
-#~ "feature more efficient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что "
-#~ "<app>gedit</app> будет удалять слово целиком, а не каждый символ в слове "
-#~ "по одному за раз. Это делает функцию отмены в <app>gedit</app> более "
-#~ "эффективной."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
+"more efficient."
+msgstr ""
+"Отмена «нескольких одинаковых действий» означает, например, что <app>gedit</"
+"app> будет удалять слово целиком, а не каждый символ в слове по одному за "
+"раз. Это делает функцию отмены в <app>gedit</app> более эффективной."
 
-#~ msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-#~ msgstr "После сохранения файла, отмена изменений невозможна."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
+msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
+msgstr "После сохранения файла, отмена изменений невозможна."
 
-#~ msgid "View a list of files in the side pane"
-#~ msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
-#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
-#~ "tabs alone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть "
-#~ "затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — "
-#~ "это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют "
-#~ "одновременно просматривать больше файлов, чем при использовании только "
-#~ "вкладок."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
+msgstr ""
+"Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть "
+"затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — "
+"это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют одновременно "
+"просматривать больше файлов, чем при использовании только вкладок."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-#~ "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
-#~ "the side pane will display that file in the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите "
-#~ "<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с "
-#~ "перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие "
-#~ "на файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей области."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
+msgstr ""
+"Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите "
+"<guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Панель, с "
+"перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей области. Нажатие на "
+"файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей области."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#~ "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#~ "<app>Documents</app> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
-#~ "панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
-#~ "нажмите на значок <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-#~ "gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней части панели, чтобы "
-#~ "перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
+msgstr ""
+"Боковая панель также содержит режим <app>обозревателя файлов</app>. Если "
+"панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, "
+"нажмите на значок <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gedit-side-pane2.png\">«документы»</media> в нижней части панели, чтобы "
+"перейти в режим <app>обзора открытых файлов</app>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
-#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
-#~ "be displayed in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
-#~ "несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
-#~ "выбранном окне файлы."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
+msgid ""
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
+msgstr ""
+"Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто "
+"несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в "
+"выбранном окне файлы."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 94c5764..0e9ecc3 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Swedish translation for gedit-plugins-help
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009.
 # Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2019, 2020, 2021.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-22 05:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-17 22:46+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -1270,59 +1270,30 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:42
 msgid ""
 "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex web "
+"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
 "site</link>."
 msgstr ""
 "Om du använder översättningsmotorn Yandex så behöver du en API-nyckel. Du "
-"kan erhålla en nyckel på <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/";
+"kan erhålla en nyckel på <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
 "\">Yandex webbplats</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Du kan också anpassa adressen för Apertium-servern, du kommer behöva "
-"programmet <app>dconf-editor</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Starta <app>dconf-editor</app> och välj <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
-msgstr ""
-"Dubbelklicka på URL:en intill <gui>apertium-server</gui> och ändra URL:en "
-"till värdet du önskar."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
+#: C/translate.page:49
 msgid "Using the Translate plugin"
 msgstr "Använda insticksmodulen Översätt"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
+#: C/translate.page:52
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "För att översätta en text:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
+#: C/translate.page:54
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Välj delen av texten som du vill översätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
@@ -1331,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "snabbvalsmenyn för att översätta den."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: C/translate.page:58
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
@@ -1391,3 +1362,338 @@ msgstr ""
 "För att infoga ett föreslaget ord, dubbelklicka på det i poppupplistan eller "
 "tryck ned <keyseq><key>Alt</key><key>Sif</key></keyseq>, där <key>Sif</key> "
 "är siffran som visas intill ditt önskade ord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard kommer insticksmodulen <app>Rita ut blanksteg</app> att "
+#~ "markera följande typer av blanktecken i en fil:"
+
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Blanksteg"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabulatorer"
+
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "Inledande blanksteg"
+
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Blanksteg i text"
+
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Eftersläpande blanksteg"
+
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Du kan också ställa in insticket till att markera:"
+
+#~ msgid "New lines"
+#~ msgstr "Nyrader"
+
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Icke-brytande blanksteg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera insticksmodulen för bokmärken, välj <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+#~ "gui><gui>Insticksmoduler</gui> <gui>Bokmärken</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera insticksmodulen, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</"
+#~ "gui> <gui>Parenteskomplettering</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <app>Kodkommentar</app> gör det enklare att snabbt skapa "
+#~ "eller ta bort kodkommentarer. För att aktivera insticket för "
+#~ "kodkommentarer, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Inställningar</"
+#~ "gui><gui>Kodkommentar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera insticksmodulen färgväljare, välj <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> "
+#~ "<gui>Insticksmoduler</gui><gui>Färgväljare</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
+#~ "picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Välj färg…</gui></guiseq>. "
+#~ "Färgväljardialogen kommer att visas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom kan du också spara färger genom att högerklicka på vilken som "
+#~ "helst av de färgade boxarna i färgväljaren och välja <gui>Spara färg här</"
+#~ "gui>. Det kommer att göra det enklare att infoga ofta använda färger "
+#~ "senare."
+
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+#~ msgstr "Visa senast använda och mest använda filer vid uppstart."
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Instrumentpanel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <app>Instrumentpanel</app> ger dig snabb åtkomst till "
+#~ "dina senast och mest använda filer. För att aktivera insticksmodulen "
+#~ "<app>Instrumentpanel</app>, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</"
+#~ "gui><gui>Instrumentpanel</gui></guiseq>. Du kommer att behöva starta om "
+#~ "<app>gedit</app> för att aktivera insticksmodulen <app>Instrumentpanel</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Instrumentpanelen</app> inkluderar också ett <gui>Sök</gui>-fönster "
+#~ "vilket låter dig söka efter filer som kanske inte visas i listan över "
+#~ "filer."
+
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Senast använda filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instrumentpanelen kommer initialt att visa en genväg för ett <gui>tomt "
+#~ "dokument</gui> och sju andra av dina senast använda filer. Klicka på "
+#~ "<gui>tomt dokument</gui> för att skapa en ny fil. Klicka på någon av de "
+#~ "andra filerna för att öppna den filen."
+
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Mest använda filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "På liknande sätt visar instrumentpanelen en genväg för ett <gui>tomt "
+#~ "dokument</gui> och sju andra av dina mest använda filer. Klicka på "
+#~ "<gui>tomt dokument</gui> för att skapa en ny fil. Klicka på någon av de "
+#~ "andra filerna för att öppna den filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "När den väl är aktiverad, kommer <app>instrumentpanelen</app> att visas "
+#~ "som standard när du öppnar <app>gedit</app>. Du kan också öppna "
+#~ "<app>instrumentpanelen</app> genom att klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
+#~ "gui><gui>Ny</gui></guiseq> eller genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>N</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+#~ "gui><gui>Insticksmoduler</gui> <gui>Rita ut blanksteg</gui></guiseq>. "
+#~ "Efter att du har aktiverat denna insticksmodul kan du ställa in dess "
+#~ "alternativ genom att markera insticket och välja <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Inställningar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera insticksmodulen, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</"
+#~ "gui> <gui>Git</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</"
+#~ "gui><gui>Insticksmoduler</gui> <gui>Sammanfoga/Dela rader</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+#~ msgstr "Att aktivera insticksmodulen <app>Inbäddad terminal</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Insticksmoduler</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bottenpanel</gui></guiseq>. Alternativt kan du trycka ned "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
+#~ msgstr "Att aktivera insticksmodulen <app>Översätt</app>:"
+
+#~ msgid "Shobha Tyagi"
+#~ msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#~ msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+#~ msgstr "Logga användaraktivitet för dokument som öppnas i gedit"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist "
+#~ "lets other applications access this information in the form of statistics "
+#~ "and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> "
+#~ "records user activity for documents used with gedit giving easy access to "
+#~ "recently-used and frequently-used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitgeist är en tjänst som loggar användaraktiviteter och händelser. "
+#~ "Zeitgeist låter andra program komma åt denna information i form av "
+#~ "statistik och tidslinjer. Insticksmodulen Zeitgeist-dataleverantör för "
+#~ "<app>gedit</app> spelar in användaraktivitet för dokument använda med "
+#~ "gedit, och ger enkel åtkomst till nyligen och vanligen använda filer."
+
+#~ msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Aktivera Zeitgeist dataleverantör"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
+#~ msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist dataleverantör</gui>."
+
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
+#~ msgstr "Felmarkering i realtid för språk som stöds."
+
+#~ msgid "Code Assistance"
+#~ msgstr "Kodassistans"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <app>gedit-code-assistance</app> tillhandahåller "
+#~ "felmarkering i realtid för C, C++ och Objective-C. För att aktivera denna "
+#~ "insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</"
+#~ "gui><gui>Kodassistans</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Hur insticksmodulen kodassistans fungerar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <_:code-1/> rules and "
+#~ "determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+#~ "plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen förlitar sig på information i make-filen för att avgöra "
+#~ "felmarkeringsregler för Clang. Den undersöker reglerna <_:code-1/> och "
+#~ "bestämmer vilka mål beroende på filen som tolkas. Insticksmodulen "
+#~ "extraherar kompileringsflaggorna genom att simulera en körning av dessa "
+#~ "mål."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är inte helt felsäkert. I framtiden kommer insticket att låta dig "
+#~ "manuellt specificera kompileringsflaggorna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <app>Sessionssparare</app> sparar ner grupper av filer "
+#~ "tillsammans så att du kan öppna dem samtidigt vid ett senare tillfälle. "
+#~ "För att aktivera insticket, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</"
+#~ "gui><gui>Sessionssparare</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Sparade sessioner</gui><gui>Spara "
+#~ "aktuell session</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr "Skriv in ett sessionsnamn i dialogrutan <gui>Spara session</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Sparade sessioner</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Klicka på namnet för din önskade session."
+
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Att ta bort en session:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markera <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Sparade sessioner</gui><gui>Hantera "
+#~ "sparade sessioner</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionsnamnet kommer att listas i din sessionslista tills du stänger "
+#~ "<app>gedit</app>."
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 18e3311..7c2dcf0 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-31 15:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-06 09:27+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -1289,62 +1290,34 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:42
 #| msgid ""
 #| "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You "
-#| "can obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
+#| "can obtain a free key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
 #| "\">Yandex web site</link>."
 msgid ""
 "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>Yandex web "
+"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
 "site</link>."
 msgstr ""
 "Якщо ви захочете скористатися рушієм перекладу Yandex, вам знадобиться ключ "
-"до програмного інтерфейсу. Отримати ключ можна на <link href=\"https://yandex.com/dev/translate/\";>сайті 
Yandex</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Ви також можете налаштувати адресу сервера Apertium. Для цього знадобиться "
-"програма <app>dconf-editor</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> <gui>apertium-"
-"server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Запустіть <app>dconf-editor</app> і виберіть <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> "
-"<gui>apertium-server</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на адресі поряд із <gui>apertium-server</gui> і змініть "
-"значення адреси на бажане."
+"до програмного інтерфейсу. Отримати ключ можна на <link href="
+"\"https://tech.yandex.com/translate/\";>сайті Yandex</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
+#: C/translate.page:49
 msgid "Using the Translate plugin"
 msgstr "Користування додатком перекладу"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
+#: C/translate.page:52
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "Щоб перекласти текст, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
+#: C/translate.page:54
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Позначте частину тексту, яку ви хочете перекласти."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
@@ -1353,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "скористайтеся контекстним меню для перекладу тексту."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: C/translate.page:58
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
diff --git a/meson.build b/meson.build
index 4a246fe..433aed1 100644
--- a/meson.build
+++ b/meson.build
@@ -1,6 +1,6 @@
 project(
   'gedit-plugins', 'c', # vala is added below if needed, with add_languages().
-  version: '42.1',
+  version: '3.38.1',
   meson_version: '>= 0.50'
 )
 
@@ -26,7 +26,7 @@ localedir = join_paths(datadir, 'locale')
 
 # Dependencies in common for all plugins
 libpeas_dep = dependency('libpeas-1.0', version: '>= 1.14.1')
-gedit_dep = dependency('gedit', version: '>= 40.0')
+gedit_dep = dependency('gedit', version: '>= 3.38')
 
 appstream_util = find_program('appstream-util', required: false)
 
diff --git a/plugins/bookmarks/meson.build b/plugins/bookmarks/meson.build
index ed051c6..4e09d60 100644
--- a/plugins/bookmarks/meson.build
+++ b/plugins/bookmarks/meson.build
@@ -41,6 +41,7 @@ bookmarks_plugin = custom_target(
 )
 
 bookmarks_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-bookmarks.metainfo.xml',
   input: 'gedit-bookmarks.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-bookmarks.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/bracketcompletion/meson.build b/plugins/bracketcompletion/meson.build
index 5f3e653..4d2ff4d 100644
--- a/plugins/bracketcompletion/meson.build
+++ b/plugins/bracketcompletion/meson.build
@@ -30,6 +30,7 @@ bracketcompletion_plugin = custom_target(
 )
 
 bracketcompletion_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-bracketcompletion.metainfo.xml',
   input: 'gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-bracketcompletion.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/charmap/charmap/__init__.py b/plugins/charmap/charmap/__init__.py
index d25ece5..60dd5d1 100644
--- a/plugins/charmap/charmap/__init__.py
+++ b/plugins/charmap/charmap/__init__.py
@@ -98,6 +98,18 @@ class CharmapPlugin(GObject.Object, Gedit.WindowActivatable):
         uc = chartable.get_active_character()
         text = "%s %s" % (uc, Gucharmap.get_unicode_name(uc))
 
+        a = Gucharmap.get_nameslist_equals(uc)
+        if a:
+            text += "   = %s" % a[0]
+            for i in range(len (a) - 1):
+                text += "; %s" % a[i + 1]
+
+        a = Gucharmap.get_nameslist_stars(uc)
+        if a:
+            text += "   \342\200\242 %s" % a[0]
+            for i in range(len (a) - 1):
+                text += "; %s" % a[i + 1]
+
         self.on_table_status_message(chartable, text)
 
     def on_table_focus_out_event(self, chartable, event):
diff --git a/plugins/charmap/charmap/panel.py b/plugins/charmap/charmap/panel.py
index 4a6c700..351cf30 100644
--- a/plugins/charmap/charmap/panel.py
+++ b/plugins/charmap/charmap/panel.py
@@ -58,9 +58,7 @@ class CharmapPanel(Gtk.Box):
     def on_chapter_view_selection_changed(self, selection):
         model, it = selection.get_selected()
         if it:
-            script_name = self.view.get_selected()
-            codepoint_list = Gucharmap.ScriptCodepointList()
-            codepoint_list.append_script(script_name)
+            codepoint_list = self.view.get_codepoint_list()
             self.chartable.set_codepoint_list(codepoint_list)
 
     def get_chartable(self):
diff --git a/plugins/charmap/meson.build b/plugins/charmap/meson.build
index 1cf02b4..b7d1115 100644
--- a/plugins/charmap/meson.build
+++ b/plugins/charmap/meson.build
@@ -26,6 +26,7 @@ charmap_plugin = custom_target(
 )
 
 charmap_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-charmap.metainfo.xml',
   input: 'gedit-charmap.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-charmap.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/codecomment/meson.build b/plugins/codecomment/meson.build
index dd053b3..49594dd 100644
--- a/plugins/codecomment/meson.build
+++ b/plugins/codecomment/meson.build
@@ -30,6 +30,7 @@ codecomment_plugin = custom_target(
 )
 
 codecomment_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-codecomment.metainfo.xml',
   input: 'gedit-codecomment.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-codecomment.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/colorpicker/meson.build b/plugins/colorpicker/meson.build
index c617d59..889c9ce 100644
--- a/plugins/colorpicker/meson.build
+++ b/plugins/colorpicker/meson.build
@@ -30,6 +30,7 @@ colorpicker_plugin = custom_target(
 )
 
 colorpicker_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-colorpicker.metainfo.xml',
   input: 'gedit-colorpicker.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-colorpicker.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/colorschemer/meson.build b/plugins/colorschemer/meson.build
index 0b1a483..fcb904e 100644
--- a/plugins/colorschemer/meson.build
+++ b/plugins/colorschemer/meson.build
@@ -39,6 +39,7 @@ colorschemer_plugin = custom_target(
 )
 
 colorschemer_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-colorschemer.metainfo.xml',
   input: 'gedit-colorschemer.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-colorschemer.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/commander/meson.build b/plugins/commander/meson.build
index d9bbb32..2fedf80 100644
--- a/plugins/commander/meson.build
+++ b/plugins/commander/meson.build
@@ -35,6 +35,7 @@ commander_plugin = custom_target(
 )
 
 commander_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-commander.metainfo.xml',
   input: 'gedit-commander.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-commander.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in 
b/plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in
index 8374851..0c5b584 100644
--- a/plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in
+++ b/plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in
@@ -3,7 +3,7 @@ Module=drawspaces
 IAge=3
 Name=Draw Spaces
 Description=Draw spaces and tabs
-Authors=Paolo Borelli <pborelli katamail com>;Steve Frécinaux <code istique net>;Ignacio Casal Quinteiro 
<nacho resa gmail com>
-Copyright=Copyright © 2006 Paolo Borelli;Copyright © 2007 Steve Frécinaux;Copyright © 2008 Ignacio Casal 
Quinteiro
+Authors=Paolo Borelli <pborelli katamail com>;Steve Frécinaux <code istique net>;Ignacio Casal Quinteiro 
<nacho resa gmail com>;Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
+Copyright=Copyright © 2006 Paolo Borelli;Copyright © 2007 Steve Frécinaux;Copyright © 2008 Ignacio Casal 
Quinteiro;Copyright © 2020 Sébastien Wilmet
 Website=http://www.gedit.org
 Version=@VERSION@
diff --git a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c 
b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c
index cb3d302..52f31ea 100644
--- a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c
+++ b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c
@@ -1,62 +1,35 @@
 /*
  * Copyright (C) 2008-2014 Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>
+ * Copyright (C) 2020 Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
  *
- * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * gedit is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
- * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
- * any later version.
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
  *
- * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * gedit is distributed in the hope that it will be useful,
  * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  * GNU General Public License for more details.
  *
  * You should have received a copy of the GNU General Public License
- * along with this program; if not, write to the Free Software
- * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+ * along with gedit. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
  */
 
-#include "config.h"
 #include "gedit-drawspaces-app-activatable.h"
 #include "gedit-drawspaces-view-activatable.h"
-
-#include <gedit/gedit-app.h>
-#include <gedit/gedit-app-activatable.h>
-#include <gedit/gedit-debug.h>
-#include <gio/gio.h>
-#include <glib/gi18n-lib.h>
+#include <tepl/tepl.h>
 #include <libpeas-gtk/peas-gtk-configurable.h>
 
-typedef struct _GeditDrawspacesAppActivatablePrivate
-{
-       GeditApp *app;
-} GeditDrawspacesAppActivatablePrivate;
-
-typedef struct _DrawspacesConfigureWidget DrawspacesConfigureWidget;
+/* TODO: rename the class to GeditDrawspacesPrefs or something like that, since
+ * it no longer implements the GeditAppActivatable interface.
+ */
 
-struct _DrawspacesConfigureWidget
+typedef struct _GeditDrawspacesAppActivatablePrivate
 {
        GSettings *settings;
-       guint flags;
-
-       GtkWidget *content;
-
-       GtkWidget *draw_tabs;
-       GtkWidget *draw_spaces;
-       GtkWidget *draw_newline;
-       GtkWidget *draw_nbsp;
-       GtkWidget *draw_leading;
-       GtkWidget *draw_text;
-       GtkWidget *draw_trailing;
-};
-
-enum
-{
-       PROP_0,
-       PROP_APP
-};
+} GeditDrawspacesAppActivatablePrivate;
 
-static void gedit_app_activatable_iface_init (GeditAppActivatableInterface *iface);
 static void peas_gtk_configurable_iface_init (PeasGtkConfigurableInterface *iface);
 
 G_DEFINE_DYNAMIC_TYPE_EXTENDED (GeditDrawspacesAppActivatable,
@@ -64,8 +37,6 @@ G_DEFINE_DYNAMIC_TYPE_EXTENDED (GeditDrawspacesAppActivatable,
                                G_TYPE_OBJECT,
                                0,
                                G_ADD_PRIVATE_DYNAMIC (GeditDrawspacesAppActivatable)
-                               G_IMPLEMENT_INTERFACE_DYNAMIC (GEDIT_TYPE_APP_ACTIVATABLE,
-                                                              gedit_app_activatable_iface_init)
                                G_IMPLEMENT_INTERFACE_DYNAMIC (PEAS_GTK_TYPE_CONFIGURABLE,
                                                               peas_gtk_configurable_iface_init))
 
@@ -75,63 +46,17 @@ gedit_drawspaces_app_activatable_dispose (GObject *object)
        GeditDrawspacesAppActivatable *activatable = GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE (object);
        GeditDrawspacesAppActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_app_activatable_get_instance_private 
(activatable);
 
-       g_clear_object (&priv->app);
+       g_clear_object (&priv->settings);
 
        G_OBJECT_CLASS (gedit_drawspaces_app_activatable_parent_class)->dispose (object);
 }
 
-static void
-gedit_drawspaces_app_activatable_set_property (GObject      *object,
-                                               guint         prop_id,
-                                               const GValue *value,
-                                               GParamSpec   *pspec)
-{
-       GeditDrawspacesAppActivatable *activatable = GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE (object);
-       GeditDrawspacesAppActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_app_activatable_get_instance_private 
(activatable);
-
-       switch (prop_id)
-       {
-               case PROP_APP:
-                       priv->app = GEDIT_APP (g_value_dup_object (value));
-                       break;
-
-               default:
-                       G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
-                       break;
-       }
-}
-
-static void
-gedit_drawspaces_app_activatable_get_property (GObject    *object,
-                                               guint       prop_id,
-                                               GValue     *value,
-                                               GParamSpec *pspec)
-{
-       GeditDrawspacesAppActivatable *activatable = GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE (object);
-       GeditDrawspacesAppActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_app_activatable_get_instance_private 
(activatable);
-
-       switch (prop_id)
-       {
-               case PROP_APP:
-                       g_value_set_object (value, priv->app);
-                       break;
-
-               default:
-                       G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
-                       break;
-       }
-}
-
 static void
 gedit_drawspaces_app_activatable_class_init (GeditDrawspacesAppActivatableClass *klass)
 {
        GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
 
        object_class->dispose = gedit_drawspaces_app_activatable_dispose;
-       object_class->set_property = gedit_drawspaces_app_activatable_set_property;
-       object_class->get_property = gedit_drawspaces_app_activatable_get_property;
-
-       g_object_class_override_property (object_class, PROP_APP, "app");
 }
 
 static void
@@ -140,190 +65,29 @@ gedit_drawspaces_app_activatable_class_finalize (GeditDrawspacesAppActivatableCl
 }
 
 static void
-gedit_drawspaces_app_activatable_init (GeditDrawspacesAppActivatable *self)
-{
-}
-
-static void
-gedit_drawspaces_app_activatable_activate (GeditAppActivatable *activatable)
-{
-}
-
-static void
-gedit_drawspaces_app_activatable_deactivate (GeditAppActivatable *activatable)
-{
-}
-
-static void
-gedit_app_activatable_iface_init (GeditAppActivatableInterface *iface)
-{
-       iface->activate = gedit_drawspaces_app_activatable_activate;
-       iface->deactivate = gedit_drawspaces_app_activatable_deactivate;
-}
-
-static void
-widget_destroyed (GtkWidget *obj, gpointer widget_pointer)
-{
-       DrawspacesConfigureWidget *widget = (DrawspacesConfigureWidget *)widget_pointer;
-
-       gedit_debug (DEBUG_PLUGINS);
-
-       g_object_unref (widget->settings);
-       g_slice_free (DrawspacesConfigureWidget, widget_pointer);
-
-       gedit_debug_message (DEBUG_PLUGINS, "END");
-}
-
-static void
-set_flag (DrawspacesConfigureWidget *widget, guint flag, gboolean active)
-{
-       widget->flags = active ? widget->flags | flag : widget->flags & ~flag;
-       g_settings_set_flags (widget->settings,
-                             SETTINGS_KEY_DRAW_SPACES,
-                             widget->flags);
-}
-
-static void
-on_draw_tabs_toggled (GtkToggleButton           *button,
-                     DrawspacesConfigureWidget *widget)
-{
-       set_flag (widget, GEDIT_DRAW_SPACES_TAB, gtk_toggle_button_get_active (button));
-}
-
-static void
-on_draw_spaces_toggled (GtkToggleButton           *button,
-                       DrawspacesConfigureWidget *widget)
-{
-       set_flag (widget, GEDIT_DRAW_SPACES_SPACE, gtk_toggle_button_get_active (button));
-}
-
-static void
-on_draw_newline_toggled (GtkToggleButton           *button,
-                        DrawspacesConfigureWidget *widget)
-{
-       set_flag (widget, GEDIT_DRAW_SPACES_NEWLINE, gtk_toggle_button_get_active (button));
-}
-
-static void
-on_draw_nbsp_toggled (GtkToggleButton           *button,
-                     DrawspacesConfigureWidget *widget)
+gedit_drawspaces_app_activatable_init (GeditDrawspacesAppActivatable *activatable)
 {
-       set_flag (widget, GEDIT_DRAW_SPACES_NBSP, gtk_toggle_button_get_active (button));
-}
-
-static void
-on_draw_leading_toggled (GtkToggleButton           *button,
-                        DrawspacesConfigureWidget *widget)
-{
-       set_flag (widget, GEDIT_DRAW_SPACES_LEADING, gtk_toggle_button_get_active (button));
-}
-
-static void
-on_draw_text_toggled (GtkToggleButton           *button,
-                     DrawspacesConfigureWidget *widget)
-{
-       set_flag (widget, GEDIT_DRAW_SPACES_TEXT, gtk_toggle_button_get_active (button));
-}
-
-static void
-on_draw_trailing_toggled (GtkToggleButton           *button,
-                         DrawspacesConfigureWidget *widget)
-{
-       set_flag (widget, GEDIT_DRAW_SPACES_TRAILING, gtk_toggle_button_get_active (button));
-}
-
-static DrawspacesConfigureWidget *
-get_configuration_widget (GeditDrawspacesAppActivatable *activatable)
-{
-       DrawspacesConfigureWidget *widget = NULL;
-       GtkBuilder *builder;
-
-       gchar *root_objects[] = {
-               "content",
-               NULL
-       };
-
-       widget = g_slice_new (DrawspacesConfigureWidget);
-       widget->settings = g_settings_new (DRAWSPACES_SETTINGS_BASE);
-       widget->flags = g_settings_get_flags (widget->settings,
-                                             SETTINGS_KEY_DRAW_SPACES);
-
-       builder = gtk_builder_new ();
-       gtk_builder_set_translation_domain (builder, GETTEXT_PACKAGE);
-       gtk_builder_add_objects_from_resource (builder, 
"/org/gnome/gedit/plugins/drawspaces/ui/gedit-drawspaces-configurable.ui",
-                                              root_objects, NULL);
-       widget->content = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "content"));
-       g_object_ref (widget->content);
-       widget->draw_tabs = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "check_button_draw_tabs"));
-       widget->draw_spaces = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "check_button_draw_spaces"));
-       widget->draw_newline = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "check_button_draw_new_lines"));
-       widget->draw_nbsp = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "check_button_draw_nbsp"));
-       widget->draw_leading = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "check_button_draw_leading"));
-       widget->draw_text = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "check_button_draw_text"));
-       widget->draw_trailing = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "check_button_draw_trailing"));
-       g_object_unref (builder);
-
-       gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget->draw_tabs),
-                                     widget->flags & GEDIT_DRAW_SPACES_TAB);
-       gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget->draw_spaces),
-                                     widget->flags & GEDIT_DRAW_SPACES_SPACE);
-       gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget->draw_newline),
-                                     widget->flags & GEDIT_DRAW_SPACES_NEWLINE);
-       gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget->draw_nbsp),
-                                     widget->flags & GEDIT_DRAW_SPACES_NBSP);
-
-       gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget->draw_leading),
-                                     widget->flags & GEDIT_DRAW_SPACES_LEADING);
-       gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget->draw_text),
-                                     widget->flags & GEDIT_DRAW_SPACES_TEXT);
-       gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget->draw_trailing),
-                                     widget->flags & GEDIT_DRAW_SPACES_TRAILING);
-
-       g_signal_connect (widget->draw_tabs,
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_draw_tabs_toggled),
-                         widget);
-       g_signal_connect (widget->draw_spaces,
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_draw_spaces_toggled),
-                         widget);
-       g_signal_connect (widget->draw_newline,
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_draw_newline_toggled),
-                         widget);
-       g_signal_connect (widget->draw_nbsp,
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_draw_nbsp_toggled),
-                         widget);
-       g_signal_connect (widget->draw_leading,
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_draw_leading_toggled),
-                         widget);
-       g_signal_connect (widget->draw_text,
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_draw_text_toggled),
-                         widget);
-       g_signal_connect (widget->draw_trailing,
-                         "toggled",
-                         G_CALLBACK (on_draw_trailing_toggled),
-                         widget);
-
-       g_signal_connect (widget->content,
-                         "destroy",
-                         G_CALLBACK (widget_destroyed),
-                         widget);
+       GeditDrawspacesAppActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_app_activatable_get_instance_private 
(activatable);
 
-       return widget;
+       priv->settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.plugins.drawspaces");
 }
 
 static GtkWidget *
 gedit_drawspaces_app_activatable_create_configure_widget (PeasGtkConfigurable *configurable)
 {
-       DrawspacesConfigureWidget *widget;
+       GeditDrawspacesAppActivatable *activatable = GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE (configurable);
+       GeditDrawspacesAppActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_app_activatable_get_instance_private 
(activatable);
+       TeplSpaceDrawerPrefs *prefs;
+       GtkSourceSpaceDrawer *space_drawer;
 
-       widget = get_configuration_widget (GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE (configurable));
+       prefs = tepl_space_drawer_prefs_new ();
+       space_drawer = tepl_space_drawer_prefs_get_space_drawer (prefs);
+       gtk_source_space_drawer_bind_matrix_setting (space_drawer,
+                                                    priv->settings, "matrix",
+                                                    G_SETTINGS_BIND_DEFAULT |
+                                                    G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY);
 
-       return widget->content;
+       return GTK_WIDGET (prefs);
 }
 
 static void
@@ -338,9 +102,6 @@ peas_register_types (PeasObjectModule *module)
        gedit_drawspaces_app_activatable_register_type (G_TYPE_MODULE (module));
        gedit_drawspaces_view_activatable_register (G_TYPE_MODULE (module));
 
-       peas_object_module_register_extension_type (module,
-                                                   GEDIT_TYPE_APP_ACTIVATABLE,
-                                                   GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE);
        peas_object_module_register_extension_type (module,
                                                    PEAS_GTK_TYPE_CONFIGURABLE,
                                                    GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE);
diff --git a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.h 
b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.h
index ac93ddc..f6a80bf 100644
--- a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.h
+++ b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.h
@@ -1,23 +1,23 @@
 /*
  * Copyright (C) 2008-2014 Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>
+ * Copyright (C) 2020 Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
  *
- * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ * gedit is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
- * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
- * any later version.
+ * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ * (at your option) any later version.
  *
- * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ * gedit is distributed in the hope that it will be useful,
  * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  * GNU General Public License for more details.
  *
  * You should have received a copy of the GNU General Public License
- * along with this program; if not, write to the Free Software
- * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+ * along with gedit. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
  */
 
-#ifndef __GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_H__
-#define __GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_H__
+#ifndef GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_H
+#define GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_H
 
 #include <glib-object.h>
 #include <libpeas/peas-object-module.h>
@@ -26,7 +26,6 @@ G_BEGIN_DECLS
 
 #define GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE                  (gedit_drawspaces_app_activatable_get_type ())
 #define GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE(obj)                  (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE, GeditDrawspacesAppActivatable))
-#define GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_CONST(obj)            (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE, GeditDrawspacesAppActivatable const))
 #define GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_CLASS(klass)          (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE, GeditDrawspacesAppActivatableClass))
 #define GEDIT_IS_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE(obj)               (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE))
 #define GEDIT_IS_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_CLASS(klass)       (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE))
@@ -45,21 +44,10 @@ struct _GeditDrawspacesAppActivatableClass
        GObjectClass parent_class;
 };
 
-enum _GeditDrawSpacesFlags {
-       GEDIT_DRAW_SPACES_SPACE      = 1 << 0,
-       GEDIT_DRAW_SPACES_TAB        = 1 << 1,
-       GEDIT_DRAW_SPACES_NEWLINE    = 1 << 2,
-       GEDIT_DRAW_SPACES_NBSP       = 1 << 3,
-       GEDIT_DRAW_SPACES_LEADING    = 1 << 4,
-       GEDIT_DRAW_SPACES_TEXT       = 1 << 5,
-       GEDIT_DRAW_SPACES_TRAILING   = 1 << 6,
-       GEDIT_DRAW_SPACES_ALL        = 0x7f
-};
-
-GType                   gedit_drawspaces_app_activatable_get_type   (void) G_GNUC_CONST;
+GType                   gedit_drawspaces_app_activatable_get_type   (void);
 
 G_MODULE_EXPORT void    peas_register_types                         (PeasObjectModule *module);
 
 G_END_DECLS
 
-#endif /* __GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_H__ */
+#endif /* GEDIT_DRAWSPACES_APP_ACTIVATABLE_H */
diff --git a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.c 
b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.c
index c50978d..c6a92b5 100644
--- a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.c
+++ b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.c
@@ -1,8 +1,6 @@
 /*
- * gedit-drawspaces-view-activatable.h
- * This file is part of gedit
- *
  * Copyright (C) 2008-2014 Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>
+ * Copyright (C) 2020 Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
  *
  * gedit is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -18,9 +16,7 @@
  * along with gedit. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
  */
 
-#include "gedit-drawspaces-app-activatable.h"
 #include "gedit-drawspaces-view-activatable.h"
-
 #include <gedit/gedit-view.h>
 #include <gedit/gedit-view-activatable.h>
 #include <libpeas/peas-object-module.h>
@@ -29,9 +25,6 @@ typedef struct _GeditDrawspacesViewActivatablePrivate
 {
        GeditView *view;
        GSettings *settings;
-       guint flags;
-
-       guint enable : 1;
 } GeditDrawspacesViewActivatablePrivate;
 
 enum
@@ -57,6 +50,7 @@ gedit_drawspaces_view_activatable_dispose (GObject *object)
        GeditDrawspacesViewActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_view_activatable_get_instance_private 
(activatable);
 
        g_clear_object (&priv->view);
+       g_clear_object (&priv->settings);
 
        G_OBJECT_CLASS (gedit_drawspaces_view_activatable_parent_class)->dispose (object);
 }
@@ -121,133 +115,47 @@ gedit_drawspaces_view_activatable_class_finalize (GeditDrawspacesViewActivatable
 }
 
 static void
-gedit_drawspaces_view_activatable_init (GeditDrawspacesViewActivatable *self)
-{
-}
-
-static void
-get_config_options (GeditDrawspacesViewActivatable *activatable)
-{
-       GeditDrawspacesViewActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_view_activatable_get_instance_private 
(activatable);
-
-       priv->enable = g_settings_get_boolean (priv->settings,
-                                              SETTINGS_KEY_SHOW_WHITE_SPACE);
-
-       priv->flags = g_settings_get_flags (priv->settings,
-                                           SETTINGS_KEY_DRAW_SPACES);
-}
-
-static inline void
-parse_flags (guint                        flags,
-             GtkSourceSpaceTypeFlags     *type,
-             GtkSourceSpaceLocationFlags *location)
-{
-       *type = GTK_SOURCE_SPACE_TYPE_NONE;
-       *location = GTK_SOURCE_SPACE_LOCATION_NONE;
-
-       if (flags & GEDIT_DRAW_SPACES_SPACE)
-               *type |= GTK_SOURCE_SPACE_TYPE_SPACE;
-       if (flags & GEDIT_DRAW_SPACES_TAB)
-               *type |= GTK_SOURCE_SPACE_TYPE_TAB;
-       if (flags & GEDIT_DRAW_SPACES_NEWLINE)
-               *type |= GTK_SOURCE_SPACE_TYPE_NEWLINE;
-       if (flags & GEDIT_DRAW_SPACES_NBSP)
-               *type |= GTK_SOURCE_SPACE_TYPE_NBSP;
-
-       if (flags & GEDIT_DRAW_SPACES_LEADING)
-               *location |= GTK_SOURCE_SPACE_LOCATION_LEADING;
-       if (flags & GEDIT_DRAW_SPACES_TEXT)
-               *location |= GTK_SOURCE_SPACE_LOCATION_INSIDE_TEXT;
-       if (flags & GEDIT_DRAW_SPACES_TRAILING)
-               *location |= GTK_SOURCE_SPACE_LOCATION_TRAILING;
-}
-
-static void
-draw_spaces (GeditDrawspacesViewActivatable *activatable)
-{
-       GeditDrawspacesViewActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_view_activatable_get_instance_private 
(activatable);
-       GtkSourceSpaceDrawer *drawer;
-       GtkSourceSpaceTypeFlags type;
-       GtkSourceSpaceLocationFlags location;
-
-       parse_flags (priv->flags, &type, &location);
-
-       drawer = gtk_source_view_get_space_drawer (GTK_SOURCE_VIEW (priv->view));
-
-       /* Clear all existing spaces in the matrix before setting */
-       gtk_source_space_drawer_set_types_for_locations (drawer, GTK_SOURCE_SPACE_LOCATION_ALL, 0);
-       gtk_source_space_drawer_set_types_for_locations (drawer, location, type);
-       gtk_source_space_drawer_set_enable_matrix (drawer, priv->enable);
-}
-
-static void
-on_draw_spaces_changed (GSettings                      *settings,
-                        const gchar                    *key,
-                        GeditDrawspacesViewActivatable *activatable)
+gedit_drawspaces_view_activatable_init (GeditDrawspacesViewActivatable *activatable)
 {
        GeditDrawspacesViewActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_view_activatable_get_instance_private 
(activatable);
 
-       priv->flags = g_settings_get_flags (priv->settings,
-                                           SETTINGS_KEY_DRAW_SPACES);
-
-       draw_spaces (activatable);
+       priv->settings = g_settings_new ("org.gnome.gedit.plugins.drawspaces");
 }
 
 static void
-on_show_white_space_changed (GSettings                      *settings,
-                             const gchar                    *key,
-                             GeditDrawspacesViewActivatable *activatable)
-{
-       GeditDrawspacesViewActivatablePrivate *priv = gedit_drawspaces_view_activatable_get_instance_private 
(activatable);
-
-       priv->enable = g_settings_get_boolean (settings, key);
-
-       draw_spaces (activatable);
-}
-
-static void
-gedit_drawspaces_view_activatable_window_activate (GeditViewActivatable *activatable)
+gedit_drawspaces_view_activatable_activate (GeditViewActivatable *activatable)
 {
        GeditDrawspacesViewActivatablePrivate *priv;
+       GtkSourceSpaceDrawer *space_drawer;
 
        priv = gedit_drawspaces_view_activatable_get_instance_private (GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE 
(activatable));
-       priv->settings = g_settings_new (DRAWSPACES_SETTINGS_BASE);
-
-       get_config_options (GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE (activatable));
 
-       if (priv->enable)
-       {
-               draw_spaces (GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE (activatable));
-       }
-
-       g_signal_connect (priv->settings,
-                         "changed::show-white-space",
-                         G_CALLBACK (on_show_white_space_changed),
-                         activatable);
-       g_signal_connect (priv->settings,
-                         "changed::draw-spaces",
-                         G_CALLBACK (on_draw_spaces_changed),
-                         activatable);
+       space_drawer = gtk_source_view_get_space_drawer (GTK_SOURCE_VIEW (priv->view));
+       gtk_source_space_drawer_bind_matrix_setting (space_drawer,
+                                                    priv->settings, "matrix",
+                                                    G_SETTINGS_BIND_GET |
+                                                    G_SETTINGS_BIND_NO_SENSITIVITY);
+       gtk_source_space_drawer_set_enable_matrix (space_drawer, TRUE);
 }
 
 static void
-gedit_drawspaces_view_activatable_window_deactivate (GeditViewActivatable *activatable)
+gedit_drawspaces_view_activatable_deactivate (GeditViewActivatable *activatable)
 {
        GeditDrawspacesViewActivatablePrivate *priv;
+       GtkSourceSpaceDrawer *space_drawer;
 
        priv = gedit_drawspaces_view_activatable_get_instance_private (GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE 
(activatable));
 
-       priv->enable = FALSE;
-       draw_spaces (GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE (activatable));
-
-       g_clear_object (&priv->settings);
+       space_drawer = gtk_source_view_get_space_drawer (GTK_SOURCE_VIEW (priv->view));
+       g_settings_unbind (space_drawer, "matrix");
+       gtk_source_space_drawer_set_enable_matrix (space_drawer, FALSE);
 }
 
 static void
 gedit_view_activatable_iface_init (GeditViewActivatableInterface *iface)
 {
-       iface->activate = gedit_drawspaces_view_activatable_window_activate;
-       iface->deactivate = gedit_drawspaces_view_activatable_window_deactivate;
+       iface->activate = gedit_drawspaces_view_activatable_activate;
+       iface->deactivate = gedit_drawspaces_view_activatable_deactivate;
 }
 
 void
diff --git a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.h 
b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.h
index 4968369..e4114ce 100644
--- a/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.h
+++ b/plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-view-activatable.h
@@ -1,8 +1,6 @@
 /*
- * gedit-drawspaces-view-activatable.h
- * This file is part of gedit
- *
  * Copyright (C) 2008-2014 Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>
+ * Copyright (C) 2020 Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
  *
  * gedit is free software; you can redistribute it and/or modify
  * it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -18,8 +16,8 @@
  * along with gedit. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
  */
 
-#ifndef __GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_H__
-#define __GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_H__
+#ifndef GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_H
+#define GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_H
 
 #include <glib-object.h>
 
@@ -27,16 +25,11 @@ G_BEGIN_DECLS
 
 #define GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE                 (gedit_drawspaces_view_activatable_get_type 
())
 #define GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE(obj)                 (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE, GeditDrawspacesViewActivatable))
-#define GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_CONST(obj)           (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE, GeditDrawspacesViewActivatable const))
 #define GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_CLASS(klass)         (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE, GeditDrawspacesViewActivatableClass))
 #define GEDIT_IS_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE(obj)              (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE))
 #define GEDIT_IS_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_CLASS(klass)      (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE))
 #define GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_GET_CLASS(obj)       (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), 
GEDIT_TYPE_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE, GeditDrawspacesViewActivatableClass))
 
-#define DRAWSPACES_SETTINGS_BASE   "org.gnome.gedit.plugins.drawspaces"
-#define SETTINGS_KEY_SHOW_WHITE_SPACE "show-white-space"
-#define SETTINGS_KEY_DRAW_SPACES   "draw-spaces"
-
 typedef struct _GeditDrawspacesViewActivatable         GeditDrawspacesViewActivatable;
 typedef struct _GeditDrawspacesViewActivatableClass    GeditDrawspacesViewActivatableClass;
 
@@ -50,12 +43,12 @@ struct _GeditDrawspacesViewActivatableClass
        GObjectClass parent_class;
 };
 
-GType          gedit_drawspaces_view_activatable_get_type   (void) G_GNUC_CONST;
+GType          gedit_drawspaces_view_activatable_get_type   (void);
 
 void           gedit_drawspaces_view_activatable_register   (GTypeModule *module);
 
 G_END_DECLS
 
-#endif /* __GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_H__ */
+#endif /* GEDIT_DRAWSPACES_VIEW_ACTIVATABLE_H */
 
 /* ex:set ts=8 noet: */
diff --git a/plugins/drawspaces/meson.build b/plugins/drawspaces/meson.build
index 30d27aa..d8d6acb 100644
--- a/plugins/drawspaces/meson.build
+++ b/plugins/drawspaces/meson.build
@@ -7,15 +7,6 @@ libdrawspaces_deps = [
   gedit_dep,
 ]
 
-libdrawspaces_res = gnome.compile_resources(
-  'gedit-drawspaces-resources',
-  'gedit-drawspaces.gresource.xml',
-)
-
-libdrawspaces_sources += [
-  libdrawspaces_res.get(0),
-]
-
 libdrawspaces_sha = shared_module(
   'drawspaces',
   sources: libdrawspaces_sources,
@@ -56,6 +47,7 @@ install_data(
 )
 
 drawspaces_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-drawspaces.metainfo.xml',
   input: 'gedit-drawspaces.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-drawspaces.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml 
b/plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml
index a05f96d..3f288d3 100644
--- a/plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml
+++ b/plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml
@@ -1,24 +1,8 @@
-<schemalist>
-  <flags id='org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.GtkSourceDrawSpacesFlags'>
-    <value nick='space' value='1'/>
-    <value nick='tab' value='2'/>
-    <value nick='newline' value='4'/>
-    <value nick='nbsp' value='8'/>
-    <value nick='leading' value='16'/>
-    <value nick='text' value='32'/>
-    <value nick='trailing' value='64'/>
-  </flags>
-
-  <schema gettext-domain="gedit-plugins" id="org.gnome.gedit.plugins.drawspaces" 
path="/org/gnome/gedit/plugins/drawspaces/">
-    <key name="show-white-space" type="b">
-      <default>true</default>
-      <summary>Show White Space</summary>
-      <description>If TRUE drawing will be enabled.</description>
-    </key>
-    <key name="draw-spaces" flags="org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.GtkSourceDrawSpacesFlags">
-      <default>['space', 'tab', 'leading', 'text', 'trailing']</default>
-      <summary>Draw Spaces</summary>
-      <description>The type of spaces to be drawn.</description>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gedit-plugins">
+  <schema id="org.gnome.gedit.plugins.drawspaces" path="/org/gnome/gedit/plugins/drawspaces/">
+    <key name="matrix" type="au">
+      <default>[uint32 11, 11, 11]</default>
     </key>
   </schema>
 </schemalist>
diff --git a/plugins/findinfiles/job.vala b/plugins/findinfiles/job.vala
index bad47fc..333f195 100644
--- a/plugins/findinfiles/job.vala
+++ b/plugins/findinfiles/job.vala
@@ -66,10 +66,11 @@ class FindJob {
 
     int worker () {
         while (true) {
-            const int ONE_SEC = 1000000;
-            var tv = ONE_SEC / 2;
+            // Wait 0.5 seconds
+            var tv = TimeVal ();
+            tv.add (1000000 / 2);
 
-            var path = scan_queue.timeout_pop (tv);
+            var path = scan_queue.timed_pop (ref tv);
 
             // Check for interruption
             if (cancellable.is_cancelled ())
diff --git a/plugins/findinfiles/meson.build b/plugins/findinfiles/meson.build
index 16c6885..d900159 100644
--- a/plugins/findinfiles/meson.build
+++ b/plugins/findinfiles/meson.build
@@ -62,6 +62,7 @@ findinfiles_plugin = custom_target(
 )
 
 findinfiles_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-findinfiles.metainfo.xml',
   input: 'gedit-findinfiles.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-findinfiles.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/git/meson.build b/plugins/git/meson.build
index cfd3b65..f6f2b0b 100644
--- a/plugins/git/meson.build
+++ b/plugins/git/meson.build
@@ -26,6 +26,7 @@ git_plugin = custom_target(
 )
 
 git_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-git.metainfo.xml',
   input: 'gedit-git.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-git.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/joinlines/meson.build b/plugins/joinlines/meson.build
index abf9673..12f081e 100644
--- a/plugins/joinlines/meson.build
+++ b/plugins/joinlines/meson.build
@@ -30,6 +30,7 @@ joinlines_plugin = custom_target(
 )
 
 joinlines_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-joinlines.metainfo.xml',
   input: 'gedit-joinlines.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-joinlines.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/multiedit/meson.build b/plugins/multiedit/meson.build
index bd676a7..855e8ca 100644
--- a/plugins/multiedit/meson.build
+++ b/plugins/multiedit/meson.build
@@ -26,6 +26,7 @@ multiedit_plugin = custom_target(
 )
 
 multiedit_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-multiedit.metainfo.xml',
   input: 'gedit-multiedit.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-multiedit.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/smartspaces/meson.build b/plugins/smartspaces/meson.build
index 7a814c3..e2e682a 100644
--- a/plugins/smartspaces/meson.build
+++ b/plugins/smartspaces/meson.build
@@ -34,6 +34,7 @@ smartspaces_plugin = custom_target(
 )
 
 smartspaces_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-smartspaces.metainfo.xml',
   input: 'gedit-smartspaces.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-smartspaces.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/synctex/meson.build b/plugins/synctex/meson.build
index 68bad3f..c6be01d 100644
--- a/plugins/synctex/meson.build
+++ b/plugins/synctex/meson.build
@@ -26,6 +26,7 @@ synctex_plugin = custom_target(
 )
 
 synctex_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-synctex.metainfo.xml',
   input: 'gedit-synctex.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-synctex.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/synctex/synctex/synctex.py b/plugins/synctex/synctex/synctex.py
index 1badf51..9186c3c 100644
--- a/plugins/synctex/synctex/synctex.py
+++ b/plugins/synctex/synctex/synctex.py
@@ -201,7 +201,7 @@ class SynctexViewHelper:
 
         if self.active and self.window_proxy is None:
             self._doc_active_handlers = [
-                        self._doc.connect('cursor-moved', self.on_cursor_moved),
+                        self._doc.connect('tepl-cursor-moved', self.on_cursor_moved),
                         self._doc.connect('notify::style-scheme', self.on_notify_style_scheme)]
             self._view_active_handlers = [
                         self._view.connect('key-press-event', self.on_key_press),
diff --git a/plugins/terminal/meson.build b/plugins/terminal/meson.build
index 9dcdc6f..4f56418 100644
--- a/plugins/terminal/meson.build
+++ b/plugins/terminal/meson.build
@@ -38,6 +38,7 @@ install_data(
 )
 
 terminal_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-terminal.metainfo.xml',
   input: 'gedit-terminal.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-terminal.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/textsize/meson.build b/plugins/textsize/meson.build
index e1a4a78..c7baa86 100644
--- a/plugins/textsize/meson.build
+++ b/plugins/textsize/meson.build
@@ -26,6 +26,7 @@ textsize_plugin = custom_target(
 )
 
 textsize_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-textsize.metainfo.xml',
   input: 'gedit-textsize.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-textsize.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/translate/meson.build b/plugins/translate/meson.build
index ddb7ba3..e87001e 100644
--- a/plugins/translate/meson.build
+++ b/plugins/translate/meson.build
@@ -47,6 +47,7 @@ install_data(
 )
 
 translate_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-translate.metainfo.xml',
   input: 'gedit-translate.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-translate.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml 
b/plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml
index 3ca5fcb..d10c11f 100644
--- a/plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml
+++ b/plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
       <default>true</default>
       <summary>Where translation output is shown</summary>
       <description>
-        If true, output of the translation is inserted in the document window if not in the Translate 
console.
+        If true, output of the translation is inserted in the document window if not in the Output Translate 
Window.
       </description>
     </key>
    <key name="language-pair" type="s">
diff --git a/plugins/translate/translate/services/yandex.py b/plugins/translate/translate/services/yandex.py
index a117f04..62b3b99 100644
--- a/plugins/translate/translate/services/yandex.py
+++ b/plugins/translate/translate/services/yandex.py
@@ -62,7 +62,7 @@ class Yandex(Service):
         return 'en|es'
 
     def get_api_hint(self):
-        return _("You need to obtain an API key at <a 
href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>")
+        return _("You need to obtain an API key at <a 
href='https://tech.yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>")
 
     def has_api_key(self):
         return True
diff --git a/plugins/wordcompletion/meson.build b/plugins/wordcompletion/meson.build
index e3a1b6d..8a5f34b 100644
--- a/plugins/wordcompletion/meson.build
+++ b/plugins/wordcompletion/meson.build
@@ -55,6 +55,7 @@ install_data(
 )
 
 wordcompletion_metainfo = i18n.merge_file(
+  'gedit-wordcompletion.metainfo.xml',
   input: 'gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in',
   output: 'gedit-wordcompletion.metainfo.xml',
   po_dir: join_paths(srcdir, 'po'),
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 5b19b7b..ba022d7 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -24,7 +24,6 @@ plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in
 plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in
 plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in
 plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c
-plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui
 plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in
 plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml
 plugins/findinfiles/dialog.ui
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7177ee2..7e47c3d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Catalan translation of gedit plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-07-04 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -249,7 +249,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interfície de línia d'ordres per a l'edició avançada"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Dibuixa els espais"
 
@@ -257,51 +256,14 @@ msgstr "Dibuixa els espais"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Dibuixa espais i tabulacions"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Dibuixa els espais"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Dibuixa els tabuladors"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Dibuixa línies noves"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Dibuixa els espais no separables"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Dibuixa els espais inicials"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Dibuixa els espais al text"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Dibuixa els espais finals"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Dibuixa els espais i les tabulacions"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el dibuix estarà habilitat."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "El tipus d'espais que s'han de dibuixar."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -529,8 +491,7 @@ msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Espais intel·ligents"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
 "Permet desfer el sagnat com si estiguéssiu usant tabuladors quan useu espais"
 
@@ -583,8 +544,8 @@ msgstr "Nombre de línies a mantenir en l'historial"
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
-" discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "El nombre de línies de l'historial que cal mantenir. Podeu desplaçar-vos "
 "enrere al terminal aquest nombre de línies. Es descarten les línies que no "
@@ -597,12 +558,12 @@ msgstr "Si s'ha de mantenir un nombre il·limitat de línies a l'historial"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
 msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
-" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
-" space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mai es descartarà cap línia de l'historial. L'historial"
-" s'emmagatzema al disc temporalment, la qual cosa pot fer que el sistema es "
+"Si és «true» (cert), mai es descartarà cap línia de l'historial. L'historial "
+"s'emmagatzema al disc temporalment, la qual cosa pot fer que el sistema es "
 "quedi sense espai de disc si el terminal ha produït una gran quantitat de "
 "sortida."
 
@@ -633,8 +594,8 @@ msgstr "Color per defecte del text al terminal"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "El color per defecte del text al terminal, en format de color (poden ser "
 "dígits en hexadecimal a l'estil HTML, o bé un nom de color com ara «red» - "
@@ -663,8 +624,8 @@ msgid ""
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 "names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr ""
-"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que les aplicacions del terminal"
-" poden utilitzar. Aquí podeu definir aquesta paleta, en forma de llista de "
+"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que les aplicacions del terminal "
+"poden utilitzar. Aquí podeu definir aquesta paleta, en forma de llista de "
 "noms de colors separats per dos punts. Els noms de color haurien d'estar en "
 "format hexadecimal, per exemple, «#FF00FF»"
 
@@ -687,11 +648,11 @@ msgstr "Si s'ha de fer que el cursor parpellegi"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
-" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Els valors possibles són: «system» (sistema) per a utilitzar la configuració"
-" global de parpelleig, «on» (actiu) o «off» (inactiu) per a definir el mode "
+"Els valors possibles són: «system» (sistema) per a utilitzar la configuració "
+"global de parpelleig, «on» (actiu) o «off» (inactiu) per a definir el mode "
 "explícitament."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
@@ -728,8 +689,8 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
-"Un nom de tipus de lletra de Pango. Per exemple: «Sans 12» o «Monospace Bold"
-" 14»."
+"Un nom de tipus de lletra de Pango. Per exemple: «Sans 12» o «Monospace Bold "
+"14»."
 
 #: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Embedded Terminal"
@@ -784,8 +745,8 @@ msgstr "On mostrar el resultat de la traducció"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not"
-" in the Translate console."
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Si és cert, el resultat de la traducció s'insereix a la finestra del "
 "document si no a la finestra del resultat de la traducció."
@@ -843,11 +804,11 @@ msgstr "Clau API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a "
-"href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Heu d'obtenir una clau d'API a <a "
-"href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Heu d'obtenir una clau d'API a <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -913,3 +874,4 @@ msgstr "Compleció de paraules"
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Compleció de paraules utilitzant l'entorn de treball de compleció"
+
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 21fc4be..f80b7c4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,14 +14,14 @@
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008 – 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-31 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-13 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -254,7 +254,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Rozhraní příkazového řádku k pokročilým úpravám"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Vykreslovat mezery"
 
@@ -262,51 +261,14 @@ msgstr "Vykreslovat mezery"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Vykresluje mezery a tabulátory"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Vykreslovat mezery"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Vykreslovat tabulátory"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Vykreslovat zalomení"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Vykreslovat nezalomitelné mezery"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Vykreslovat úvodní mezery"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Vykreslovat mezery v textu"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Vykreslovat koncové mezery"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Vykresluje mezery a tabulátory"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Zobrazovat bílé znaky"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Když je zapnuto, budou se bílé znaky vykreslovat."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Typ mezer, které se mají vykreslovat."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -779,10 +741,10 @@ msgstr "Kam vypisovat překlady"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Když je zapnuto, je výstup překladu vložen do okna s dokumentem, když není, "
-"tak do konzoly překladů."
+"tak do okna pro výpis překladů."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -836,11 +798,11 @@ msgstr "Klíč API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Potřebujete na <a href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/";
-"dev/translate/</a> získat klíč k API."
+"Potřebujete na <a href='https://tech.yandex.com/translate/'>https://tech.";
+"yandex.com/translate/</a> získat klíč k API."
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e0de6f9..358b35b 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -26,16 +26,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 18:52+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-26 04:40+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -52,10 +51,12 @@ msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Bogmærke til/fra"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#| msgid "Goto Next Bookmark"
 msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "Gå til næste bogmærke"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#| msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "Gå til forrige bogmærke"
 
@@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Der opstod et problem da filen skulle åbnes"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
 msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr ""
-"Det ser ud til at du har skemaer med de samme id'er i forskellige mapper\n"
+msgstr "Det ser ud til at du har skemaer med de samme id'er i forskellige mapper\n"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
 msgid "Bold"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "_Forgrund"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
+msgid "_Clear "
 msgstr "_Ryd"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
@@ -268,6 +268,11 @@ msgstr "Vis mellemrum"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Vis mellemrum og tabulatorstop"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Vis _blanktegn"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -301,10 +306,6 @@ msgstr "Vis efterstillede mellemrum"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Vis mellemrum og tabulatorstop"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Vis blanktegn"
-
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Hvis SAND vil visning blive aktiveret."
@@ -331,12 +332,12 @@ msgstr "_Find"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Fin_d:"
+msgid "F_ind "
+msgstr "F_ind"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "_I:"
+msgid "_In "
+msgstr "_I"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -403,14 +404,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Fremhæv linjer, der er ændret siden sidste commit"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Sammenføj/del linjer"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Sammenføj eller del flere linjer med Ctrl+J og Ctrl+Skift+J"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Sammenføj/del linjer"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Sammenføj flere linjer eller del de lange"
@@ -534,17 +538,16 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Gemte sessioner"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Smarte mellemrum"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
-"Tillad at ophæve indryk som hvis du brugte tabulatorstop, men bruger "
-"mellemrum"
+"Tillad at ophæve indryk som hvis du brugte tabulatorstop, men bruger mellemrum"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Brug mellemrum som var de tabulatorstop."
 
@@ -610,9 +613,10 @@ msgid ""
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Hvis sand så vil tilbagerulningslinjer aldrig blive slettet. Historikken for "
-"tilbagerulning gemmes midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til "
-"at løbe tør for diskplads, hvis der er masser af uddata til terminalen."
+"Hvis sand så vil tilbagerulningslinjer aldrig blive slettet. "
+"Historikken for tilbagerulning gemmes midlertidigt på disken, så dette kan "
+"få systemet til at løbe tør for diskplads, hvis der er masser af uddata til "
+"terminalen."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -678,8 +682,8 @@ msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
-"Hvis sand så vil temafarveskemaet brugt for indtastningsbokse blive brugt i "
-"terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
+"Hvis sand så vil temafarveskemaet brugt for indtastningsbokse blive "
+"brugt i terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -717,8 +721,8 @@ msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Hvis sand så vil terminalen bruge standardskriften desktop-global, hvis den "
-"er monospace (og ellers den skrift som ligner mest)."
+"Hvis sand så vil terminalen bruge standardskriften desktop-global, "
+"hvis den er monospace (og ellers den skrift som ligner mest)."
 
 # scootergrisen: skal den ikke være "Skriftype"?
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
@@ -728,9 +732,7 @@ msgstr "Skrifttype"
 # scootergrisen: kopieret fra gedit
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr ""
-"Navnet på en Pango-skrifttype. Eksempler: “Sans 12” eller “Monospace Bold "
-"14”."
+msgstr "Navnet på en Pango-skrifttype. Eksempler: “Sans 12” eller “Monospace Bold 14”."
 
 #: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Embedded Terminal"
@@ -786,7 +788,7 @@ msgstr "Hvor oversættelsen skal indsættes"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Hvis sand indsættes oversættelsen i dokumentvinduet ellers i "
 "oversættelseskonsollen."
@@ -796,47 +798,41 @@ msgstr ""
 # scootergrisen: "'dan|nob'" - dansk > bokmål
 # scootergrisen: "'dan|swe'" - dansk > svensk
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr "'dan|nob'"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Anvendt sprogpar"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr "Sprogpar til brug for oversættelse fra et sprog til et andet"
 
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Slutpunkt for Apertium-server"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "API-nøgle til ekstern webtjeneste"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Ekstern webtjeneste der skal bruges"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Oversættelser leveret af {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Oversættelseskonsol"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Oversæt den valgte tekst [{0}]"
@@ -847,11 +843,11 @@ msgstr "API-nøgle"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Du skal hente en API-nøgle hos <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Du skal hente en gratis API-nøgle hos <a href='https://tech.yandex.com/trans";
+"late/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -918,9 +914,3 @@ msgstr "Ordfuldførelse"
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Ordfuldførelse med brug af fuldførelsesrammen"
-
-#~ msgid "_In "
-#~ msgstr "_I"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Sammenføj/del linjer"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5a5ae6e..740c8dc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,37 +1,33 @@
 # German gedit-plugins translation.
 # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-#
-#
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 1999-2001.
 # Manuel Borchers <webmaster matronix de>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2017-2018, 2020.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2014.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2017-2018, 2020, 2021.
-# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
-# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-14 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-23 21:45+0200\n"
-"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 20:18+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -48,10 +44,12 @@ msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen ein-/ausschalten"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#| msgid "Goto Next Bookmark"
 msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#| msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
 
@@ -191,8 +189,8 @@ msgstr "Es gab ein Problem beim Öffnen der Datei"
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
 msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
 msgstr ""
-"Es scheint, als hätten Sie Schemata mit der gleichen Kennung in "
-"verschiedenen Verzeichnissen.\n"
+"Es scheint, als hätten Sie Schemata mit der gleichen Kennung in verschiedenen"
+" Verzeichnissen.\n"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
 msgid "Bold"
@@ -227,6 +225,7 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "_Vordergrund"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
+#| msgid "_Clear "
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Löschen"
 
@@ -273,6 +272,10 @@ msgstr "Leerzeichen darstellen"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -307,6 +310,7 @@ msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#| msgid "Show _White Space"
 msgid "Show White Space"
 msgstr "Leerzeichen anzeigen"
 
@@ -335,6 +339,8 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#| msgid "F_ind "
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind:"
 msgstr "S_uchen:"
@@ -372,6 +378,7 @@ msgid "Find in Files…"
 msgstr "In Dateien suchen …"
 
 #: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+#| msgid "Git"
 msgid "hit"
 msgid_plural "hits"
 msgstr[0] "Treffer"
@@ -408,8 +415,7 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Geänderte Zeilen seit letztem Commit hervorheben"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
@@ -418,6 +424,10 @@ msgstr ""
 "Mehrere Zeilen mittels Strg+J und Strg+Umschalt+J zusammenfügen oder "
 "umbrechen"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Mehrere Zeilen zusammenfügen oder lange Zeilen umbrechen"
@@ -542,7 +552,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Intelligente Leerzeichen"
 
@@ -552,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "Ausrücken ermöglichen, wie wenn Sie Einzüge während der Verwendung von "
 "Leerzeichen einsetzen"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Vergessen Sie, dass Sie keine Einzüge benutzen."
 
@@ -585,7 +595,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
 msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Legt fest, ob die Terminal-Glocke stumm geschaltet werden soll"
+msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
 msgid ""
@@ -626,7 +636,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Legt fest, ob bei Tastendruck ans Ende gerollt werden soll"
+msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -636,7 +646,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ans Ende gerollt werden soll"
+msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
 msgid ""
@@ -687,9 +697,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Farben des Themas für das Terminal-Widget verwendet werden "
-"sollen"
+msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
 msgid ""
@@ -702,7 +710,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinken soll"
+msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
@@ -726,7 +734,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet werden soll"
+msgstr "Systemschrift verwenden?"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
 msgid ""
@@ -799,10 +807,10 @@ msgstr "Ort der Ausgabe der Übersetzung"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Ausgabe der Übersetzung in das Dokumentenfenster eingefügt "
-"wird, ansonsten in die Übersetzungskonsole."
+"wird, ansonsten in das Ausgabefenster der Übersetzung."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -815,7 +823,7 @@ msgstr "'eng|deu'"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used"
-msgstr "Genutztes Sprachpaar"
+msgstr "Sprachpaar"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
@@ -825,29 +833,24 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Endpunkt des Apertium-Servers"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "API-Schlüssel für entfernten Webdienst"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Zu verwendender entfernter Webdienst"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Übersetzungen bereitgestellt von {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Übersetzungskonsole"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Ausgewählten Text übersetzen [{0}]"
@@ -858,11 +861,11 @@ msgstr "API-Schlüssel"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Sie müssen einen API-Schlüssel auf <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a> anfordern"
+"Sie müssen einen freien API-Schlüssel auf <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a> anfordern"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -931,12 +934,6 @@ msgstr "Wortvervollständigung"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
-
 #~ msgid "Empty Document"
 #~ msgstr "Leeres Dokument"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 87e7ca5..43217ad 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -21,15 +21,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-05 10:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
@@ -253,7 +253,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interfaz de edición avanzada para la línea de comandos"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Dibujar espacios"
 
@@ -261,51 +260,14 @@ msgstr "Dibujar espacios"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Dibujar espacios"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Dibujar tabulaciones"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Dibujar líneas nuevas"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Dibujar espacios de no ruptura"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Dibujar espacios iniciales"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Dibujar espacios en el texto"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Dibujar espacios adicionales"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Mostrar espacios en blanco"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Si está activada se activará el dibujado."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "El tipo de espacios que dibujar."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -787,15 +749,12 @@ msgid "Where translation output is shown"
 msgstr "Dónde se muestra la salida de la traducción"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-#| msgid ""
-#| "If true, output of the translation is inserted in the document window if "
-#| "not in the Output Translate Window."
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Si es cierto la salida de la traducción se inserta en la ventana del "
-"documento; si es falso, en la consola de la traducción."
+"documento; si es falso, en la ventana de salida de la traducción."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -849,14 +808,14 @@ msgstr "Clave de la API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 #| msgid ""
-#| "You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+#| "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 #| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Debe obtener una clave de la API en <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Debe obtener una clave de la API en <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -927,6 +886,33 @@ msgstr "Completado de palabras usando el entorno de trabajo de completado"
 #~ msgid "Show _White Space"
 #~ msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
 
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Dibujar tabulaciones"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Dibujar líneas nuevas"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Dibujar espacios de no ruptura"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Dibujar espacios iniciales"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Dibujar espacios en el texto"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Dibujar espacios adicionales"
+
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Mostrar espacios en blanco"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Si está activada se activará el dibujado."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "El tipo de espacios que dibujar."
+
 #~ msgid "Join lines/ Split lines"
 #~ msgstr "Unir/Dividir líneas"
 
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 7aac43a..668aa40 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015.
 # Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2021, 2022.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-08 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-26 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "Laster-markak"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Nabigatu modu errazean dokumentuen artean laster-markekin"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Txandakatu laster-markak"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Go to Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
+msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Joan hurrengo laster-markara"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Go to Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
+msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Joan aurreko laster-markara"
 
 #: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -207,8 +207,8 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "_Aurreko planoa"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Garbitu"
+msgid "_Clear "
+msgstr "_Garbitu "
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
 msgid "Name"
@@ -254,6 +254,11 @@ msgstr "Marraztu zuriuneak"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Marraztu zuriuneak eta tabulazioak"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Erakutsi _zuriunea"
+
 #
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
@@ -289,10 +294,6 @@ msgstr "Marraztu amaierako zuriuneak"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Marraztu zuriuneak eta tabulazioak"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Erakutsi zuriunea"
-
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "TRUE (egia) bada, marrazketa gaituta egongo da."
@@ -319,12 +320,12 @@ msgstr "A_urkitu"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Bilatu:"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Bilatu "
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "_Hemen:"
+msgid "_In "
+msgstr "_Sarrera "
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -389,14 +390,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Azken egikaritzetik aldatutako lerroak nabarmentzen ditu"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Elkartu/Zatitu lerroak"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Elkartu edo zatitu lerro anitz Ctrl+J eta Ctrl+Shift+J erabilita"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Elkartu/Zatitu lerroak"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Elkartu hainbat lerro edo zatitu luze batzuk"
@@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "Gordetako saioak"
 
 #
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Tarte azkarrak"
 
@@ -526,7 +530,7 @@ msgstr "Tarte azkarrak"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr "Koska kentzea baimentzen du, zuriuneak erabiltzean tabulazioak erabiltzea bezala"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Ahaztu tabulazioak ez zarela erabiltzen ari."
 
@@ -548,7 +552,7 @@ msgid "Forward Search"
 msgstr "Bilatu aurrerantz"
 
 #: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
+#: plugins/terminal/terminal.py:314
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
@@ -606,81 +610,89 @@ msgid ""
 msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal izango dute."
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu 
hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo 
kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 "names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr "Terminalek 16 koloreko paleta dute terminaleko aplikazioek erabiltzeko. Hau da paleta hori, 
kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu hamaseitarrean ematen dira, adib. “#FF00FF”"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr "Hautatzen bada, testua sartzeko koadroetako gaiaren kolore-eskema bera erabiliko da terminalean, 
erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili beharrean."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on” edo “off” 
modua esplizitoki ezartzeko."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kurtsorearen itxura"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr "Balio erabilgarriak honakoak dira: “block” bloke formako kurtsorea, “ibeam” marra bertikal formakoa, 
edo “underline” azpimarra formakoa."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Sistemaren letra-tipoa erabili edo ez"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr "Egia bada, terminalak desktop-global letra-tipo estandarra erabiliko du tarte bakarrekoa bada (eta 
bestela, antzekoena den letra-tipoa)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Pango letra-tipo baten izena. Adibidez, \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
 
@@ -693,7 +705,7 @@ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Kapsulatu terminal bat azpiko panelean."
 
 #
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
+#: plugins/terminal/terminal.py:335
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Aldatu direktorioa"
 
@@ -739,51 +751,45 @@ msgstr "Itzulpenaren irteera non erakutsiko den"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr "Egia bada, itzulpenaren irteera dokumentu-leihoan txertatuko da; bestela, itzulpen-leihoan."
+"in the Output Translate Window."
+msgstr "Egia bada, itzulpenaren irteera dokumentu-leihoan txertatuko da; bestela, irteerako 
itzulpen-leihoan."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr "'eng|spa'"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Erabilitako hizkuntza-bikotea"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr "Hizkuntza batetik bestera itzultzeko erabilitako hizkuntza-parea"
 
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Apertium zerbitzariaren amaiera-puntua"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Urruneko web zerbitzurako API gakoa"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Erabiliko den urruneko web zerbitzua"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Itzulpena ahalbidetu duena: {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Itzuli kontsola"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Itzuli hautatutako testua [{0}]"
@@ -794,9 +800,9 @@ msgstr "API gakoa"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-msgstr "API gako bat eskuratu behar duzu hemen: <a 
href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+msgstr "Doako API gako bat eskuratu behar duzu hemen: <a 
href='https://tech.yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -835,7 +841,7 @@ msgid ""
 "Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr "Osaketa automatikoa proposatzen du dokumentuan jadanik agertzen diren hitzak erabiliz"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Dokumentuko hitzak"
 
@@ -863,40 +869,23 @@ msgstr "Hitz-osaketa"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Osaketaren lan-markoa darabilen hitz-osaketa"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "Erakutsi _zuriunea"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Elkartu/Zatitu lerroak"
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Zeitgeist datu-hornitzailea"
 
-#~ msgid "_In "
-#~ msgstr "_Sarrera "
-
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
-#~ "izango dute."
-
-#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
-#~ msgstr "Zeitgeist datu-hornitzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
-#~ "frequently-used files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzailearen jarduerak erregistratzen ditu eta maiz erabilitako azken "
-#~ "fitxategiei atzipen azkarra ematen die"
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr "Erabiltzailearen jarduerak erregistratzen ditu eta maiz erabilitako azken fitxategiei atzipen 
azkarra ematen die"
 
-#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "Zeitgeist datu-hornitzailea"
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist datu-hornitzailea"
 
-#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarbidetzak eta saio amaierak erregistratzen ditu Gedit-ekin erabilitako "
-#~ "dokumentuentzako"
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Sarbidetzak eta saio amaierak erregistratzen ditu Gedit-ekin erabilitako dokumentuentzako"
 
 #~ msgid "Pick _Color..."
 #~ msgstr "Hautatu _kolorea..."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1fe5708..b4bb3e9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,14 +10,14 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com, 2014.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2018.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2021.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-24 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-24 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -221,6 +221,7 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "_Premier plan"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
+#| msgid "_Clear "
 msgid "_Clear"
 msgstr "Effa_cer"
 
@@ -269,6 +270,10 @@ msgstr "Indicateur d’espaces"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Indiquer les espaces et les tabulations."
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Afficher les _espaces vides"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -303,6 +308,7 @@ msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Indique les espaces et les tabulations"
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#| msgid "Show _White Space"
 msgid "Show White Space"
 msgstr "Afficher les espaces vides"
 
@@ -331,6 +337,8 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Chercher"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#| msgid "F_ind "
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Chercher :"
@@ -405,14 +413,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Surligner les lignes qui ont été modifiées depuis le dernier commit."
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Joindre/couper les lignes"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Joint ou coupe plusieurs lignes avec Ctrl+J et Ctrl+Maj+J"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Joindre/couper les lignes"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Joindre plusieurs lignes ou séparer les longues lignes"
@@ -539,7 +550,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Sessions enregistrées"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Espaces intelligents"
 
@@ -547,7 +558,7 @@ msgstr "Espaces intelligents"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr "Permet de désindenter avec la barre d’espace comme avec la touche Tab"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Oubliez que vous n’utilisez pas les tabulations."
 
@@ -803,10 +814,10 @@ msgstr "L’emplacement où les résultats de traduction sont affichés"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Si vrai, les résultats de traduction sont insérés dans la fenêtre du "
-"document, sinon dans la console de traduction."
+"document, sinon dans la fenêtre des résultats de traduction."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -827,29 +838,24 @@ msgstr "Paire de langues utilisée pour traduire d’une langue à une autre"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Point d’accès du serveur Apertium"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Clé API pour le service Web distant"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Service Web distant à utiliser"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Traductions réalisées avec {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Console de traduction"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Traduire le texte sélectionné [{0}]"
@@ -860,10 +866,10 @@ msgstr "Clé API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Vous devez obtenir une clé API sur <a href='https://tech.yandex.com/";
+"Vous devez obtenir une clé API gratuite sur <a href='https://tech.yandex.com/";
 "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
@@ -934,12 +940,6 @@ msgstr "Complétion de mots"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Complétion de mots, utilise la structure de complétion."
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "Afficher les _espaces vides"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Joindre/couper les lignes"
-
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "_Dans "
 
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index ac0124c..be455c3 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,603 +6,521 @@
 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin rpg org il>, 2003.
 # Gil Osher <dolfin rpg org il>, 2004.
 # Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>, 2010.
-# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2013-2022.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 15:37+0200\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
-"Language-Team: Hebrew <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-19 13:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-19 13:24+0300\n"
+"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>\n"
+"Language-Team: עברית <>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "סימניות"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "ניווט פשוט במסמכים עם סימניות"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "החלפת מצב סימון"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-#| msgid "Goto Next Bookmark"
-msgid "Go to Next Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "מעבר לסימנייה הבאה"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-#| msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgid "Go to Previous Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "מעבר לסימנייה הקודמת"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "התאמת סוגריים"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "הוספת סוגר לסגירה."
 
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "הוספה אוטומטית של סוגר סוגר כאשר אחד מוכנס"
 
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "מפת תווים"
 
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "הוספת תווים מיוחדים פשוט על ידי לחיצה עליהם"
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Charmap"
 msgstr "מפת תווים"
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select characters from a character map"
 msgstr "בחירת תווים ממפת תווים"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Code Comment"
 msgstr "הערת קוד"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "סימון או ביטול סימון כהערה למקטע קוד נבחר."
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "סימון קוד כה_ערה"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "_ביטול סימון קוד כהערה"
 
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Comment or uncomment blocks of code"
 msgstr "סימון או ביטול סימון כהערה של קוד"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "בוחר צבעים"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "נא לבחור בצבע מתיבת הדו־שיח ולהוסיף את הייצוג ההקסדצימלי שלו."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "בחירת _צבע…"
-
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
-msgstr "בחירת צבע"
-
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Color picker"
 msgstr "בוחר צבע"
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr "בחירה והכנסת צבא מתיבת דו־שיח (עבור HTML, CSS, PHP)"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "בחירת _צבע…"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
+msgid "Pick Color"
+msgstr "בחירת צבע"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:41
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "עורך ערכת צבע"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "עורך ערכת צבעי קוד מקור"
 
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
 msgstr "יצירה ועריכת ערכת צבעים המשמשת עבור הדגשת תחביר"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
-msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr "ישנה בעיה בשמירת ערכת הנושא"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
-msgid ""
-"You have chosen to create a new scheme\n"
-"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-"בחרת ליצור ערכת נושא חדשה,\n"
-"אבל השם או המזהה שבחרת כבר בשימוש.\n"
-"\n"
-"נא לוודא ולבחור שם ומזהה שעוד אינם בשימוש.\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
-msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
-"Instead a copy will be created.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-"אין לך את ההרשאות לדרוס את ערכת הנושא שבחרת.\n"
-"במקום זאת יוצר עותק.\n"
-"\n"
-"נא לוודא ולבחור שם ומזהה שעוד אינם בשימוש.\n"
-
-#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
-msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
-msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr "נראה כי יש ערכות נושא עם מזהה זהה בתיקיות שונות\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
 msgid "Bold"
 msgstr "מודגש"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
 msgid "Italic"
 msgstr "נטוי"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
 msgid "Underline"
 msgstr "קו תחתי"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "קו חותך"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "בחירת צבע הרקע"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "בחירת צבע החזית"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
 msgid "_Background"
 msgstr "_רקע"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
 msgid "_Foreground"
 msgstr "_חזית"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-#| msgid "_Clear "
-msgid "_Clear"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
 msgstr "_ניקוי"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
 msgid "Name"
 msgstr "שם"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
 msgid "ID"
 msgstr "מזהה"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
 msgid "Description"
 msgstr "תיאור"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
 msgid "Author"
 msgstr "יוצר"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
 msgid "Sample"
 msgstr "דוגמה"
 
-#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:49
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "מצב פיקוד"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+#. vi:ex:ts=4:et
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "תכנית פיקוד"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "מנשק שורת פקודה לעריכה מתקדמת"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+msgid "Empty Document"
+msgstr "מסמך ריק"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "יש להקליד כאן כדי לחפש…"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "לוח מחוונים"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "לוח מחוונים ללשוניות חדשות"
+
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr "הצגת רשת של קבצים בשימוש אחרון/נפוץ עם פתיחת לשונית חדשה"
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "ציור רווחים"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "ציור רווחים וטאבים"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "ציור רווחים"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "ציור רווחים וטאבים"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "הצגת רווח _לבן"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "ציור טאבים"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "ציור שורות חדשות"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "ציור רווחים ללא עצירה"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "ציור רווחים מובילים"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "ציור רווחים בטקסט"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "ציור רווחים עוקבים"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "ציור רווחים וטאבים"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-#| msgid "Show _White Space"
-msgid "Show White Space"
-msgstr "הצגת רווח לבן"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "If TRUE drawing will be enabled."
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "The type of spaces to be drawn."
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "חיפוש בקבצים"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_סגירה"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "חיפוש בקבצים…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "לא נמצאו תוצאות"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "לעצור את החיפוש"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "מציאת טקסט בכל הקבצים בתיקייה."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_חיפוש"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
-#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-#| msgid "F_ind "
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_חיפוש:"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_חיפוש"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "_ב:"
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_ב"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
 msgid "Select a _folder"
 msgstr "בחירת _תיקייה"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "ה_תאמת רישיות"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "התאמת _כל מילה בלבד"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "ביטוי _רגולורי"
 
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "מציאת טקסט בכל הקבצים בתיקייה."
-
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
-#| msgid "Find text in all files of a folder."
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "מציאת טקסט בכל הקבצים בתיקייה"
-
-#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "חיפוש בקבצים…"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-#| msgid "Git"
-msgid "hit"
-msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "רמז"
-msgstr[1] "רמזים"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
-msgid "No results found"
-msgstr "לא נמצאו תוצאות"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
-msgid "File"
-msgstr "קובץ"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
-msgid "Stop the search"
-msgstr "לעצור את החיפוש"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "הדגשת שורות ששונו מאז ה־commit האחרון"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
 "commit"
 msgstr "שימוש במידע git להצגת שורות וקבצים ששונו מההגשה האחרונה"
 
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "הדגשת שורות ששונו מאז ה־commit האחרון"
-
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "צירוף/פיצול שורות"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
-msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "צירוף או פיצול שורות מרובות באמצעות Ctrl+J ו־Ctrl+Shift+J"
-
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "צירוף מספר שורות או פיצול שורות ארוכות"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "צירוף/פיצול שורות"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "צירוף או פיצול שורות מרובות באמצעות Ctrl+J ו־Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "צי_רוף שורות"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "פי_צול שורות"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
-msgid "Multi edit"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "מצב עריכה מרובה"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "עריכה מרובה"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "עריכת מסמך במספר מקומות בו זמנית"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "מצב עריכה מרובה"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Multi Edit"
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
 msgstr "עריכה מרובה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "נוספה נקודת עריכה…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "מצב עמודות…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "הוסרה נקודת עריכה…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "בוטל מצב העמודות…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "כניסה למצב עריכת עמודות באמצעות הבחירה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "כניסה למצב עריכת עמודות <b>חכם</b> באמצעות הבחירה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "מצב יישור עמודות <b>חכם</b> באמצעות הבחירה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr "מצב יישור עמודות <b>חכם</b> עם רווחים נוספים באמצעות הבחירה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "החלפת השימוש בנקודת עריכה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "הוספת נקודת עריכה בתחילת השורה/בחירה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "הוספת נקודת עריכה בסוף השורה/בחירה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr "יישור נקודות העריכה"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "יישור נקודות העריכה ברווחים נוספים"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
-#| msgid "_Manage saved sessions..."
-msgid "_Manage Saved Sessions…"
-msgstr "_ניהול ההפעלות השמורות…"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
-#| msgid "Saved Sessions"
-msgid "_Save Session…"
-msgstr "_שמירת הפעלה…"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
-#, python-brace-format
-#| msgid "Recover '%s' session"
-msgid "Recover “{0}” Session"
-msgstr "שחזור ההפעלה „{0}”"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
-msgid "Session Name"
-msgstr "שם ההפעלה"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Session Saver"
-msgstr "שומר ההפעלות"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "שמירה ושחזור של ההפעלות הפועלות שלך"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
-msgid "Save session"
-msgstr "שמירת ההפעלה"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
-msgid "Session name:"
-msgstr "שם ההפעלה:"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "הפעלות שנשמרו"
-
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "מרווחים חכמים"
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
-msgstr "מאפשר ביטול הזחה גם אם השתמשת בטאבים כאשר כעת הנך משתמש ברווחים"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "לשכוח שאין לך שימוש בלשוניות."
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
-#| msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgid "Forget you’re not using tabulations."
-msgstr "לשכוח שאינך משתמש עוד בטאבים."
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr "מאפשר ביטול הזחה גם אם היית משתמש בטאבים כאשר כעת הנך משתמש ברווחים"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "תאום בין LaTeX ו־PDF עם gedit ו־evince."
 
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr "תאום בין LaTeX ו־PDF עם gedit ו־evince."
 
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
 msgid "Forward Search"
 msgstr "חיפוש קדימה"
 
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
-msgid "Terminal"
-msgstr "מסוף"
-
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "יישומון מסוף פשוט הנגיש מהלוח התחתון."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Whether to silence terminal bell"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
-#| msgid ""
-#| "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#| "for the terminal bell."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Number of lines to keep in scrollback"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -612,81 +530,75 @@ msgstr ""
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
-#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
-#| msgid ""
-#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
-#| "bottom."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Whether to allow bold text"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Default color of text in the terminal"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-#| msgid ""
-#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Default color of terminal background"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
-#| msgid ""
-#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette for terminal applications"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
-#| msgid ""
-#| "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#| "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#| "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -694,285 +606,159 @@ msgstr ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Whether to blink the cursor"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "The cursor appearance"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#| "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Whether to use the system font"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
-#| msgid ""
-#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "גופן"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "מסוף מוטמע"
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "הטמעת מסוף בחלונית התחתונה."
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "ה_חלפת תיקייה"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
+msgid "Terminal"
+msgstr "מסוף"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
-msgid "Text size"
-msgstr "גודל הטקסט"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "יישומון מסוף פשוט הנגיש מהלוח התחתון."
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "הגדלה והקטנה של הטקסט בקלות"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "ה_חלפת תיקייה"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
 msgid "_Normal size"
 msgstr "גודל _רגיל"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "ה_קטנת הטקסט"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "ה_גדלת הטקסט"
 
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Text Size"
 msgstr "גודל הטקסט"
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Translate"
-msgstr "תרגום"
-
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Translates text into different languages"
-msgstr "תרגום טקסט לשפות שונות"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
-msgid "Where translation output is shown"
-msgstr "Where translation output is shown"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-
-#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
-msgid "'eng|spa'"
-msgstr "'he|il'"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
-#| msgid "Language code"
-msgid "Language pair used"
-msgstr "Language pair used"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
-msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr "Language pair used to translate from one language to another"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Apertium server end point"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "API key for remote web service"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
-msgid "Remote web service to use"
-msgstr "Remote web service to use"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "תרגומים מופעלים באמצעות {0}"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
-msgid "Translate Console"
-msgstr "מסוף תרגום"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "תרגום טקסט נבחר [{0}]"
-
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
-msgid "API Key"
-msgstr "מפתח API"
-
-#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-msgstr ""
-"עליך להשיג מפתח API בכתובת <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
-msgid "Translation languages:"
-msgstr "תרגום שפות:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr "לאן להפיק את התרגום:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
-msgid "Same document window"
-msgstr "בחלון המסמך"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "מסוף תרגום (לוח תחתון)"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "הגדלה והקטנה של הטקסט בקלות"
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
-msgid "Translation service:"
-msgstr "שרת תרגום:"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "גודל הטקסט"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "השלמה הִדודית"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "גודל מילה מזערי:"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Word completion"
-msgstr "השלמת מילים"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr "מציע השלמה אוטומטית בשימוש מילים שכבר מופיעות במסמך"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
 msgid "Document Words"
 msgstr "תיעוד מילים"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "השלמה הִדודית"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Whether to enable interactive completion."
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Minimum Word Size"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "The minimum word size to complete."
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Word Completion"
 msgstr "השלמת מילים"
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "השלמת מילים באמצעות תשתית ההשלמה"
 
-#~ msgid "Empty Document"
-#~ msgstr "מסמך ריק"
-
-#~ msgid "Type here to search…"
-#~ msgstr "יש להקליד כאן כדי לחפש…"
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "לוח מחוונים"
-
-#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
-#~ msgstr "לוח מחוונים ללשוניות חדשות"
-
-#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
-#~ msgstr "הצגת רשת של קבצים בשימוש אחרון/נפוץ עם פתיחת לשונית חדשה"
-
-#~ msgid "_In "
-#~ msgstr "_ב"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "צירוף/פיצול שורות"
-
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Whether to allow bold text"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "השלמת מילים"
 
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "מציע השלמה אוטומטית בשימוש מילים שכבר מופיעות במסמך"
 
-#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"
 
-#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-#~ msgstr "גישה ליומנים ועזיבת אירועים עבור מסמכים בשימוש עם gedit"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "גישה ליומנים ועזיבת אירועים עבור מסמכים בשימוש עם gedit"
 
-#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
-#~ msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
-#~ "frequently-used files"
-#~ msgstr ""
-#~ "רישום פעילות משתמש ומתן גישה נוחה לקבצים בשימוש נפוץ ולאחרונים בשימוש."
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr "רישום פעילות משתמש ומתן גישה נוחה לקבצים בשימוש נפוץ ולאחרונים בשימוש."
 
 #~ msgid "Pick _Color..."
 #~ msgstr "בחירת _צבע..."
@@ -1031,6 +817,12 @@ msgstr "השלמת מילים באמצעות תשתית ההשלמה"
 #~ msgid "Recently Used"
 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
 
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "שם ההפעלה"
+
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "שחזור ההפעלה '%s'"
+
 #~ msgid "Sa_ved sessions"
 #~ msgstr "ה_פעלות שמורות"
 
@@ -1040,9 +832,27 @@ msgstr "השלמת מילים באמצעות תשתית ההשלמה"
 #~ msgid "Save the current document list as a new session"
 #~ msgstr "שמירת רשימת המסמך הנוכחי כהפעלה חדשה"
 
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_ניהול ההפעלות השמורות..."
+
 #~ msgid "Open the saved session manager"
 #~ msgstr "פתיחת מנהל ההפעלות השמורות"
 
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "שמירה ושחזור של ההפעלות הפועלות שלך"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "שומר ההפעלות"
+
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "שמירת ההפעלה"
+
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "הפעלות שנשמרו"
+
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "שם ההפעלה:"
+
 #~ msgid "Tags"
 #~ msgstr "תגיות"
 
@@ -1436,6 +1246,9 @@ msgstr "השלמת מילים באמצעות תשתית ההשלמה"
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Label"
 
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Language code"
+
 #~ msgid "Layer"
 #~ msgstr "Layer"
 
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 03287c8..ec9f50b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,17 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-03 22:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -246,6 +246,10 @@ msgstr "Umetni razmak"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Umetni razmak i tabulatore"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Prikaži _prazan redak"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -382,15 +386,18 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Istakni redke koji su promijenjeni od zadnje primjene"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Spoji/Razdvoji redke"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr ""
-"Spaja ili razdvaja višestruke redke pomoću prečaca tipkovnice Ctrl+J i "
-"Ctrl+Shift+J"
+"Spaja ili razdvaja višestruke redke pomoću prečaca tipkovnice Ctrl+J i Ctrl"
+"+Shift+J"
+
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Spoji/Razdvoji redke"
 
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -513,7 +520,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Spremljene sesije"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Pametni razmaci"
 
@@ -522,7 +529,7 @@ msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces
 msgstr ""
 "Dopusti uklanjanje uvlake kao da koristite tabulatore dok koristite razmake"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Zaboravite da ne koristite tabulatore."
 
@@ -760,10 +767,10 @@ msgstr "Gdje je izlaz prijevoda prikazan"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
-"Ako je istina, izlaz prijevoda je umetnut u prozor dokumenta ako nije u "
-"konzoli prijevoda."
+"Ako je odabrano, izlaz prijevoda je umetnut u prozor dokumenta ako nije u "
+"prozoru izlaza prijevoda."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -784,29 +791,24 @@ msgstr "Jezični par koji se koristi za prijevod jednog jezika na drugog"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Krajnja točka Apertium poslužitelja"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "API ključ za udaljenu web uslugu"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Udaljena web usluga koja se koristi"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Prijevodi pogonjeni {0}om"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Konzola prijevoda"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Prevedi odabrani tekst [{0}]"
@@ -817,11 +819,11 @@ msgstr "API ključ"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Morate nabaviti besplatan API ključ na <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Morate nabaviti besplatan API ključ na <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -890,12 +892,6 @@ msgstr "Dovršavanje riječi"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Dovršavanje riječi pomoću radnog okruženje dovršavanja"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "Prikaži _prazan redak"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Spoji/Razdvoji redke"
-
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "_U "
 
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2d15a53..27407d7 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 22:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:45+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -253,63 +253,20 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Parancssoros felület speciális szerkesztéshez"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Szóközök megjelenítése"
+msgstr "Szóközök rajzolása"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Draw spaces and tabs"
-msgstr "Szóközök és tabulátorok megjelenítése"
+msgstr "Szóközök és tabok rajzolása"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
-msgstr "Szóközök megjelenítése"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-#| msgid "Draw Spaces"
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Tabulátorok megjelenítése"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Új sorok megjelenítése"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-#| msgid "Draw spaces"
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Nem törő szóközök megjelenítése"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-#| msgid "Draw spaces"
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Kezdő szóközök megjelenítése"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-#| msgid "Draw spaces and tabs"
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Szóközök megjelenítése a szövegben"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-#| msgid "Draw spaces"
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Záró szóközök megjelenítése"
+msgstr "Szóközök rajzolása"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Szóközök és tabulátorok megjelenítése"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Üres helyek megjelenítése"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Ha IGAZ, akkor a megjelenítés engedélyezve lesz."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "A megjelenítendő szóközök típusa."
+msgstr "Szóközök és tabulátorok kirajzolása"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
@@ -781,10 +738,10 @@ msgstr "Hol jelenjen meg a fordítás kimenete"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Ha igaz, akkor a fordítás kimenete a dokumentum ablakába lesz beszúrva, ha "
-"nincs a fordítási konzolban."
+"nincs a kimenet fordítási ablakban."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -838,14 +795,14 @@ msgstr "API kulcs"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 #| msgid ""
-#| "You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+#| "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 #| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Be kell szereznie egy API kulcsot a <a href='https://yandex.com/dev/translate/";
-"'>https://yandex.com/dev/translate/</a> címről."
+"Be kell szereznie egy API kulcsot a <a href='https://tech.yandex.";
+"com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a> címről"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -913,3 +870,66 @@ msgstr "Szókiegészítés"
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "A szókiegészítés használata a kiegészítő keretrendszer használatával"
+
+#~ msgid "Show _White Space"
+#~ msgstr "Üres _helyek megjelenítése"
+
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Tabok rajzolása"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Új sorok rajzolása"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Nem törhető szóközök rajzolása"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Kezdő szóközök rajzolása"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Szóközök rajzolása a szövegben"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Befejező szóközök rajzolása"
+
+#~| msgid "Show _White Space"
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Üres helyek megjelenítése"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a rajzolás engedélyezve lesz."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "A megrajzolandó szóközök típusa."
+
+#~ msgid "Join lines/ Split lines"
+#~ msgstr "Sorok egyesítése / szétvágása"
+
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_Itt "
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
+#~ "szöveget."
+
+#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
+#~ msgstr "Zeitgeist adatszolgáltató"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
+#~ "frequently-used files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rögzíti a felhasználói tevékenységet, és könnyű hozzáférést nyújt a "
+#~ "legutóbb használt és a leggyakrabban használt fájlokhoz"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist adatszolgáltató"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hozzáférés naplózása, és esemény hagyása a geditben használt "
+#~ "dokumentumokhoz"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index bc5fd9d..8b6794f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Imam Musthaqim, 2010.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
-# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017-2021.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
+"Project-Id-Version: gedit-plugins gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-27 13:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-31 17:35+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-12 09:43+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,24 +27,24 @@ msgstr ""
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Markah"
+msgstr "Tanda taut"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr "Navigasi dokumen yang mudah dengan markah"
+msgstr "Navigasi dokumen yang mudah dengan tanda taut"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Jungkitkan Markah"
+msgstr "Jungkitkan Tanda Taut"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
 msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Ke Markah Berikutnya"
+msgstr "Ke Tanda Taut Berikutnya"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
 msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Ke Markah Sebelumnya"
+msgstr "Ke Tanda Taut Sebelumnya"
 
 #: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
@@ -248,58 +248,20 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Antar muka baris perintah bagi penyuntingan tingkat lanjut"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Menggambar Spasi"
+msgstr "Gambar Spasi"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Draw spaces and tabs"
-msgstr "Menggambar spasi dan tab"
+msgstr "Gambar spasi dan tab"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
-msgstr "Menggambar spasi"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Menggambar tab"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Menggambar garis baru"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Menggambar spasi tidak putus"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Menggambar spasi awal"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Menggambar spasi dalam teks"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Menggambar spasi di belakang"
+msgstr "Gambar spasi"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Menggambar Spasi dan Tab"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Tampilkan White Space"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Bila TRUE maka menggambar akan difungsikan."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Tipe spasi yang akan digambar."
+msgstr "Gambar Spasi dan Tab"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
@@ -773,10 +735,10 @@ msgstr "Di mana terjemahan keluaran ditampilkan"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
-"Jika true, keluaran terjemahan disisipkan ke dalam jendela dokumen jika "
-"tidak pada konsol Terjemahan."
+"Jika true, keluaran terjemahan dimasukkan ke dalam jendela dokumen jika "
+"tidak pada Jendela Hasil Terjemahan."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -832,11 +794,11 @@ msgstr "Kunci API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Anda perlu mendapatkan kunci API di <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Anda perlu mendapatkan kunci API bebas di <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 358a5fc..b3ddad5 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,1190 +1,2043 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-09 09:17+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:29-0000\n"
+"Last-Translator: helgi <helgi trance is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bókamerki"
+msgstr ""
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr "Bókamerki einfalda mjög að rata um skjöl"
+msgstr ""
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
 msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Víxla bókamerkjum af/á"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
+msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+msgstr ""
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Fara á næsta bókamerki"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+msgid "Goto Next Bookmark"
+msgstr ""
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Fara á fyrra bókamerki"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+msgid "Goto the next bookmark"
+msgstr ""
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Svigaklárun"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+msgid "Goto Previous Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+msgid "Goto the previous bookmark"
+msgstr ""
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Bætir sjálfkrafa við endasvigunum."
+msgstr ""
 
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
-msgstr "Bæta sjálfkrafa við endasvigunum þegar upphafssvigar eru fyrir hendi"
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr ""
 
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
 msgid "Character Map"
-msgstr "Stafatafla"
+msgstr ""
 
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Setur inn sértákn með því að smella á þau."
-
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
-msgid "Charmap"
-msgstr "Stafatafla"
-
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
-msgid "Select characters from a character map"
-msgstr "Veldu stafi úr staftáknatöflu"
+msgstr ""
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
-msgid "Code Comment"
-msgstr "Athugasemd kóða"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Code comment"
+msgstr "_Innihald"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr "Setja eða fjarlægja athugasemd á valinni blokk af kóða"
+msgstr ""
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+#, fuzzy
 msgid "Co_mment Code"
-msgstr "Athugasemdir í kóða"
+msgstr "_Innihald"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Comment the selected code"
+msgstr "Klippa val"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
 msgid "U_ncomment Code"
-msgstr "_Eyða athugasemd á kóða"
+msgstr ""
 
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
-msgid "Comment or uncomment blocks of code"
-msgstr "Setja eða fjarlægja athugasemdir á blokkir af kóða"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
+msgid "Uncomment the selected code"
+msgstr ""
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Litaplokkari"
+msgstr ""
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "Veldu lit úr valmynd og settu inn hex-gildi litarins."
-
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Vel_du lit"
+msgstr ""
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#, fuzzy
+msgid "Pick _Color..."
 msgstr "Veldu lit"
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
-msgid "Color picker"
-msgstr "Litaplokkari"
-
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
-msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
-msgstr "Veldu og settu inn lit úr valmynd (fyrir HTML, CSS, PHP)"
-
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
-msgid "Color Scheme Editor"
-msgstr "Ritill fyrir litastef"
-
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Source code color scheme editor"
-msgstr "Ritill fyrir litastef grunnkóða"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
+#, fuzzy
+msgid "Pick a color from a dialog"
+msgstr "Veldu lit"
 
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
-msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
-msgstr ""
-"Útbúðu og breyttu litastefi sem notað er við áherslulitun á málskipan (syntax"
-" highlighting)"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
+#, fuzzy
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Veldu lit"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
-msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr "Það kom upp vandamál við að vista litastefið"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Innsetja"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
-msgid ""
-"You have chosen to create a new scheme\n"
-"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr ""
-"Þú hefur valið að útbúa nýtt litastef\n"
-"en nafnið eða auðkennið eru þegar til staðar.\n"
-"\n"
-"Gakktu úr skugga um að velja ekki nafn eða auðkenni sem þegar eru í notkun.\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
-msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
-"Instead a copy will be created.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-"Þú hefur ekki heimild til að skrifa yfir litastefið sem þú valdir.\n"
-"Í staðinn verður búið til afrit.\n"
-"\n"
-"Gakktu úr skugga um að velja ekki nafn eða auðkenni sem þegar eru í notkun.\n"
-
-#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
-msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr "Villa kom upp við að opna skrána"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
-msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með sömu auðkennin í mismunandi möppum\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
-msgid "Bold"
-msgstr "Feitletrað"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
-msgid "Italic"
-msgstr "Skáletrað"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
-msgid "Underline"
-msgstr "Undirstrikað"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Gegnumstrikað"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Veldu bakgrunnslitinn"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
-msgid "Pick the foreground color"
-msgstr "Veldu forgrunnslitinn"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
-msgid "_Background"
-msgstr "_Bakgrunnur"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
-msgid "_Foreground"
-msgstr "_Forgrunnur"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Hreinsa"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
-msgid "Name"
-msgstr "Heiti"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
-msgid "ID"
-msgstr "Auðkenni (ID)"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
-msgid "Sample"
-msgstr "Sýni"
-
-#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Skipanalínu-hamur"
-
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Commander"
-msgstr "Skipanalína"
-
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Skipanalínuviðmót fyrir ítarlegri breytingar"
+msgstr "Skipu_n:"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Teikna bil"
-
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Draw spaces and tabs"
-msgstr "Teikna bil og inndráttarmerki"
+msgstr "Vista"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Teikna bil"
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Teikna inndráttarmerki"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
 msgid "Draw new lines"
-msgstr "Teikna nýjar línur"
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Teikna óskiptanleg bil"
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Teikna bil á undan"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Víetnamska"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
 msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Teikna bil í texta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+msgid "Draw tabs"
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Teikna bil aftan við"
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Teikna bil og inndráttarmerki"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Sýna stafbil"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkur"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Ef SATT er teikning virkjuð."
+msgstr ""
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Tegund bila sem á að teikna."
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Finna í skrám"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Finna"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "F_inna:"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "_Í:"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
-msgid "Select a _folder"
-msgstr "Veldu mö_ppu"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
-msgid "_Match case"
-msgstr "Passa við sta_fstöðu"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Passar einungis við _heil orð"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_gluleg segð"
-
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Finna texta í öllum skrám í möppu."
-
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "Finna texta í öllum skrám í möppu"
-
-#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Finna í skrám…"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-msgid "hit"
-msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "samsvörun"
-msgstr[1] "samsvaranir"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
-msgid "No results found"
-msgstr "Engar niðurstöður fundust"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
-msgid "File"
-msgstr "Skrá"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Stöðva leitina"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Use git information to display which lines and files changed since last "
-"commit"
 msgstr ""
-"Nota upplýsingar frá Git til að birta hvaða línur hafa breyst síðan síðasta"
-" innsending átti sér stað"
 
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr ""
-"Áherslulita línur sem hefur verið breytt síðan síðasta innsending átti sér"
-" stað"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Sameina/Skipta upp línum"
-
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
-msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "Sameina eða skipta upp línum með Ctrl+J og Ctrl+Shift+J"
-
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Sameinaðu margar línur eða skiptu upp löngum línum"
+msgstr ""
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
+#, fuzzy
 msgid "_Join Lines"
-msgstr "Same_ina línur"
+msgstr "_Fara í Línu"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Join the selected lines"
+msgstr "Afrita val"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#, fuzzy
 msgid "_Split Lines"
-msgstr "_Skipta línum"
+msgstr "_Fara í Línu"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
-msgid "Multi edit"
-msgstr ""
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Split the selected lines"
+msgstr "Klippa val"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr ""
-
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Multi Edit"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
-msgid "Added edit point…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+msgid "Added edit point..."
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
-msgid "Column Mode…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+msgid "Column Mode..."
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
-msgid "Removed edit point…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+msgid "Removed edit point..."
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
-msgid "Cancelled column mode…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
 msgid "Align edit points"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr ""
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
-msgid "_Manage Saved Sessions…"
-msgstr "Sýsla _með vistaðar setur…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr ""
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
-msgid "_Save Session…"
-msgstr "Vi_sta setu…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr ""
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
-#, python-brace-format
-msgid "Recover “{0}” Session"
-msgstr "Endurheimta “{0}” setuna"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr ""
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nafn á setu"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Text Size"
+msgstr "Sýna stærð"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Vistun á setu"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
+msgid "Sa_ved sessions"
+msgstr ""
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Vista og endurheimta vinnuseturnar þínar"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+#, fuzzy
+msgid "_Save current session"
+msgstr "Vista núverandi skjal"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
-msgid "Save session"
-msgstr "Vista setu"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Save the current document list as a new session"
+msgstr "Vista núverandi skjal"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nafn á setu:"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+msgid "_Manage saved sessions..."
+msgstr ""
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Vistaðar setur"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+msgid "Open the saved session manager"
+msgstr ""
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Snjöll bil"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
+#, python-format
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr ""
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+msgid "Session Name"
 msgstr ""
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Forget you’re not using tabulations."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Save and restore your working sessions"
 msgstr ""
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Session Saver"
+msgstr ""
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-msgstr "Samstilla milli LaTeX og PDF með gedit og evince"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Save session"
+msgstr "Vista Sem"
 
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Samstilla milli LaTeX og PDF með gedit og evince."
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr ""
 
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Leit áfram"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+msgid "Session name:"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
-msgid "Terminal"
-msgstr "Skjáhermir"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Einfaldur skjáhermi-viðmótshluti til taks á stiku neðst í glugganum"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Hvort eigi að þagga niður í skjáhermibjöllu"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
-msgid ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embedded Terminal"
 msgstr ""
-"Satt merkir að skjáhermir gefur ekki frá sér hljóð þegar forrit innan hans"
-" senda lausnarrunu hringingar fyrir skjáhermi."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#, fuzzy
+msgid "Terminal"
+msgstr "Taílenska"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#, fuzzy
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "Breyta _í:"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Document Words"
+msgstr "_Skjöl"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef ýtt er á lykil"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Satt merkir að við innslátt er skrunað að botni gluggans."
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef nýtt úttak berst"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
-msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við nýtt úttak."
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
+msgid "Forward Search"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
+msgid "Tags"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
+msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr ""
-"Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur"
-" verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
+#, fuzzy
+msgid "_Preview"
+msgstr "Prentunarforsýn"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+msgid "Available Tag Lists"
 msgstr ""
-"Sjálfgefinn litur á bakgrunni í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur"
-" verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Armenskt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
 msgstr ""
-"Skjáhermar eru með 16-lita litastef sem forrit innan hans geta notað. Þetta"
-" er það litastef, á forminu sem listi litaheita aðgreindur í dálkum. Nöfn"
-" litanna ættu að vera á hex-sniði, t.d. “#FF00FF”"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Hvort nota eigi liti úr þemanu fyrir skjáhermi-viðmótshlutann"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
 msgstr ""
-"Satt merkir að skjáhermirinn skuli nota litastef kerfisins fyrir"
-" textainntaksreiti, í stað þeirra lita sem notandinn velur."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
-msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
 msgstr ""
-"Möguleg gildi eru “kerfi” til að nota víðværar blikkstillingar bendils, eða"
-" “á” eða “af” til að setja haminn sérstaklega."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Útlit músarbendilsins"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
-msgid ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
 msgstr ""
-"Möguleg gildi eru “block” til að nota blokkarbendil, “ibeam” til að nota"
-" lóðréttan línubendil, eða “underline” til að nota undirstrikunarbendil."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
 msgstr ""
-"Satt merkir að skjáhermirinn skuli nota leturgerð úr víðværum"
-" skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að"
-" finna eitthvað svipað)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
-msgid "Font"
-msgstr "Letur"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "Heiti á Pango letri. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Ívafinn skjáhermir"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Ívafinn skjáhermir á neðstu stikunni"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "S_kipta um möppu"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
-msgid "Text size"
-msgstr "Stærð texta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Auktu og minnkaðu stærð texta á einfaldan máta"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
-msgid "_Normal size"
-msgstr "_Venjuleg stærð"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Minni texti"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "Bakgrunnslitur"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "S_tærri texti"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
 
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Text Size"
-msgstr "Stærð texta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Base font"
+msgstr "Nota letur á miða"
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Translate"
-msgstr "Þýða"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Translates text into different languages"
-msgstr "Þýðir texta yfir á mismunandi tungumál"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "Feitletrað"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
-msgid "Where translation output is shown"
-msgstr "Þar sem þýddur texti birtist"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Feitletrað"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, er úttak þýðingar sett inn í glugga skjalsins, annars"
-" birtist það á þýðingaskjánum."
-
-#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
-msgid "'eng|spa'"
-msgstr "'eng|isl'"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
-msgid "Language pair used"
-msgstr "Tungumálapör í notkun"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
-msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr "Tungumálapör sem notuð eru til að þýða frá einu tungumáli yfir á annað"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Endapunktur Apertium-þjóns"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "API-lykill inn á vefþjónustu"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
-msgid "Remote web service to use"
-msgstr "Vefþjónusta sem á að nota"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "Þýðingar eru keyrðar með {0}"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
-msgid "Translate Console"
-msgstr "Þýðingaskjár"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "Þýða valinn texta [{0}]"
-
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
-msgid "API Key"
-msgstr "API-lykill"
-
-#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
 msgstr ""
-"Þú þarft að verða þér út um API-lykil á <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
-msgid "Translation languages:"
-msgstr "Tungumál þýðingar:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr "Hvert á að senda þýðingu:"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr ""
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
-msgid "Same document window"
-msgstr "Sama glugga skjals"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "Þýðingaskjár (spjaldið niðri)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Almennt"
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
-msgid "Translation service:"
-msgstr "Þýðingaþjónusta:"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
-msgid "Interactive completion"
-msgstr "Gagnvirk klárun"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
-msgid "Minimum word size:"
-msgstr "Lágmarksstærð orðs:"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Word completion"
-msgstr "Orðaklárun"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
 msgstr ""
-"Stungið er upp á sjálfvirkri klárun orða, með orðum sem fyrir eru í skjalinu"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
-msgid "Document Words"
-msgstr "Orð skjals"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
-msgid "Interactive Completion"
-msgstr "Gagnvirk klárun"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
-msgid "Whether to enable interactive completion."
-msgstr "Hvort eigi að virkja gagnvirka orðaklárun."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
-msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Lágmarksstærð orðs"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
-msgid "The minimum word size to complete."
-msgstr "Lágmarksstærð orða sem á að klára."
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Orðaklárun"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Word completion using the completion framework"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comment the selected code"
-#~ msgstr "Klippa val"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pick _Color..."
-#~ msgstr "Veldu lit"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pick a color from a dialog"
-#~ msgstr "Veldu lit"
+msgid "Comment"
+msgstr "_Innihald"
 
-#~ msgid "_Insert"
-#~ msgstr "_Innsetja"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Virkur"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Join the selected lines"
-#~ msgstr "Afrita val"
+msgid "Content scheme"
+msgstr "_Innihald"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Split the selected lines"
-#~ msgstr "Klippa val"
+msgid "Content type"
+msgstr "_Innihald"
 
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Save current session"
-#~ msgstr "Vista núverandi skjal"
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "_Innihald"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current document list as a new session"
-#~ msgstr "Vista núverandi skjal"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "_Innihald"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "Prentunarforsýn"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Armenskt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Nota letur á miða"
+msgid "Definition description"
+msgstr "_Lýsing"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Feitletrað"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Almennt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 #, fuzzy
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "_Innihald"
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Eyða"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "_Innihald"
+msgid "Direction"
+msgstr "_Lýsing"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "_Innihald"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "_Innihald"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "_Innihald"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "_Lýsing"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Virkur"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Eyða"
+msgid "Document base"
+msgstr "_Skjöl"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "_Lýsing"
+msgid "Document body"
+msgstr "_Skjöl"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Virkur"
+msgid "Document head"
+msgstr "_Skjöl"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "_Skjöl"
+msgid "Document title"
+msgstr "_Skjöl"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "_Skjöl"
+msgid "Document type"
+msgstr "_Skjöl"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "_Skjöl"
+msgid "Element ID"
+msgstr "_Skjöl"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "_Skjöl"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "merki"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Venjulegt"
+msgid "Font face"
+msgstr "Heiti leturs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Nafn:"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "_Öfugri röð"
+msgid "For label"
+msgstr "merki"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Frame"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Frame border"
+msgstr "_Öfugri röð"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Víetnamska"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Frameset"
+msgstr "Færeyska"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Generic span"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTML — Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "HTML — Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Stillingar dags/tíma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Italic text"
+msgstr "Skáletrað"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "merki"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Language code"
+msgstr "Tungumál"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Link color"
+msgstr "Veldu lit"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Veldu lit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Long description link"
+msgstr "_Lýsing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#, fuzzy
+msgid "No resize"
+msgstr "Sýna stærð"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#, fuzzy
+msgid "OnChange event"
+msgstr "Bre_yta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Option selector"
+msgstr "Leturval"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Víetnamska"
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Forsýna texta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#, fuzzy
+msgid "Quote"
+msgstr "Hætta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Bre_yta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Reverse link"
+msgstr "_Öfugri röð"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Færeyska"
+msgid "Selected"
+msgstr "_Vista Valið"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Almennt"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Stillingar dags/tíma"
+msgid "Shape"
+msgstr "Vista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "merki"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Veldu lit"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 #, fuzzy
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Veldu lit"
+msgid "Size"
+msgstr "Sýna stærð"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "_Lýsing"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 #, fuzzy
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Opna skrá"
+msgid "Small text style"
+msgstr "Allar Texta Skrár"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Opna skrá"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "Bre_yta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Sound"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Leturval"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Source"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Forsýna texta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Hætta"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Útskipta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Bre_yta"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "_Öfugri röð"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "_Vista Valið"
+msgid "Span"
+msgstr "Spænska"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Vista"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Sýna stærð"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Sýna &línu númer"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Útskipta"
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Sýna &línu númer"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 #, fuzzy
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Spænska"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Yfirstrikun"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Sýna &línu númer"
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Yfirstrikun"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Sýna &línu númer"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Yfirstrikun"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 #, fuzzy
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Yfirstrikun"
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Yfirstrikun"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 #, fuzzy
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Yfirstrikun"
+msgid "Superscript"
+msgstr "_Lýsing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 #, fuzzy
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Yfirstrikun"
+msgid "Table"
+msgstr "Virkur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target — Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target — Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target — Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Target — Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 #, fuzzy
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "_Lýsing"
+msgid "Text color"
+msgstr "Texta Litur"
 
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Virkur"
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Texta Litur"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Texta Litur"
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Undirstrikun"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Texta Litur"
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Undirstrikun"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titill"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Undirstrikun"
+msgid "Footnote"
+msgstr "Letur"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 #, fuzzy
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Letur"
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Gríska"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 #, fuzzy
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Gríska"
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Gríska"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 #, fuzzy
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Gríska"
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Gríska"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 #, fuzzy
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Gríska"
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Gríska"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 #, fuzzy
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Gríska"
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Gríska"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex — Tags"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 #, fuzzy
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Gríska"
+msgid "List description"
+msgstr "_Lýsing"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Eiginleikar"
+msgid "Reference label"
+msgstr "Eiginleikar"
 
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Eiginleikar"
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Eiginleikar"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
 
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT — Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT — Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT — Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
 #, fuzzy
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "Víetnamska"
+msgid "namespace"
+msgstr "Víetnamska"
 
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
 #, fuzzy
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "Opna"
+msgid "parent"
+msgstr "Opna"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL — Tags"
+msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 85a061e..dab5750 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Italian translation of gedit-plugins
-# Copyright (C) 1998-2010, 2011, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, 
Inc.
-# Copyrighe (C) 2012 The gedit-plugins Copyright Holders
+# Copyright (C) 1998-2010, 2011, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 The gedit-plugins Copyright Holders
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 # Paolo Maggi <maggi athena polito it> 2002
 # Giuseppe <quiquoqua pn itnet it>, 1998.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2002.
 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2003-2005.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2006-2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2006-2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-16 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -257,13 +257,16 @@ msgstr "Traccia gli spazi"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Mostra spazi _bianchi"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Tracciare gli spazi"
 
-# (ndt) opzione quando si seleziona la dimensione
-# della tabulazione
+# (NdT) opzione
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Tracciare le tabulazioni"
@@ -394,8 +397,7 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Evidenzia le righe modificate dall'ultimo commit"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Unisce/Spezza righe"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
@@ -404,6 +406,10 @@ msgstr ""
 "Unisce o spezza più righe utilizzando le combinazioni di tasti Ctrl+J e Ctrl"
 "+Maiusc+J"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Unisce/Spezza righe"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Unisce più righe o spezza quelle lunghe"
@@ -531,7 +537,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Sessioni salvate"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Spazi intelligenti"
 
@@ -541,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "Consente di togliere il rientro dal testo con le tabulazioni anche quando si "
 "usano gli spazi"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Dimentica che non sono uso le tabulazioni."
 
@@ -787,7 +793,7 @@ msgstr "Dove mostrare la traduzione"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Se VERO, la traduzione viene inserita nella finestra del documento "
 "altrimenti nella finestra di traduzione."
@@ -811,29 +817,24 @@ msgstr "Coppia di lingue usate per tradurre da una all'altra"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Percorso server Apertium"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Chiave API del servizio web remoto"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Servizio web remoto da usare"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Traduzione fornite da {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Console di traduzione"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Traduci testo selezionato [{0}]"
@@ -844,11 +845,11 @@ msgstr "Chiave API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"È necessario ottenere una chiave API presso <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"È necessario ottenere una chiave API presso <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3c63443..295cc95 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gedit ja.po.
-# Copyright (C) 1999-2012, 2016, 2020-2021 gedit-plugins' COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 1999-2012, 2016, 2020 gedit-plugins' COPYRIGHT HOLDER
 # Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>, 1999.
 # Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>
 # Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>
@@ -12,14 +12,14 @@
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011.
 # OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2012.
 # Kenichi Ito <ken i54k gmail com>, 2016.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020-2021.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-20 19:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-25 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:15+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -203,8 +203,8 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "前景(_F)"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
-msgstr "消去(_C)"
+msgid "_Clear "
+msgstr "消去(_C) "
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
 msgid "Name"
@@ -249,6 +249,11 @@ msgstr "空白を表示"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "空白やタブ文字を表示します"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "空白を表示(_W)"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -282,10 +287,6 @@ msgstr "行末のスペースを表示する"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "空白やタブ文字を表示します"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "空白を表示"
-
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "TRUE にすると表示が有効になります。"
@@ -312,12 +313,12 @@ msgstr "検索(_F)"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+msgid "F_ind "
+msgstr "検索(_I) "
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "場所(_I):"
+msgid "_In "
+msgstr "対象(_I) "
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -381,14 +382,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr ""
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "行を結合/分割"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Ctrl+J と Ctrl+Shift+J で複数の行を結合または分割します"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "行を結合/分割"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "複数の行と結合したり一行を分割したりします"
@@ -509,7 +513,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "保存したセッション一覧"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "スマートスペース"
 
@@ -519,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "インデントにスペースを使用しているときにタブ文字のようにインデントを解除しま"
 "す"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr ""
 
@@ -734,51 +738,45 @@ msgstr "翻訳の出力をどこに表示するか"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr "true にすると、ドキュメントウィンドウ内に翻訳を表示します。"
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr ""
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "Language pair used"
 msgstr "使用する言語の組み合わせ"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr "翻訳元と翻訳先の言語の組み合わせです"
 
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "リモートウェブサービスの API キー"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "使用するリモートウェブサービス"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "{0} での翻訳"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "翻訳コンソール"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "選択箇所を翻訳 [{0}]"
@@ -789,12 +787,11 @@ msgstr "API キー"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"次の場所で API キーを取得する必要があります: "
-"<a href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/";
-"dev/translate/</a>"
+"次の場所でフリーの API キーを取得する必要があります: <a href='https://tech.";
+"yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -861,12 +858,6 @@ msgstr "単語補完"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "補完フレームワークを使用した単語補完です"
 
-#~ msgid "_In "
-#~ msgstr "対象(_I) "
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "行を結合/分割"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 #~ msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 11ede68..b354998 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Sung-Hyun Nam <namsh lgic co kr>, 1998
 # Chideok Hwang <hwang mizi co kr>, 2000, 2001
 # Young-Ho, Cha <ganadist chollian net>, 2000, 2002, 2007
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2009, 2010, 2013-2015, 2019-2021.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2009, 2010, 2013-2015, 2019-2020.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
 #
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-04 20:43+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:21+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -255,6 +255,10 @@ msgstr "공백 보기"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "공백과 탭 보기"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "공백 문자 표시(_W)"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -387,14 +391,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "최근 커밋 뒤에 바뀐 줄을 강조합니다"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "줄 합치기/나누기"
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "줄 합치기/줄 나누기"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Ctrl+J 및 Ctrl+Shift+J를 눌러 여러 줄을 합치거나 나눕니다"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "줄 합치기/나누기"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "여러 줄을 합치거나 긴 줄을 나눕니다"
@@ -515,7 +522,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "저장한 세션"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "똑똑한 공백"
 
@@ -523,7 +530,7 @@ msgstr "똑똑한 공백"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr "공백 문자를 사용하는데 예전에 탭을 사용했다면 들여 쓰기를 없앱니다"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "탭 문자를 알아서 넣습니다."
 
@@ -753,9 +760,9 @@ msgstr "번역 결과가 표시되는 위치"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
-"참이면, 번역 결과가 문서 창에 입력되고 거짓이면 번역 콘솔에 나타납니다."
+"참이면, 번역 결과가 문서 창에 입력되고 거짓이면 번역 출력 창에 나타납니다."
 
 # FIXME: apertium 현재 한국어 지원하지 않음
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
@@ -777,29 +784,24 @@ msgstr "한 언어에서 다른 언어로 번역할 때 사용하는 언어 쌍"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Apertium 서버 엔드포인트"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "원격 웹 서비스의 API 키"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "사용할 원격 웹 서비스"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "번역 기능, {0} 이용"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "번역 콘솔"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "선택한 텍스트 [{0}] 번역"
@@ -810,11 +812,11 @@ msgstr "API 키"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"<a href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/";
-"</a> 위치에서 API 키를 먼저 얻어야 합니다."
+"<a href='https://tech.yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/";
+"translate/</a> 위치에서 무료 API 키를 먼저 얻어야 합니다."
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -881,12 +883,6 @@ msgstr "단어 완성"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "자동 완성 프레임워크를 사용한 단어 완성"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "공백 문자 표시(_W)"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "줄 합치기/줄 나누기"
-
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "다음 내부(_I): "
 
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 50315c1..fda879f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-06 14:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-05 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -243,7 +243,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Komandų eilutės sąsaja sudėtingesniam redagavimui"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Piešti tarpus"
 
@@ -251,51 +250,14 @@ msgstr "Piešti tarpus"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Piešti tarpus ir tabuliacijas"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Piešti tarpus"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Piešti tabuliacijas"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Piešti eilučių pabaigas"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Piešti nekeliamus tarpus"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Piešti tarpus pradžioje"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Piešti tarpus tekste"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Piešti tarpus pabaigoje"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Piešti tarpus ir tabuliacijas"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Rodyti nespausdinamus simbolius"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Jei teigiama, piešimas bus įjungtas."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Piešiamų tarpų tipas."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -764,10 +726,10 @@ msgstr "Kur rodoma vertimo išvestis"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Jei teigiama, vertimas yra įterpiamas į dokumento langą, priešingu atveju į "
-"vertimų konsolę."
+"vertimų išvesties langą."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -821,14 +783,14 @@ msgstr "API raktas"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 #| msgid ""
-#| "You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+#| "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 #| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Jums reikia gauti API raktą iš <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Jums reikia gauti API raktą iš <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -899,6 +861,34 @@ msgstr "Žodžių užbaigimas naudojant užbaigimo karkasą"
 #~ msgid "Show _White Space"
 #~ msgstr "Rodyti tuščią _erdvę"
 
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Piešti tabuliacijas"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Piešti eilučių pabaigas"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Piešti nekeliamus tarpus"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Piešti tarpus pradžioje"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Piešti tarpus tekste"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Piešti tarpus pabaigoje"
+
+#~| msgid "Show _White Space"
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Rodyti nespausdinamus simbolius"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Jei teigiama, piešimas bus įjungtas."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Piešiamų tarpų tipas."
+
 #~ msgid "Join lines/ Split lines"
 #~ msgstr "Sujungti/padalinti eilutes"
 
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e9e2430..ea1193d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,22 +16,22 @@
 # Kenneth Venken <kenneth venken gmail com>, 2010.
 # Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>, 2010.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2018.
-# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2017-2022.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-23 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-08 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-25 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -246,17 +246,17 @@ msgstr "Voorbeeld"
 
 #: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
-msgstr "Opdrachtregelmodus"
+msgstr "Opdrachtlijn-modus"
 
 #: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
 msgid "Commander"
-msgstr "Opdrachtregel"
+msgstr "Opdrachtlijn"
 
 #: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
 #: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
 msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Opdrachtregelinterface voor geavanceerd bewerken"
+msgstr "Opdrachtlijn-interface voor geavanceerd bewerken"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
@@ -267,6 +267,10 @@ msgstr "Spaties weergeven"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Spaties en tabs tonen"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "_Witspaties tonen"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -306,7 +310,7 @@ msgstr "Witspaties tonen"
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Indien WAAR zal weergeven ingeschakeld worden."
+msgstr "Als WAAR zal weergeven worden ingeschakeld."
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
 msgid "The type of spaces to be drawn."
@@ -402,14 +406,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Regels markeren die veranderd zijn sinds de laatste commit"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Regels aaneenvoegen/splitsen"
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Regels samenvoegen/splitsen"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Meerdere regels samenvoegen of splitsen met Ctrl+J en Ctrl+Shift+J"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Regels aaneenvoegen/splitsen"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Meerdere lange regels aaneenvoegen of lange regels splitsen"
@@ -513,7 +520,7 @@ msgstr "Sessienaam"
 
 #: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Session Saver"
-msgstr "Sessies opslaan"
+msgstr "Sessies Opslaan"
 
 #: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Save and restore your working sessions"
@@ -532,7 +539,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Opgeslagen sessies"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Slimme spaties"
 
@@ -540,7 +547,7 @@ msgstr "Slimme spaties"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr "Uitlijnen met tabs terwijl u eigenlijk spaties gebruikt"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Vergeet dat u geen tabs gebruikt."
 
@@ -790,10 +797,10 @@ msgstr "Waar vertalingsuitvoer wordt weergegeven"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt de uitvoer van de vertaling in het documentvenster "
-"ingevoegd indien niet in de vertalingsconsole."
+"ingevoegd indien niet in het Output Translate Window."
 
 # ? - Nathan
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
@@ -816,29 +823,24 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Apertium-servereindpunt"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "API-sleutel voor de externe webdienst"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Te gebruiken externe webdienst"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Vertalingen aangeboden door {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Vertalingsconsole"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Geselecteerde tekst vertalen [{0}]"
@@ -849,11 +851,11 @@ msgstr "API-sleutel"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"U dient een API-sleutel te verkrijgen op <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"U dient een gratis API-sleutel te verkrijgen op <a href='https://tech.yandex.";
+"com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -881,7 +883,7 @@ msgstr "Interactieve aanvulling"
 
 #: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
 msgid "Minimum word size:"
-msgstr "Minimale woordgrootte:"
+msgstr "Minimum woordgrootte:"
 
 #: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
 msgid "Word completion"
@@ -908,11 +910,11 @@ msgstr "Of interactieve aanvulling ingeschakeld is."
 
 #: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
 msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Minimale woordgrootte"
+msgstr "Minimum woordgrootte"
 
 #: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
 msgid "The minimum word size to complete."
-msgstr "De minimale woordgrootte om aan te vullen."
+msgstr "De minimum woordgrootte om aan te vullen."
 
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
 msgid "Word Completion"
@@ -922,12 +924,6 @@ msgstr "Woordaanvulling"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Woordaanvulling gebruikmakend van het aanvullingsraamwerk"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "_Witspaties tonen"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Regels samenvoegen/splitsen"
-
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "_In "
 
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index cb9bad3..88ddd26 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,369 +7,361 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-16 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-03 01:53+0200\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-13 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 19:14+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcapaginas"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Navigar aisidament dins vòstres documents amb los marcapaginas"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Activar/desactivar lo marcapagina"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Go to Next Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Anar al marcapagina seguent"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Go to Previous Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Anar al marcapagina precedent"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Complecion de parentèsis"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Apondre automaticament las parentèsis tampantas."
 
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Apond automaticament una parentèsi tampanta aprèp sasida d'una obranta"
 
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Taula de caractèrs"
 
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Inserir de caractèrs especials juste en clicant dessús."
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Charmap"
 msgstr "Taula de caractèrs"
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select characters from a character map"
 msgstr "Selecciona de caractèrs dempuèi una taula"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Code Comment"
 msgstr "Comentador de còdi"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Comentar o descomentar un blòt de còdi seleccionat."
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "_Comentar lo còdi"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "_Descomentar lo còdi"
 
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Comment or uncomment blocks of code"
 msgstr "Comenta o descomenta de blòts de còdi"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Selector de colors"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Causir una color dins una bóstia de dialòg e l'inserir jos sa forma "
 "exadecimala"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Seleccionar una _color…"
-
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Seleccionar una color"
-
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Color picker"
 msgstr "Selector de colors"
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr ""
 "Selecciona e aplica una color d'una bóstia de dialòg (per còdi HTML, CSS, "
 "PHP)"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Seleccionar una _color…"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Seleccionar una color"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Editor de jòc de colors"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "Editor de jòc de colors pel còdi font"
 
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
 msgstr "Crèa e modifica la color del tèma que servís a suslinhar la sintaxi"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
-msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr ""
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
-msgid ""
-"You have chosen to create a new scheme\n"
-"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
-msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
-"Instead a copy will be created.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-
-#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
-msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr "Un problèma s'es produit al moment de la dobertura del fichièr"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
-msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr ""
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
 msgid "Bold"
 msgstr "Gras"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
 msgid "Italic"
 msgstr "Italica"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Soslinhat"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Raiat"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "Causir la color de rèireplan"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "Causir la color del primièr plan"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
 msgid "_Background"
 msgstr "Rèireplan"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
 msgid "_Foreground"
 msgstr "_Primièr plan"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
 msgstr "Es_cafar"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
 msgid "ID"
 msgstr "Identificant"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
 msgid "Description"
 msgstr "Descripcion"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
 msgid "Sample"
 msgstr "Exemple"
 
-#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Mòde linha de comanda"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+#. ex:ts=4:et
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "Linha de comanda"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interfàcia en linha de comanda per l'edicion avançada"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Document void"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "Sasissètz aicí per recercar…"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablèu de bòrd"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Un tablèu de bòrd pels novèls onglets"
+
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Aficha una lista dels fichiers los mai recentament/sovent utilizats a la "
+"dobertura d'un onglet novèl"
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Indicador d'espacis"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Indicar los espacis e las tabulacions"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Indicar los espacis"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Indica los espacis e las tabulacions"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Afichar los _espacis voids"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Indicar las tabulacions"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Indicar los sauts de linha"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Indicar los espacis insecables"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Indicar los espacis de començament"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Indicar los espacis dins lo tèxte"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Indicar los espacis de fin"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Indica los espacis e las tabulacions"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Afichar los espacis voids"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Se VERAI (TRUE), l'afichatge es activat."
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Lo tipe d'espaci d'indicar."
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Recèrca dins de fichièrs"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Recercar dins de fichiers…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Arrestar la recèrca"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Recèrca de tèxte dins totes los fichièrs d'un dorsièr."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cercar"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "C_ercar :"
+msgid "F_ind "
+msgstr "C_ercar "
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_Dins "
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
 msgid "Select a _folder"
 msgstr "Seleccionar un d_orsièr"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Respectar la cassa"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Mots _entièrs unicament"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Expression re_gulara"
 
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Recèrca de tèxte dins totes los fichièrs d'un dorsièr."
-
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "Recèrca de tèxte dins totes los fichièrs d'un dorsièr"
-
-#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Recercar dins de fichiers…"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Git"
-msgid "hit"
-msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "Git"
-msgstr[1] "Git"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
-msgid "No results found"
-msgstr "Cap de resultat pas trobat"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
-msgid "File"
-msgstr "Fichièr"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Arrestar la recèrca"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Suslinhar las linhas qu'an cambiat dempuèi lo darrièr commit"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
 "commit"
@@ -377,214 +369,158 @@ msgstr ""
 "Utiliza las informacions del depaus git per afichar las linhas e los "
 "fichiers que son estats modificats dempuèi lo darrièr commit"
 
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Suslinhar las linhas qu'an cambiat dempuèi lo darrièr commit"
-
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Jónher/copar las linhas"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
-msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "Jonh o copa mantuna linha amb Ctrl+J e Ctrl+Maj+J"
-
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Jónher mantuna linha o separar las linhas longas"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Jónher/copar las linhas"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Jonh o copa mantuna linha amb Ctrl+J e Ctrl+Maj+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Jónher de linhas"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Copar de linhas"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
-msgid "Multi edit"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Mòde d'edicion multipla"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "Edicion multipla"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "Editar un document a mantun endreit en meteis temps"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Mòde d'edicion multipla"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Multi Edit"
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
 msgstr "Edicion multipla"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Punt d'edicion apondut…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "Mòde colomna…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Punt d'edicion suprimit…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Mòde colomna anullat…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Avia lo mòde d'edicion en colomna en utilizant la seleccion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 "Avia lo mòde d'edicion en colomna <b>intelligent</b> en utilizant la "
 "seleccion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr ""
 "Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> en utilizant la seleccion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Mòde d'alinhament de colomna <b>intelligent</b> amb espaci suplementari en "
 "utilizant la seleccion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Bascular lo punt d'edicion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Apond un punt d'edicion al començament de la linha o de la seleccion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Apond un punt d'edicion a la fin de la linha o de la seleccion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Alinhar los punts d'edicion"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Alinhar los punts d'edicion amb espaci suplementari"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
-msgid "_Manage Saved Sessions…"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
-msgid "_Save Session…"
-msgstr "_Enregistrar la session…"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
-#, python-brace-format
-msgid "Recover “{0}” Session"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nom de session"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Enregistrador de session"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
-msgid "Save session"
-msgstr "Enregistrar la session"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nom de session :"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Sessions enregistradas"
-
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Espacis intelligents"
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
-msgstr "Permet de desindentar amb la barra d'espaci coma amb la tòca Tab"
-
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Forget you’re not using tabulations."
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "Doblidatz qu'utilizatz pas las tabulacions."
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr "Permet de desindentar amb la barra d'espaci coma amb la tòca Tab"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-msgstr "Sincroniza LaTeX e PDF amb gedit e evince"
-
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Sincronizar entre LaTeX e PDF amb gedit e evince."
 
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Sincroniza LaTeX e PDF amb gedit e evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Recercar en avant"
 
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Un simple element grafic del terminal accessible dins lo panèl del bas"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica se cal rendre mut lo bip del terminal"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#| "for the terminal bell."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
 "Se verai, emet pas de son quand d'aplicacions mandan la sequéncia "
 "d'escapament pel senhal del terminal."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Nombre de linhas de conservar dins l'istoric de desfilament"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Nombre de linhas de desfilament de conservar. Podètz remontar dins l'istoric "
@@ -592,13 +528,13 @@ msgstr ""
 "nombre son escafadas. Se « scrollback-unlimited » es verai, aquesta valor es "
 "ignorada."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se un nombre de linhas illimitat deu èsser conservat dins la memòria "
 "de desfilament"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -608,85 +544,84 @@ msgstr ""
 "del desfilament es enregistrat temporàriament sul disc, aquò pòt provocar un "
 "depassament de capacitat del disc se i a fòrça afichatge a l'ecran."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot quand una tòca es quichada"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se verai, una quichada sus una tòca desplaça la barra de desfilament aval de "
 "tot."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indica se se cal desplaçar aval de tot a cada novèl contengut"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
-#| "bottom."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se verai, a cada novèl contengut qu'apareis dins lo terminal, lo desfilament "
 "se plaça aval de tot."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indica se un tèxte gras es autorizat"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Se verai, permet a las aplicacions dins lo terminal de metre lo tèxte en "
+"gras."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Color per defaut del tèxte dins lo terminal"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Color per defaut del tèxte del terminal jos la forma d'un còdi de color "
-"(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
+"Color per defaut del tèxte del terminal jos la forma d'un còdi de color ("
+"aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
 "HTML o un nom de color tal coma « red »)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Color per defaut del rèireplan del terminal"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Color per defaut del rèireplan del terminal jos la forma d'un còdi de color "
-"(aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
+"Color per defaut del rèireplan del terminal jos la forma d'un còdi de color ("
+"aquò pòt èsser de chifras exadecimalas talas coma las que son utilizadas en "
 "HTML o un nom de color tel que « red »)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta per las aplicacions del terminal"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#| "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#| "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr ""
 "Los terminals possedisson una paleta de 16 colors que las aplicacions a "
 "l'interior del terminal pòdon utilizar. S'agís de aquesta paleta jos la "
 "forma d'una lista de noms de color separats per de dos-punts. Les noms de "
 "color devon èsser al format exadecimal, per ex. « #FF00FF »"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Indica se cal utilizar las colors del tèma pels elements grafics del terminal"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -695,291 +630,162 @@ msgstr ""
 "tèxte es utilizat pel terminal, a la plaça de las colors indicadas per "
 "l'utilizaire."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se cal far cluquejar lo cursor"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Las valors possiblas son « system » per utilizar los reglatges globals de "
 "cluquejament del cursor o « on » o « off » per parametrar lo mòde "
 "explicitament."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "L'aparéncia del cursor"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#| "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
 "Las valors possiblas son « block » per utilizar un cursor blòt, « ibeam » "
 "per utilizar un cursor de barra verticala o « underline » per utilizar un "
 "cursor soslinhat."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica se cal utilizar la poliça sistèma"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Se verai, lo terminal utiliza la poliça estandarda globala del sistèma se es "
 "a chassa fixa (e siquenon, la poliça mai pròcha que pòt obténer)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Poliça"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr ""
-"Un nom de poliça Pango. Exemples : « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Un nom de poliça Pango. Exemples : « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Terminal integrat"
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Intègra un terminal dins lo panèl del bas."
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "C_ambiar de repertòri"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
-msgid "Text size"
-msgstr "Talha del tèxte"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Un simple element grafic del terminal accessible dins lo panèl del bas"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Aumenta o demesís aisidament la talha del tèxte"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "C_ambiar de repertòri"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
 msgid "_Normal size"
 msgstr "Talha _normala"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Tèxte mai _pichon"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Tèxte _mai grand"
 
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Text Size"
 msgstr "Talha del tèxte"
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Translate"
-msgstr "Traduire"
-
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Translates text into different languages"
-msgstr "Traduire de tèxtes dins mantuna lenga"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
-msgid "Where translation output is shown"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr ""
-
-#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
-msgid "'eng|spa'"
-msgstr "'oci-fra'"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
-msgid "Language pair used"
-msgstr "Parelh de lengas utilizat"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
-msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Punt d’accès al servidor Apertium"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
-msgid "Remote web service to use"
-msgstr "Servici web distant d'utilizar"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "Traduccions propulsada per {0}"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
-msgid "Translate Console"
-msgstr "Consòla de traduccion"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "Traduire lo tèxt seleccionat [{0}]"
-
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
-msgid "API Key"
-msgstr "clau API"
-
-#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
-"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
-msgid "Translation languages:"
-msgstr "Lengas de traduccion :"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
-msgid "Same document window"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Aumenta o demesís aisidament la talha del tèxte"
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
-msgid "Translation service:"
-msgstr "Servici de traduccion :"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Talha del tèxte"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Complecion interactiva"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Talha minimum del mot :"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Word completion"
-msgstr "Complecion de mots"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr ""
-"Prepausa una complecion automatica amb de mots ja presents dins lo document"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Mots del document"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Complecion Interactiva"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Indica se cal activar la complecion interactiva."
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Talha minimum del mot"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "Indica la talha minimum del mot de completar."
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Complecion de mots"
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Complecion de mots, utiliza l'estructura de complecion"
 
-#~ msgid "Empty Document"
-#~ msgstr "Document void"
-
-#~ msgid "Type here to search…"
-#~ msgstr "Sasissètz aicí per recercar…"
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Tablèu de bòrd"
-
-#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
-#~ msgstr "Un tablèu de bòrd pels novèls onglets"
-
-#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aficha una lista dels fichiers los mai recentament/sovent utilizats a la "
-#~ "dobertura d'un onglet novèl"
-
-#~ msgid "_In "
-#~ msgstr "_Dins "
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Jónher/copar las linhas"
-
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Indica se un tèxte gras es autorizat"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Complecion de mots"
 
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verai, permet a las aplicacions dins lo terminal de metre lo tèxte en "
-#~ "gras."
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Prepausa una complecion automatica amb de mots ja presents dins lo document"
 
-#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "Provesidor de donadas Zeitgeist"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Provesidor de donadas Zeitgeist"
 
-#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jornaliza l'accès e daissa l'eveniment dels documents utilizats amb gedit"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Jornaliza l'accès e daissa l'eveniment dels documents utilizats amb gedit"
 
-#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
-#~ msgstr "Provesidor de donadas Zeitgeist"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Provesidor de donadas Zeitgeist"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
-#~ "frequently-used files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistra l'activitat de l'utilizaire e permet un accès aisit als "
-#~ "fichièrs los mai recentament/frequentament utilizats"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Enregistra l'activitat de l'utilizaire e permet un accès aisit als fichièrs "
+"los mai recentament/frequentament utilizats"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 35ce434..7fa2555 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for gedit-plugins.
-# Copyright © 1999-2021 the gedit-plugins authors.
+# Copyright © 1999-2020 the gedit-plugins authors.
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2021.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2021.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-18 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-08 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -253,7 +253,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interfejs wiersza poleceń do zaawansowanej redakcji tekstu"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Wyświetlanie spacji"
 
@@ -261,51 +260,14 @@ msgstr "Wyświetlanie spacji"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Wyświetlanie spacji"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Wyświetlanie tabulacji"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Wyświetlanie nowych wierszy"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Wyświetlanie niełamliwych spacji"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Wyświetlanie spacji na początku wierszy"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Wyświetlanie spacji w tekście"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Wyświetlanie spacji na końcach wierszy"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Wyświetlanie białych spacji"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Jeśli wynosi „true”, to wyświetlanie zostanie włączone."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Typy spacji do wyświetlania."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -786,10 +748,10 @@ msgstr "Gdzie wyświetlać wynik tłumaczenia"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to wynik tłumaczenia jest wstawiany do okna dokumentu, "
-"jeśli nie w konsoli tłumaczenia."
+"jeśli nie w oknie wyniku tłumaczenia."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -843,11 +805,11 @@ msgstr "Klucz API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Należy uzyskać klucz API na stronie <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Należy uzyskać klucz API na stronie <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 984cdc1..0ba852f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gedit.
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Frederic L. W. Meunier <linux urbi com br>, 1999.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2000.
@@ -21,15 +21,15 @@
 # Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2009
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2010, 2011.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2020-2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-19 09:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-18 17:16-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Fecha parênteses automaticamente."
 
 #: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
-msgstr "Fecha parênteses automaticamente quando você insere um"
+msgstr "Fecha parênteses automaticamente quando você insere um."
 
 #: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
 #: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
@@ -263,7 +263,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interface de linha de comando para edição avançada"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Desenhar espaços"
 
@@ -271,51 +270,14 @@ msgstr "Desenhar espaços"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Desenha espaços e tabulações"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Desenhar espaços"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Desenhar tabulações"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Desenhar novas linhas"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Desenhar espaços não-quebráveis"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Desenhar espaços à esquerda"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Desenhar espaços no texto"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Desenhar espaços perdidos"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Desenha espaços e tabulações"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Mostrar espaço em branco"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Se VERDADEIRO o drawing será habilitado."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "O tipo de espaços a serem desenhados."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -793,10 +755,10 @@ msgstr "Onde a saída da tradução é mostrada"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Se verdadeiro, a saída da tradução é inserida na janela do documento se não "
-"estiver no console de tradução."
+"estiver na janela de saída de tradução"
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -850,11 +812,11 @@ msgstr "Chave de API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Você precisa obter uma chave de API em <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Você precisa obter uma chave de API em <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -921,3 +883,141 @@ msgstr "Completar palavras"
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Completa palavras usando o framework de completar"
+
+#~ msgid "Show _White Space"
+#~ msgstr "Mostrar _espaço em branco"
+
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Desenhar tabulações"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Desenhar novas linhas"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Desenhar espaços não-quebráveis"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Desenhar espaços à esquerda"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Desenhar espaços no texto"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Desenhar espaços perdidos"
+
+#~| msgid "Show _White Space"
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Mostrar espaço em branco"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Se VERDADEIRO o drawing será habilitado."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "O tipo de espaços a serem desenhados."
+
+#~ msgid "Join lines/ Split lines"
+#~ msgstr "Juntar/Dividir linhas"
+
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_Em "
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em "
+#~ "negrito."
+
+#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
+#~ msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
+#~ "frequently-used files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registra atividade do usuário e dá acesso fácil a arquivos usados "
+#~ "recentemente e usados frequentemente"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "Registra acesso e deixa evento para documentos usados com o gedit"
+
+#~ msgid "accessories-character-map"
+#~ msgstr "accessories-character-map"
+
+#~ msgid "utilities-terminal"
+#~ msgstr "utilities-terminal"
+
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Documento vazio"
+
+#~ msgid "Type here to search…"
+#~ msgstr "Digite aqui para pesquisar…"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Painel"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "Um painel para novas abas"
+
+#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe uma grade de arquivos recentemente/mais usados ao abrir uma nova aba"
+
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Selecionar _cor..."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao selecionar texto por palavra, sequências destes caracteres são "
+#~ "considerados uma palavra. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". "
+#~ "Hífenes literais (que não exprimam um intervalo) deverão ser o primeiro "
+#~ "caractere indicado."
+
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Alterna o status do marcador da linha atual"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Ir ao próximo marcador"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Ir ao marcador anterior"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Comenta código selecionado"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "Descomentar o código selecionado"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Seleciona uma cor a partir de um diálogo"
+
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Iniciar modo de comando"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Mostrar espaços e tabulações"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Juntar as linhas selecionadas"
+
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "Divide as linhas selecionadas"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Iniciar modo de multi edição"
+
+#~ msgid "Git differences"
+#~ msgstr "Diferenças no Git"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7da3396..00a448b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-05 13:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 15:59+0200\n"
 "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -247,7 +247,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interfață în linia de comandă pentru editare avansată"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Desenează spații"
 
@@ -255,51 +254,14 @@ msgstr "Desenează spații"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Desenează spații și taburi"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Desenează spații"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Desenează taburi"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Desenează linii noi"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Desenează spațiile inseparabile"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Desenează spațiile de conducere"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Desenează spații în text"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Desenează spațiile de finalizare"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Desenează spații și taburi"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Arată spațiile albe"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Dacă este activat desenarea va fi activată."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Tipul de spații ce vor fi desenate."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -774,10 +736,10 @@ msgstr "Dacă rezultatul traducerii este arătat"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
-"Dacă este adevărat, rezultatul traducerii este introdus în fereastra "
-"documentului dacă nu în consola de traducere."
+"Dacă este adevărat, rezultatul traducerii este inserat în fereastra "
+"documentului dacă nu în fereastra de traducere a rezultatului."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -831,11 +793,11 @@ msgstr "Cheie API"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Trebuie să obțineți o cheie API la <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Trebuie să obțineți o cheie API la <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -906,6 +868,33 @@ msgstr "Completare de cuvinte folosind platforma de completări"
 #~ msgid "Show _White Space"
 #~ msgstr "Arată spațiile a_lbe"
 
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Desenează taburi"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Desenează linii noi"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Desenează spațiile inseparabile"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Desenează spațiile de conducere"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Desenează spații în text"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Desenează spațiile de finalizare"
+
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Arată spațiile albe"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Dacă este activat desenarea va fi activată."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Tipul de spații ce vor fi desenate."
+
 #~ msgid "Join lines/ Split lines"
 #~ msgstr "Unește liniile/ Împarte liniile"
 
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3848776..e01c65b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,15 +15,15 @@
 # Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
-# Ser82-png <sw atrus ru>, 2022
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-07 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 23:37+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-27 17:20+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,363 +31,344 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Простое перемещение по документу с помощью закладок"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Добавить/удалить закладку"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Go to Next Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Перейти к следующей закладке"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Go to Previous Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Дополнение скобок"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки."
 
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Автоматическое добавление закрывающей скобки если вы ввели открывающую"
 
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Таблица символов"
 
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Вставка специальных символов просто нажимая на них."
+msgstr "Вставка специальных символов простым нажатием."
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Charmap"
 msgstr "Таблица символов"
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select characters from a character map"
 msgstr "Выбор символа из таблицы символов"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Code Comment"
 msgstr "Комментирование кода"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Комментирование выбранного блока кода."
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "_Комментировать код"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Рас_комментировать код"
 
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Comment or uncomment blocks of code"
 msgstr "Комментирование или раскомментирование блоков кода"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Палитра цветов"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "Выбор цвета и вставка его шестнадцатиричного представления."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Выбрать _цвет…"
-
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Выбрать цвет"
-
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Color picker"
 msgstr "Выбор цвета"
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr "Выбор и вставка цвета из диалогового окна (для HTML, CSS, PHP)"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Выбрать _цвет…"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Выбрать цвет"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Редактор цветовой схемы"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "Редактор цветовой схемы исходного кода"
 
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
 msgstr "Создание и редактирование цветовой схемы для подсветки синтаксиса"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
-msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr "Возникла проблема с сохранением схемы"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
-msgid ""
-"You have chosen to create a new scheme\n"
-"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-"Вы выбрали создание новой схемы\n"
-"но имя или ID, выбранный вами, уже используется.\n"
-"\n"
-"Пожалуйста, убедитесь, что вы выбрали имя и ID, которые ещё не "
-"используются.\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
-msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
-"Instead a copy will be created.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-"У вас нет полномочий для перезаписи выбранной схемы.\n"
-"Вместо этого будет создана копия.\n"
-"\n"
-"Пожалуйста, убедитесь, что вы выбрали имя и ID, которые ещё не "
-"используются.\n"
-
-#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
-msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr "Возникла проблема при открытии файла"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
-msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr "Похоже, у вас есть схемы с одинаковыми ID в разных каталогах\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирный"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Подчёркнутый"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "Зачёркнутый"
+msgstr "Перечёркнутый"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "Выбрать цвет фона"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
 msgid "_Background"
 msgstr "_Фон"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
 msgid "_Foreground"
 msgstr "_Передний план"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Очистить"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "Очистить"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
 msgid "Sample"
 msgstr "Пример"
 
-#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Режим командного интерпретатора"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+#. ex:ts=4:et
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "Командный интерпретатор"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Интерфейс командной строки для расширенного редактирования"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Новый документ"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "Введите для поиска…"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Информационная панель"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Информационная панель для новых вкладок"
+
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Показывает сетку недавних/часто используемых файлов до открытия новой вкладки"
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Отображение пробелов"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Draw spaces and tabs"
-msgstr "Показывать пробелы и символы табуляции"
+msgstr "Показать пробелы и символы табуляции"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
-msgstr "Показывать пробелы"
+msgstr "Отображение пробелов"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Показать пробелы и символы табуляции"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "_Показывать пробелы"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
-msgstr "Показывать табуляцию"
+msgstr "Показать табуляцию"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
-msgstr "Показывать переход строки"
+msgstr "Показать переход строки"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Показывать неразрывные пробелы"
+msgstr "Отображение неразрывных пробелов"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Показывать пробелы в начале"
+msgstr "Отображение предшествующих пробелов"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Показывать пробелы в тексте"
+msgstr "Отображение пробелов в тексте"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Показывать замыкающие пробелы"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Показывать пробелы и символы табуляции"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Показывать пробелы"
+msgstr "Отображение замыкающих пробелов"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Если TRUE, отображение будет включено."
+msgstr "Если установлено, отображение будет включено."
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Тип показываемых пробелов."
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Найти в файлах"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Найти в файлах…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Результатов не найдено"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Остановить поиск"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Искать текст во всех файлах в каталоге."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Найти"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Най_ти:"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Най_ти "
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "_В:"
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_В"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
 msgid "Select a _folder"
 msgstr "Выбрать _папку"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Учитывать регистр"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Искать только _полные слова"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Р_егулярное выражение"
 
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Искать текст во всех файлах в каталоге."
-
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "Искать текст во всех файлах в каталоге"
-
-#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Найти в файлах…"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-msgid "hit"
-msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "hit"
-msgstr[1] "hits"
-msgstr[2] "hits"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
-msgid "No results found"
-msgstr "Результатов не найдено"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Остановить поиск"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Подсветка строк которые изменились с последнего коммита"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
 "commit"
@@ -395,564 +376,414 @@ msgstr ""
 "Использование информации git для отображения строк и файлов изменённых с "
 "последнего коммита"
 
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Подсветка строк которые изменились с последнего коммита"
-
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Объединение и разбивка строк"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
-msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "Объединение и разбивка строк с помощью Ctrl+J и Ctrl+Shift+J"
-
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Объединение нескольких строк текста и разбивка длинных строк"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Объединение и разбивка строк"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Объединение и разбивка строк с помощью Ctrl+J и Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Объединить строки"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "Ра_збить строки"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
-msgid "Multi edit"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Режим мульти-редактирования"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "Мульти-редактирование"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "Редактирование документа в нескольких местах одновременно"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Режим мульти-редактирования"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Multi Edit"
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
 msgstr "Мульти-редактирование"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Добавлена точка редактирования…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "Режим столбцов…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Удалена точка редактирования…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Режим столбцов отменён…"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Войти в режим редактирования столбцов с помощью выделения"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 "Войти в режим <b>умного</b> редактирования столбцов с помощью выделения"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Режим <b>Умного</b> выравнивания столбцов с помощью выделения"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Режим <b>Умного</b> выравнивания столбцов пробелами с помощью выделения"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Переключить точку редактирования"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Добавить точку редактирования в начале строки/выделения"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Добавить точку редактирования в конце строки/выделения"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Выровнять точки редактирования"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Выровнять точки редактирования дополнительными пробелами"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
-msgid "_Manage Saved Sessions…"
-msgstr "_Управление сохранёнными сеансами…"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
-msgid "_Save Session…"
-msgstr "_Сохранить сеанс…"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
-#, python-brace-format
-msgid "Recover “{0}” Session"
-msgstr "Восстановить “{0}” сеанс"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
-msgid "Session Name"
-msgstr "Имя сеанса"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Сохранение сеанса"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Сохранение и восстановление сеансов работы"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
-msgid "Save session"
-msgstr "Сохранить сеанс"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
-msgid "Session name:"
-msgstr "Имя сеанса:"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Сохранённые сеансы"
-
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Умные пробелы"
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Забудьте о том, что вы не пользуетесь табуляцией."
+
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
 msgstr ""
 "Делает отступ при использовании пробелов таким, как если бы вы использовали "
 "табуляцию"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Forget you’re not using tabulations."
-msgstr "Забудьте о том, что вы не пользуетесь табуляцией."
-
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-msgstr "Синхронизация между LaTeX и PDF с помощью gedit и evince"
-
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Синхронизация между LaTeX и PDF с помощью gedit и evince."
 
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Синхронизация между LaTeX и PDF с помощью gedit и evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Прямой поиск"
 
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Простой доступ к терминалу на нижней панели"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Приглушать ли звуковые сигналы терминала"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
-"Если “true“, не производить шума, когда приложения отправляют escape-"
-"последовательность для терминального звукового сигнала."
+"Если установлено, не производить шума, когда приложения отправляют escape-"
+"последовательность для терминального гудка."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Количество строк в области прокрутки"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Количество строк прокрутки, которые нужно сохранить. Вы можете прокрутить "
-"назад в терминале на это количество строк; строки, которые не помещаются в "
-"обратную прокрутку, отбрасываются. Если значение “scrollback-unlimited“ "
-"равно “true“, это значение игнорируется."
+"Количество строк прокрутки. Вы можете прокручивать окно терминала на "
+"указанное количество строк; неуместившиеся строки будут отброшены. Если "
+"установлен ключ scrollback-unlimited, это значение будет проигнорировано."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Хранить ли неограниченное количество строк прокрутки"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Если “true“, строки прокрутки никогда не будут отбрасываться. История "
+"Если установлено, строки прокрутки никогда не будут отбрасываться. История "
 "прокрутки временно сохраняется на диск, что может привести к дефициту "
 "свободного места на диске, если в терминале находится слишком длинный вывод."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Прокручивать ли вниз при нажатии на клавишу"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Если “true“, нажатие клавиш приводит к перемещению полосы прокрутки вниз."
+"Если установлено, нажатие клавиш приводит к перемещению полосы прокрутки "
+"вниз."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Прокручивать ли вниз при поступлении нового вывода"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Если “true“, каждый новый вывод в терминале будет прокручивать экран вниз."
+"Если установлено, каждый новый вывод в терминале будет прокручивать экран "
+"вниз."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Разрешить ли полужирный текст"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Если установлено, разрешить приложениям в терминале делать текст полужирным."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Цвет текста по умолчанию для терминала"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Цвет текста по умолчанию для терминала (можно указывать в HTML-стиле "
-"шестнадцатиричными цифрами или названием цвета, например “red“)."
+"Цвет текста по умолчанию для терминала, цвет можно указывать в HTML-стиле "
+"шестнадцатиричными цифрами или указать название цвета, например «red»."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Цвет фона по умолчанию для терминала"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Цвет фона для терминала по умолчанию (можно указывать в HTML-стиле "
-"шестнадцатиричными цифрами или названием цвета, например “red“)."
+"Цвет фона по умолчанию для терминала, цвет можно указывать в HTML-стиле "
+"шестнадцатиричными цифрами или указать название цвета, например «red»."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Палитра для приложений терминала"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr ""
 "Терминалы используют 16-цветовую палитру, которую могут использовать "
 "приложения, запущенные в терминале. Палитра — список названий цветов, "
 "разделённых двоеточиями. Названия цветов записываются в hex-формате, "
-"например “#FF00FF“"
+"например «#FF00FF»"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Использовать ли цвета из темы оформления для виджета терминала"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
-"Если “true“, цветовая схема оформления полей ввода текста будет использована "
-"для терминала вместо цветов, выбранных пользователем."
+"Если установлено, цветовая схема оформления полей ввода текста будет "
+"использована для терминала вместо цветов, выбранных пользователем."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Использовать ли мигающий курсор"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Допустимые значения: “system“ — системные параметры мигания курсора; “on“ "
-"или “off“ — непосредственная установка режима."
+"Допустимые значения: «system» — системные параметры мигания курсора; «on» "
+"или «off» — непосредственная установка режима."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Внешний вид курсора"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Допустимые значения: “block“ — блочный курсор; “ibeam“ — курсор в виде "
-"вертикальной линии; “underline“ — курсор в виде подчёркивания."
+"Допустимые значения: «block» — блочный курсор; «ibeam» — курсор в виде "
+"вертикальной линии; «underline» — курсор в виде подчёркивания."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Использовать ли системный шрифт"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Если “true“, терминал будет использовать стандартный системный шрифт, если "
-"он моноширный (иначе будет использоваться наиболее подходящий шрифт)."
+"Если установлено, терминал будет использовать стандартный системный "
+"моноширный шрифт (если системный шрифт не моноширный, то будет "
+"использоваться наиболее подходящий шрифт)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "Название Pango-шрифта. Примеры: “Sans 12“ или “Monospace Bold 14“."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Название Pango-шрифта. Примеры: «Sans 12» или «Monospace Bold 14»."
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Встроенный терминал"
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Добавление окна терминала на нижнюю панель."
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Сменить каталог"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
-msgid "Text size"
-msgstr "Размер текста"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Простой доступ к терминалу на нижней панели"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Простое увеличение и уменьшение размеров текста"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Сменить каталог"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
 msgid "_Normal size"
 msgstr "_Нормальный размер"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "У_меньшить текст"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "У_величить текст"
 
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Text Size"
 msgstr "Размер текста"
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Translate"
-msgstr "Перевод"
-
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Translates text into different languages"
-msgstr "Переводит текст на разные языки"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
-msgid "Where translation output is shown"
-msgstr "Где отображается результат перевода"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr ""
-"Если “true“, то вывод перевода вставляется в окно документа, иначе - в "
-"консоль перевода."
-
-#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
-msgid "'eng|spa'"
-msgstr "'eng|spa'"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
-msgid "Language pair used"
-msgstr "Используемая языковая пара"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
-msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr "Языковая пара, используемая для перевода с одного языка на другой"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Конечная точка для сервера Apertium"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "API-ключ для удаленного веб-сервиса"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
-msgid "Remote web service to use"
-msgstr "Удаленный веб-сервис для использования"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "Переводы на основе {0}"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
-msgid "Translate Console"
-msgstr "Консоль перевода"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "Перевести выделенный текст [{0}]"
-
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
-msgid "API Key"
-msgstr "API-ключ"
-
-#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-msgstr ""
-"Вам необходимо получить API-ключ на <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
-msgid "Translation languages:"
-msgstr "Языки перевода:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr "Куда выводить перевод:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
-msgid "Same document window"
-msgstr "То же окно документа"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "Консоль перевода (нижняя панель)"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Простое увеличение и уменьшение размеров текста"
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
-msgid "Translation service:"
-msgstr "Сервис перевода:"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Размер текста"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Интерактивное автодополнение"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Минимальный размер слова:"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Word completion"
-msgstr "Дополнение слов"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr "Автодополнение на основе слов присутствующих в тексте"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Слова документа"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Интерактивное автодополнение"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Активирует интерактивное автодополнение."
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Минимальный размер слова"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "Минимальный размер слова для дополнения."
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Дополнение слов"
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Дополнение слов с помощью каркаса дополнений"
 
-#~ msgid "Empty Document"
-#~ msgstr "Новый документ"
-
-#~ msgid "Type here to search…"
-#~ msgstr "Введите для поиска…"
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Информационная панель"
-
-#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
-#~ msgstr "Информационная панель для новых вкладок"
-
-#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывает сетку недавних/часто используемых файлов до открытия новой "
-#~ "вкладки"
-
-#~ msgid "_In "
-#~ msgstr "_В"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Объединение и разбивка строк"
-
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Разрешить ли полужирный текст"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Дополнение слов"
 
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если установлено, разрешить приложениям в терминале делать текст "
-#~ "полужирным."
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "Автодополнение на основе слов присутствующих в тексте"
 
-#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "Поставщик данных Zeitgeist"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Поставщик данных Zeitgeist"
 
-#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-#~ msgstr "Журнал обращений и событий для документов, используемых с gedit"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Журнал обращений и событий для документов, используемых с gedit"
 
-#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
-#~ msgstr "Поставщик данных Zeitgeist"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Поставщик данных Zeitgeist"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
-#~ "frequently-used files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Записывает активность пользователя и предоставляет лёгкий доступ к "
-#~ "недавно использованным и часто используемым файлам"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Записывает активность пользователя и предоставляет лёгкий доступ к недавно "
+"использованным и часто используемым файлам"
 
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 #~ msgstr "Добавить или удалить закладку в текущей строке"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 07d0e54..9846796 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,22 +5,22 @@
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003, 2004.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2009.
 # Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2011, 2012.
-# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2015-2021.
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-06 10:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -253,6 +253,10 @@ msgstr "Vykresľovať medzery"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Vykreslí medzery a tabulátory"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Zobrazovať _netlačiteľné znaky"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -392,8 +396,7 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Zvýrazní riadky, ktoré boli zmenené od posledného začlenenia"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Spojenie/rozdelenie riadkov"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
@@ -402,6 +405,10 @@ msgstr ""
 "Spojí alebo rozdelí viacero riadkov pomocou klávesových skratiek Ctrl+J a "
 "Ctrl+Shift+J"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Spojenie/rozdelenie riadkov"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Spojenie niekoľkých riadkov alebo rozdelenie dlhých"
@@ -523,7 +530,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Uložené relácie"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Inteligentné medzery"
 
@@ -533,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "Umožní zrušiť posunutie textu, ako keď používate tabulátor pri zadávaní "
 "medzier"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Zabudnite, že nepoužívate tabulátory."
 
@@ -777,10 +784,10 @@ msgstr "Kam umiestniť výstupný preklad"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Ak je nastavené na true, výstupný preklad je vložený v okne dokumentu, inak "
-"je vložený v konzole prekladu."
+"je vložený v okne výstupného prekladu."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -801,29 +808,24 @@ msgstr "Jazykový pár použitý na preklad z jedného jazyka do druhého"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Koncový bod servera Apertium"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Kľúč API pre vzdialenú webovú službu"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Vzdialená webová služba, ktorá sa má použiť"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Preklady sú uskutočňované pomocou služby {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Konzola prekladov"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Preložiť vybraný text [{0}]"
@@ -833,15 +835,12 @@ msgid "API Key"
 msgstr "API klúč"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-#| msgid ""
-#| "You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
-#| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Musíte získať API kľúč na adrese <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Musíte získať voľný API kľúč na adrese <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -908,12 +907,6 @@ msgstr "Dopĺňanie slov"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Dopĺňanie slov pomocou platformy na dopĺňanie"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "Zobrazovať _netlačiteľné znaky"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Spojenie/rozdelenie riadkov"
-
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "_V "
 
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index aa7bf02..82a7f05 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
-# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2007–2021.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-06 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 20:56+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-30 07:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -20,577 +21,417 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Enostavno upravljanje dokumentov z zaznamki"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Preklopi zaznamek"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Skoči na naslednji zaznamek"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+msgstr "Preklopi stanje zaznamka v trenutni vrstici"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Skoči na predhodni zaznamek"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+msgid "Goto Next Bookmark"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+msgid "Goto the next bookmark"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+msgid "Goto Previous Bookmark"
+msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
+msgid "Goto the previous bookmark"
+msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Dopolnjevanje oklepajev"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Samodejno doda zaklepaje"
 
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
-msgstr "Samodejno doda zaklepaj, ko je vpisan oklepaj"
-
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Nabor znakov"
 
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Vstavljanje posebnih znakov le s klikom nanje."
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
-msgid "Charmap"
-msgstr "Nabor znakov"
-
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
-msgid "Select characters from a character map"
-msgstr "Izbor znakov iz programa Znaki"
-
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Code Comment"
 msgstr "Opomba h kodi"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Dodaj ali odstrani opombo k izbrani kodi."
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "_Dodaj opombo"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+msgid "Comment the selected code"
+msgstr "Dodaj opombo k izbrani kodi"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "_Odstrani opombo kode"
 
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
-msgid "Comment or uncomment blocks of code"
-msgstr "Dodaj ali odstrani opombo k izbrani kodi"
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+msgid "Uncomment the selected code"
+msgstr "Odstrani opombo k izbrani kodi"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Izbirnik barv"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "Izberi barvo iz pogovornega okna in jo vstavi v šestnajstiškem zapisu."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Izbor _barve …"
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+msgid "Pick _Color..."
+msgstr "Izbor _barve ..."
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
+msgid "Pick a color from a dialog"
+msgstr "Izbor barve v pogovornem oknu"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Izbor barve"
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
-msgid "Color picker"
-msgstr "Izbirnik barv"
-
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
-msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
-msgstr "Izbor in vstavljanje barve v pogovornem oknu (za HTML, CSS, PHP)"
-
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Urejevalnik barvne sheme"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "Urejevalnik shem barvnega označevanja kode"
 
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
-msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
-msgstr "Ustvari in uredi barvno shemo za poudarjanje skladnje"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
-msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem barvne sheme."
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
-msgid ""
-"You have chosen to create a new scheme\n"
-"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-"Ustvariti želite novo barvno shemo, vendar\n"
-"je izbrano ime oziroma ID sheme že v uporabi.\n"
-"\n"
-"Izbrati je treba tako ime, ki še ni zasedeno.\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
-msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
-"Instead a copy will be created.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-"Ni ustreznih dovoljenj za prepis barvne shemo.\n"
-"zato bo obstoječa kopirana in ne zamenjana.\n"
-"\n"
-"Izbrati je treba tako ime, ki še ni zasedeno.\n"
-
-#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
-msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem datoteke."
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
-msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr ""
-"Kaže, da so v različnih mapah barvne sheme z istimi določili ID.\n"
-"\n"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
 msgid "Bold"
 msgstr "Krepko"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
 msgid "Italic"
 msgstr "Ležeče"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Podčrtano"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Prečrtano"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "Izbor barve ozadja"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "Izbor barve pisave"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
 msgid "_Background"
 msgstr "_Ozadja"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
 msgid "_Foreground"
 msgstr "_Pisava"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
 msgstr "_Počisti"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
 msgid "Author"
 msgstr "Avtor"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
 msgid "Sample"
 msgstr "Vzorec"
 
-#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Način upravljalnika ukazov"
-
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "Upravljalnik ukazov"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Vmesnik ukaznega okna za napredno urejanje"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Način upravljalnika ukazov"
+
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "Začni v načinu upravljalnika ukazov"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Prazen dokument"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search..."
+msgstr "Vnos besedila za iskanje ..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Nadzorna plošča"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Nadzorna plošča novih zavihkov"
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Izriši presledne znake"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Izriši presledke in tabulatorje"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Pokaži _presledne znake"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "Pokaži presledne znake in tabulatorje"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Izriši presledke"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Izris tabulatorjev"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Izris znakov za nove vrstice"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Izriši nedeljive presledke"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Izriši presledke na začetku vrstic"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Izris preslednih znakov v besedilu"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Izriši presledke na koncu vrstic"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Izriši presledke in tabulatorje"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Pokaži presledne znake"
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Izbrana možnost omogoča izrisovanje znakov."
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Vrsta izrisanih preslednih znakov."
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Najdi v datotekah"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Najdi"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Najdi:"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "_V:"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
-msgid "Select a _folder"
-msgstr "Izbor _mape"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Poišči le _cele besede"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "_Logični izraz"
-
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Išče besedilo v vseh datotekah mape."
-
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "Poišči besedilo v vseh datotekah mape"
-
-#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Najdi v datotekah …"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-msgid "hit"
-msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "zadetkov"
-msgstr[1] "zadetek"
-msgstr[2] "zadetka"
-msgstr[3] "zadetki"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
-msgid "No results found"
-msgstr "Ni najdenih zadetkov"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Zaustavi iskanje"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Use git information to display which lines and files changed since last "
-"commit"
-msgstr ""
-"Uporabi podrobnosti git za prikaz vrstic in datotek, spremenjenih po zadnji "
-"uveljavitvi."
-
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Poudari vrstice, ki so bile spremenjene od zadnje uveljavitve"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Združi/razdeli vrstice"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
-msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "Združi ali razdeli več vrstic z uporabo Ctrl+J in Ctrl+Shift+J."
-
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Združi več vrstic ali razdeli predolge vrstice"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Združi vrstice"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
+msgid "Join the selected lines"
+msgstr "Združi izbrane vrstice"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Razdeli vrstice"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Hkratno urejanje"
-
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Uredi dokument na več mestih hkrati"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Način hkratnega urejanja"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Hkratno urejanje"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
+msgid "Split the selected lines"
+msgstr "Razdeli izbrane vrstice"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
-msgid "Added edit point…"
-msgstr "Dodana točka urejanja …"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+msgid "Added edit point..."
+msgstr "Dodana točka urejanja ..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
-msgid "Column Mode…"
-msgstr "Stolpčni način …"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+msgid "Column Mode..."
+msgstr "Stolpični način ..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
-msgid "Removed edit point…"
-msgstr "Odstranjena točka urejanja …"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+msgid "Removed edit point..."
+msgstr "Odstranjena točka urejanja ..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
-msgid "Cancelled column mode…"
-msgstr "Preklican stolpčni način …"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+msgid "Cancelled column mode..."
+msgstr "Preklican stolpični način ..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Način urejanja stolpcev z izbiro"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "Uporabi <b>pametni</b> način urejanja stolpcev z izbiro"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z uporabo izbire"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z dodatnimi presledki z uporabo "
 "izbire"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Preklopi točko urejanja"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Dodaj točko urejanja na začetek vrstice oziroma izbire"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Dodaj točko urejanja na konec vrstice oziroma izbire"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Poravnaj točke urejanja"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Poravnaj točke urejanja z dodatnim presledkom"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
-msgid "_Manage Saved Sessions…"
-msgstr "_Upravljanje s shranjenimi sejami …"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
-msgid "_Save Session…"
-msgstr "_Shrani sejo …"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
-#, python-brace-format
-msgid "Recover “{0}” Session"
-msgstr "Obnovi sejo »{0}«"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
-msgid "Session Name"
-msgstr "Ime seje"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Shranjevalnik seje"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Način hkratnega urejanja"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
-msgid "Save session"
-msgstr "Shrani sejo"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "Začni način hkratnega urejanja"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
-msgid "Session name:"
-msgstr "Ime seje:"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Hkratno urejanje"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Shranjene seje"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Uredi dokument na več mestih hkrati"
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Pametni presledki"
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
-msgstr ""
-"Dovoli preklic odmika, če so bili pri vnosu uporabljeni tabulatorji izpisani "
-"kot presledki"
-
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Forget you’re not using tabulations."
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
-
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
 
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Iskanje naprej"
 
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Enostaven gradnik terminala, dostopen v spodnjem pladnju"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Ali naj se utišajo terminalski zvoki."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoči zvočne učinke, ko programi v terminal pošljejo "
 "ubežna zaporedja."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Število shranjenih vrstic zgodovine drsnika"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Število zgodovine izpisanih vrstic terminala. Število določa koliko vrstic "
-"se ohrani za brskanje, preseženo število pa se izbriše. V kolikor je "
-"določena neomejena zgodovina, je ta možnost prezrta."
+"se ohrani, preseženo število pa se izbriše. V kolikor je izbrana možnost "
+"neomejene zgodovine, je ta možnost prezrta."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic zgodovine drsnika."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -600,69 +441,92 @@ msgstr ""
 "drsnika je shranjena začasno na disku, kar lahko vpliva na prostor, v "
 "kolikor je izpisa veliko."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ali naj ob pritisku tipke izpis samodejno zdrsne na končno vrstico"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča skok drsnika na dno ob pritisku katerekoli tipke."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ali naj se prikaže zadnja vrstica novega izpisa, ko se ta pojavi."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da se bo kazalka postavila v zadnjo vrstico ob novem "
-"izpisu v oknu terminala."
+"izpisu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča programom v terminalu izpisati besedilo krepko."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot  \"deli besede\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Ob izbiri besedila besedo po besedi, so zaporedja znakov obravnavana kot "
+"posamezne besede. Območje je mogoče določiti z logičnim določilom \"A-Z\". "
+"Vezaj (ki ne določa območja) bi moral biti prvi podan znak."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Privzeta barva besedila terminala (vrednost je lahko določena v "
-"šestnajstiškem HTML zapisu, ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
+"šestnajstiškem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Privzeta barva ozadja terminala (vrednost je lahko določena v šestnajstiškem "
-"HTML zapisu, ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
+"HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta barv terminalnih programov"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr ""
-"Terminali omogočajo shemo v 16 barvah, ki jo programi lahko uporabijo. To je "
-"paleta zapisana v obliki z dvopičjem ločenega seznama imen barv. Imena barv "
-"morajo biti v šestnajstiškem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."
+"Terminali omogočajo shemo v 16 barvah, ki jih lahko uporabijo programi. To "
+"je paleta zapisana v obliki z dvopičjem ločenega seznama imen barv. Imena "
+"barv morajo biti v šestnajstiškem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve teme za gradnike terminala."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -670,303 +534,123 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča uporabo barvne teme v shemi uporabljeni za vnosna "
 "polja v terminalu, namesto barv, ki jih je nastavil uporabnik."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Mogoče vrednosti so »system« za uporabo utripajočega kazalnika, ali pa "
+"Mogoče vrednosti so \"system\" za uporabo utripajočega kazalnika, ali pa "
 "nastavitev \"on\" ali \"off\" za izrecni način delovanja."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Videz kazalke"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Mogoče vrednosti so »block« za uporabo pravokotne kazalke, »ibeam« za obliko "
-"navpičnice, ali pa »underline« za kazalko v obliki podčrtaja."
+"Mogoče vrednosti so \"block\" za uporabo pravokotne kazalke, \"ibeam\" za "
+"obliko navpičnice ali pa \"underline\" za kazalko v obliki podčrtaja."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča uporabo splošne pisave enotne širine, ali podobne, "
-"če ta ni na voljo."
+"Izbrana možnost omogoča uporabo splošne pisave monospace, ali podobne, če ta "
+"ni na voljo."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Font"
 msgstr "Pisava"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "Ime pisave Pango, na primer »Sans 12« ali »Monospace Bold 14«."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Vgrajen terminal"
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "Spremeni _mapo"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
-msgid "Text size"
-msgstr "Velikost besedila"
-
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
-
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
-msgid "_Normal size"
-msgstr "_Običajna pisava"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Večja pisava"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Manjša pisava"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Večja pisava"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Običajna pisava"
 
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Text Size"
 msgstr "Velikost besedila"
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Translate"
-msgstr "Prevedi"
-
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Translates text into different languages"
-msgstr "Prevajanje besedilo v različne jezike"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
-msgid "Where translation output is shown"
-msgstr "Mesto izpisa prevoda"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da bo odvod prevoda vstavljen v okno dokumenta, če "
-"ni v konzoli prevoda."
-
-#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
-msgid "'eng|spa'"
-msgstr "'eng|slv'"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
-msgid "Language pair used"
-msgstr "Uporabljen jezikovni par"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
-msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr "Jezikovni par, uporabljan za prevajanje iz enega v drug jezik."
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Končna točka strežnika Apertium"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "Ključ API za oddaljeno spletno storitev"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
-msgid "Remote web service to use"
-msgstr "Oddaljena storitev za povezavo"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "Prevajanje omogoča {0}"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
-msgid "Translate Console"
-msgstr "Prevajalna konzola"
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "Prevedi izbrano besedilo [{0}]"
-
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
-msgid "API Key"
-msgstr "Ključ API"
-
-#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-msgstr ""
-"Pred uporabo je treba pridobiti ključ api API na <a href='https://yandex.com/";
-"dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
-msgid "Translation languages:"
-msgstr "Jeziki prevajanja:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr "Kje naj se izpiše prevod:"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
-msgid "Same document window"
-msgstr "Isto okno dokumenta"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "V prevajalni konzoli (spodnje okno)"
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
-msgid "Translation service:"
-msgstr "Storitev prevajanja:"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Odzivno zaključevanje"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Najkrajša velikost besede:"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Word completion"
-msgstr "Dopolnjevanje besed"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr ""
-"Predlagaj samodejno zaključevanje z uporabo besed, že vpisanih v dokument"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
 msgid "Document Words"
 msgstr "Besedilo dokumenta"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Odzivno zaključevanje"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Ali naj bo omogočeno odzivno zaključevanje"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Najkrajša velikost besede"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "Najkrajša velikost besede, ki se dopolnjuje."
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Dopolnjevanje besed"
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
 
-#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-#~ msgstr "Preklopi stanje zaznamka v trenutni vrstici"
-
-#~ msgid "Goto the next bookmark"
-#~ msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
-
-#~ msgid "Goto the previous bookmark"
-#~ msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
-
-#~ msgid "Comment the selected code"
-#~ msgstr "Dodaj opombo k izbrani kodi"
-
-#~ msgid "Uncomment the selected code"
-#~ msgstr "Odstrani opombo k izbrani kodi"
-
-#~ msgid "Pick _Color..."
-#~ msgstr "Izbor _barve ..."
-
-#~ msgid "Pick a color from a dialog"
-#~ msgstr "Izbor barve v pogovornem oknu"
-
-#~ msgid "Start commander mode"
-#~ msgstr "Začni v načinu upravljalnika ukazov"
-
-#~ msgid "Empty Document"
-#~ msgstr "Prazen dokument"
-
-#~ msgid "Type here to search..."
-#~ msgstr "Vnos besedila za iskanje ..."
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Nadzorna plošča"
-
-#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
-#~ msgstr "Nadzorna plošča novih zavihkov"
-
-#~ msgid "Show spaces and tabs"
-#~ msgstr "Pokaži presledne znake in tabulatorje"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Omogočeno"
-
-#~ msgid "Join the selected lines"
-#~ msgstr "Združi izbrane vrstice"
-
-#~ msgid "Split the selected lines"
-#~ msgstr "Razdeli izbrane vrstice"
-
-#~ msgid "Start multi edit mode"
-#~ msgstr "Začni način hkratnega urejanja"
-
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."
-
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča programom v terminalu izpisati besedilo krepko."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot  \"deli besede\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob izbiri besedila besedo po besedi, so zaporedja znakov obravnavana kot "
-#~ "posamezne besede. Območje je mogoče določiti z logičnim določilom \"A-Z"
-#~ "\". Vezaj (ki ne določa območja) bi moral biti prvi podan znak."
-
 #~ msgid "Git differences"
 #~ msgstr "Razlike Git"
 
@@ -997,6 +681,12 @@ msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
 #~ msgid "_Insert"
 #~ msgstr "_Vstavi"
 
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Ime seje"
+
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "Obnovi sejo '%s'"
+
 #~ msgid "Sa_ved sessions"
 #~ msgstr "_Shranjene seje"
 
@@ -1006,9 +696,27 @@ msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
 #~ msgid "Save the current document list as a new session"
 #~ msgstr "Shrani trenutni seznam dokumentov kot novo sejo"
 
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_Upravljanje s shranjenimi sejami ..."
+
 #~ msgid "Open the saved session manager"
 #~ msgstr "Odpri upravljalnik shranjenih sej"
 
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Shranjevalnik seje"
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
+
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "Shrani sejo"
+
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "Ime seje:"
+
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "Shranjene seje"
+
 #~ msgid "Tags"
 #~ msgstr "Oznake"
 
@@ -1324,6 +1032,9 @@ msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Oznaka"
 
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Šifra jezika"
+
 #~ msgid "Link color (deprecated)"
 #~ msgstr "Barva povezave (opuščeno)"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6445a98..7e1373d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of gedit-plugins.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2021.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Горан Ракић <grakic devbase net>
 # Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
 # Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005
 # Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011–2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-01 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 08:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 07:38+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -37,10 +37,12 @@ msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Укључи обележивач"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#| msgid "Goto Next Bookmark"
 msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "Иде на следећи обележивач"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#| msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "Иде на претходни обележивач"
 
@@ -206,6 +208,7 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "Про_чеље"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
+#| msgid "_Clear "
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Очисти"
 
@@ -244,7 +247,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Сучеље линије наредби за напредније уређивање"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Исцртавач размака"
 
@@ -252,51 +254,14 @@ msgstr "Исцртавач размака"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Исцртава размаке и табулаторе"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Исцртај размаке"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Исцртај табулаторе"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Исцртај нове редове"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Исцртај размаке без прелома"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Исцртај почетне размаке"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Исцртај размаке у тексту"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Исцртај завршне размаке"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Исцртајте размаке и табулаторе"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Приказује празнину"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Уколико је изабрано исцртавање ће бити укључено."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Врсте размака које ће бити исцртане."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -314,6 +279,8 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Нађи"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#| msgid "F_ind "
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind:"
 msgstr "На_ђи:"
@@ -343,6 +310,7 @@ msgid "Find text in all files of a folder."
 msgstr "Пронађите текст у свим датотекама у фасцикли."
 
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
+#| msgid "Find text in all files of a folder."
 msgid "Find text in all files of a folder"
 msgstr "Пронађите текст у свим датотекама у фасцикли"
 
@@ -351,12 +319,13 @@ msgid "Find in Files…"
 msgstr "Пронађи у датотекама…"
 
 #: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+#| msgid "Git"
 msgid "hit"
 msgid_plural "hits"
 msgstr[0] "погодак"
 msgstr[1] "поготка"
 msgstr[2] "погодака"
-msgstr[3] "погодак"
+msgstr[3] "Гит"
 
 #: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
 msgid "No results found"
@@ -395,7 +364,7 @@ msgstr "Споји/Подели редове"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "Спојите или поделите више редова користећи Ктрл+Ј и Ктрл+Шифт+Ј"
+msgstr "Спојите или поделите више редова користећи Ктрл+Ј и Ктрл+Помак+Ј"
 
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -523,12 +492,15 @@ msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Паметни размаци"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
+#| msgid ""
+#| "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
 "Омогућава поништавање увлачења као да користите табулаторе док користите "
 "размаке"
 
 #: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#| msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Заборавите да не користите табулаторе."
 
@@ -563,6 +535,9 @@ msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Да ли да искључи терминалско звонце"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
+#| msgid ""
+#| "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#| "for the terminal bell."
 msgid ""
 "If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -573,6 +548,10 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Број редова који се памте у клизачу"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -607,10 +586,14 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
@@ -622,6 +605,9 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Основна боја текста у терминалу"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -635,6 +621,9 @@ msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Основна боја позадине терминала"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -648,6 +637,10 @@ msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Палета за програме терминала"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
+#| msgid ""
+#| "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#| "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#| "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -674,6 +667,9 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Да ли курсор да трепће"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -686,6 +682,9 @@ msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Изглед курсора"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#| "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -698,6 +697,9 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Да ли да користи системски словни лик"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -710,6 +712,8 @@ msgid "Font"
 msgstr "Слова"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Назив Панго слова. Примери су „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
 
@@ -762,16 +766,17 @@ msgid "Translates text into different languages"
 msgstr "Преведите текст на разне језике"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
+#| msgid "Where to output translation:"
 msgid "Where translation output is shown"
 msgstr "Где се приказује излаз превода"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, излаз превода се умеће у прозор документа ако није у "
-"конзоли превода."
+"прозору превода излаза."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -824,17 +829,15 @@ msgid "API Key"
 msgstr "АПИ кључ"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-#| msgid ""
-#| "You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
-#| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Треба да набавите АПИ кључ са „<a href='https://yandex.com/dev/translate/'>ht"
-"tps://yandex.com/dev/translate/</a>“"
+"Треба да набавите АПИ кључ са „<a href='https://tech.yandex.com/translate/";
+"'>https://tech.yandex.com/translate/</a>“"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
+#| msgid "Translation languages"
 msgid "Translation languages:"
 msgstr "Језици превода:"
 
@@ -916,6 +919,33 @@ msgstr "Довршавајте речи користећи радни оквир
 #~ "Прикажите мрежу недавно/често коришћених датотека пред отварањем новог "
 #~ "језичка"
 
+#~ msgid "Show _White Space"
+#~ msgstr "Прикажи пра_зан размак"
+
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Исцртај табулаторе"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Исцртај нове редове"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Исцртај размаке без прелома"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Исцртај почетне размаке"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Исцртај размаке у тексту"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Исцртај завршне размаке"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Уколико је изабрано исцртавање ће бити укључено."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Врсте размака које ће бити исцртане."
+
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "_У"
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8c76400..8ce29ad 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Swedish messages for gedit plugins
-# Copyright © 1998-2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva sslug dk>, 1998.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016, 2017.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
-# Luna Jernberg <droidbittin gmail com>, 2020.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-18 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-30 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -253,6 +252,10 @@ msgstr "Rita ut blanksteg"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Rita ut blanksteg och tabulatorer"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Visa _tomt utrymme"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -264,7 +267,7 @@ msgstr "Rita ut tabulatorer"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
 msgid "Draw new lines"
-msgstr "Rita ut nyrader"
+msgstr "Rita ut nya rader"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
 msgid "Draw non-breaking spaces"
@@ -288,15 +291,15 @@ msgstr "Rita ut blanksteg och tabulatorer"
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
 msgid "Show White Space"
-msgstr "Visa blanktecken"
+msgstr "Visa tomt utrymme"
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Om TRUE (sant) kommer utritning att aktiveras."
+msgstr "Om TRUE (sant) kommer ritning att aktiveras."
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
 msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Typen av blanktecken att rita ut."
+msgstr "Typen av blanksteg som kommer att ritas."
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
@@ -388,14 +391,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Markera rader som har ändrats sedan senaste incheckningen"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Sammanfoga/Dela rader"
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Sammanfoga/ Dela rader"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Sammanfoga eller dela upp rader med Ctrl+J och Ctrl+Skift+J"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Sammanfoga/Dela rader"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Sammanfoga flera rader eller dela långa rader"
@@ -517,7 +523,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Sparade sessioner"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Smarta blanksteg"
 
@@ -526,7 +532,7 @@ msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces
 msgstr ""
 "Tillåter att avindentera som om du använde tabbar medan du använder blanksteg"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Glöm att du inte använder tabulatorer."
 
@@ -769,10 +775,10 @@ msgstr "Var översättningsutmatning visas"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Om true (sant) infogas översättningens utmatning i dokumentfönstret, om inte "
-"infogas den i översättningskonsolen."
+"infogas den i utmatningsöversättningsfönstret."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -793,29 +799,24 @@ msgstr "Språkpar som används för att översätta från ett språk till ett an
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Ändpunkt för Apertium-server"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "API-nyckel för fjärrwebbtjänst"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Fjärrwebbtjänst att använda"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Översättningar med hjälp av {0}"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Översättningskonsol"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Översätt vald text [{0}]"
@@ -826,11 +827,11 @@ msgstr "API-nyckel"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Du behöver erhålla en API-nyckel på <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Du behöver erhålla en gratis API-nyckel på <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -896,3 +897,1159 @@ msgstr "Ordkomplettering"
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Ordkomplettering som använder kompletteringsramverket"
+
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_I "
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalen att göra text fet."
+
+#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
+#~ "frequently-used files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spelar in användaraktivitet och ger en enkel åtkomst till nyligen och "
+#~ "ofta använda filer"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "Loggar åtkomst- och lämnahändelser för dokument använda med gedit"
+
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Tomt dokument"
+
+#~ msgid "Type here to search…"
+#~ msgstr "Skriv här för att söka…"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Instrumentpanel"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "En instrumentpanel för nya flikar"
+
+#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar ett rutnät över senaste/mest använda filer vid öppnandet av ny flik"
+
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Välj _färg…"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Välj en färg från en dialog"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "_Infoga"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Taggar"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Förhandsgranska"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Tillgängliga tagglistor"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Förkortad form"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Förkortning"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Ovanför"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronym"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Justera"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Justeringstecken"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativ"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ankare"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ankar-URI"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Applet-klassfilsnamn"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Vektor"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Associerad information"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Axelrelaterade huvuden"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Bakgrundstexturbricka"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Bas-URI"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Bastypsnitt"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Kant"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ram (utfasad)"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Kantfärg"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Cellradvidd"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Mitt"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Centrera (utfasad)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Ikryssat tillstånd"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citering"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Ange orsak för ändring"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Id för klassimplementation"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Klasslista"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Töm textflödeskontroll"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Typ av kodinnehåll"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Färg på markerade länkar"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Kolumnvidd"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Datorkodfragment"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Innehållsschema"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Innehållstyp"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinater"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV-stilcontainer"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV-container"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Datum och tid för ändring"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklarera flagga"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer-attribut"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Definitionsbeskrivning"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Definitionslista"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Definitionsterm"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Borttagen text"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Riktning"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Riktning"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Riktning (utfasad)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Kataloglista"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Inaktiverad"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Dokumentbas"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Dokumenttext"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Dokumenthuvud"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Dokumenttitel"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Dokumenttyp"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Element-id"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Inbäddat objekt"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Betoning"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodningstyp"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Figur"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Typsnitt (utfasad)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "För etikett"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Framtvingad radbrytning"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulär"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Formulärkontrollgrupp"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Etikettext för formulärfält"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Formulärinmatning"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Typ av formulärinmatning"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Formulärmetod"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Framåtlänk"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ram"
+
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Ramkant"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Ramrenderingsdelar"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Ramkälla"
+
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Rammellanrum"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Rammål"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Ramkant"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Ramsamling"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Ramsamlingskolumner"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Ramsamlingsrader"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Rammellanrum"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Allmän metainformation"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Allmän vidd"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF-URI"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML-rotelement"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML-version"
+
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML — Specialtecken"
+
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML — Taggar"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Namn på HTTP-huvud"
+
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Huvudcell-id"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Rubrik"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Rubrik 1"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Rubrik 2"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Rubrik 3"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Rubrik 4"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Rubrik 5"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Rubrik 6"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höjd"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Horisontell linje"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Horisontellt mellanrum"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
+
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Bildkarta"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Bildkarteområde"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Bildkartenamn"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Bildkälla"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Inline-ram"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Inline-lager"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Infogad text"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Instansdefinition"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java-applet"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java-applet (utfasad)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etikett"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Lager"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Länkfärg"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Länkfärg (utfasad)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Listobjekt"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Lång beskrivningslänk"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Långt citat"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "E-postlänk"
+
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
+
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Skärmtak"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Maximal längd på textfält"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Mediaoberoende länk"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menylista"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menylista (utfasad)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Flerradigt textfält"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Flera kolumner"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Flertal"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Värde på namngiven egenskap"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Nästa id"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Ingen URI"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Inga inbäddade objekt"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Inga ramar"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Inga lager"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Ingen radbrytning"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Inget skript"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Ingen skuggning"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Ingen ordbrytning"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Icke-brytande mellanrum"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Anteckning"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Fil för objekt-applet"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Objektdatareferens"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Avstånd för justeringstecken"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Suddningshändelse"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Ändringshändelse"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Klickhändelse"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Dubbelklickshändelse"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Fokushändelse"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Tangenttryckningshändelse"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Inläsningshändelse"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Musklickningshändelse"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Musflyttningshändelse"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Musutflyttningshändelse"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Musöverflyttningshändelse"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Musuppsläppningshändelse"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Återställningshändelse"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Markeringshändelse"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Skickandehändelse"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Utläsningshändelse"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Alternativgrupp"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Alternativväljare"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Sorterad lista"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Utdatamedia"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Stycke"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Styckeklass"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Styckestil"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Förformaterad lista"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Förformaterad text"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Katalog för profilmetainformation"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Frågemeddelande"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Tryckknapp"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citat"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Intervall"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Reducerat mellanrum"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Baklängeslänk"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Rot"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rader"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Namn på skriptspråk"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Skriptsatser"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Rullningslist"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Valbart alternativ"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Markerad"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Bildkarta på serversida"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Form"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kort inline-citat"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Enkelradsfråga"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Storlek (utfasad)"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Mjuk radbrytning"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ljud"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Källa"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Utfyllnad"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Mellanrum mellan celler"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Mellanrum i celler"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Vidd"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratrot"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Startsekvensnummer"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Genomstruken textstil"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Stark betoning"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Stilinformation"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Nedsänkt"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Upphöjd"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Position för fliksortering"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabell"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Tabelltext"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Tabellrubrik"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Tabelldatacell"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Tabellfot"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Tabellhuvud"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Tabellhuvudcell"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Tabellrad"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tabellsammanfattning"
+
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "Mål — Tomt"
+
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "Mål — Förälder"
+
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "Mål — Själv"
+
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "Mål — Överst"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Textstil med fast breddsteg"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Textfärg"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Textfärg (utfasad)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Text angiven av användaren"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Osorterad lista"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Använd bildkarta"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Värde"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Värdetolkning"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Variabel eller programargument"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Vertikal celljustering"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Vertikalt blanksteg"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Färg på besökt länk"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Bredd"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 — Taggar"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografi (citat)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografi (objekt)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografi (kort citat)"
+
+# Märkligt meddelande...
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografi (bibliografin)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Klamrar ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Klamrar <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Klamrar []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Klamrar {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Filindata"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Fotnot"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funktionen cosinus"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funktionen e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funktionen exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funktionen log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funktionen log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funktionen sinus"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grekiskt alfa"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grekiskt beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grekiskt epsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grekiskt gamma"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grekiskt lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grekiskiskt rho"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grekiskt tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Rubrik 0 (kapitel)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Rubrik 0 (kapitel*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Rubrik 1 (avsnitt)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Rubrik 1 (avsnitt*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Rubrik 4 (stycke)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Rubrikappendix"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objekt"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Objekt med etikett"
+
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "Latex — Taggar"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Listnumrering"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Listobjektifiering"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematik (visning)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematik (inline)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operatorn bråkdel"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operatorn integral (visning)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operatorn integral (inline)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operatorn summa (visning)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operatorn summa (inline)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Referensetikett"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Referens ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Symbolen <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Symbolen <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbolen >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Symbolen >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Symbolen and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbolen const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbolen d-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbolen d-dt-delvis"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbolen dagger"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Symbolen streck ---"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Symbolen streck --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbolen equiv"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbolen oändligheten"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Symbolen mathspace ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Symbolen mathspace ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Symbolen mathspace _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Symbolen mathspace __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Symbolen simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Symbolen stjärna"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Fett typsnitt"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Kursivt typsnitt"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Lutat typsnitt"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Typtypsnitt"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Obrytbar text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/"
+#~ "strängar i ett dokument utan att behöva skriva dem."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Tagglista"
+
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "XSLT — Axlar"
+
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "XSLT — Element"
+
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "XSLT — Funktioner"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "förfader"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "förfader-eller-själv"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "attribut"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "barn"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "avkomma"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "avkomma-eller-själv"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "följande"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "följande-syskon"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namnrymd"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "förälder"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "föregående"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "föregående-syskon"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "själv"
+
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "XUL — Taggar"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7579658..f2f3e1b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,23 +7,22 @@
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2008, 2009.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014.
 # Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019, 2020, 2021.
-# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2022.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-04 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-16 13:09+0300\n"
-"Last-Translator: Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-06 01:12+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1434875960.000000\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
@@ -85,7 +84,9 @@ msgstr "Kod Açıklaması"
 
 #: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr "Seçilen kod bloğunu açıklama olarak imle ya da açıklama imini kaldır."
+msgstr ""
+"Seçilen kod bloğunu açıklama olarak imle ya da açıklama imini "
+"kaldır."
 
 #: plugins/codecomment/codecomment.py:118
 msgid "Co_mment Code"
@@ -105,7 +106,8 @@ msgstr "Renk Seçici"
 
 #: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "İletişim penceresinden renk seç ve onaltılık gösterimini ekle."
+msgstr ""
+"İletişim penceresinden renk seç ve onaltılık gösterimini ekle."
 
 #: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
 msgid "Pick _Color…"
@@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Ad"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
 msgid "ID"
-msgstr "Kimlik"
+msgstr "Kimlik (ID)"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
 msgid "Description"
@@ -256,6 +258,10 @@ msgstr "Boşlukları Çiz"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Sekmeleri ve boşlukları çiz"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "_Boşluğu Göster"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -390,14 +396,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Son gönderiminizden bu yana değişen satırları vurgula"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Satırları Birleştir/Böl"
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Satırları birleştir/ Satırları böl"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Ctrl+J ve Ctrl+Shift+J sayesinde birçok satırı birleştir ya da böl"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Satırları Birleştir/Böl"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Birkaç satırı birleştir ya da uzun olanları böl"
@@ -518,7 +527,7 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "Kaydedilen Oturumlar"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Akıllı Boşluklar"
 
@@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "Akıllı Boşluklar"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr "Boşluk kullanırken sekme kullanırsanız girintilemeye izin verme"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Listeleme kullanmıyorsanız unutun."
 
@@ -662,8 +671,8 @@ msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, kullanıcıca sağlanan renklerin yerine metin giriş kutuları "
-"için kullanılan tema renk şeması, uçbirim için kullanılacaktır."
+"Eğer seçiliyse, kullanıcıca sağlanan renklerin yerine metin giriş "
+"kutuları için kullanılan tema renk şeması, uçbirim için kullanılacaktır."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -686,8 +695,8 @@ msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Blok imleç kullanmak için “block”, dikey çizgi biçimli imleç kullanmak için "
-"“ibeam” ya da altçizgi biçiminde imleç kullanmak için “underline” olası "
+"Blok imleç kullanmak için “block”, dikey çizgi biçimli imleç kullanmak "
+"için “ibeam” ya da altçizgi biçiminde imleç kullanmak için “underline” olası "
 "değerlerdir."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
@@ -755,7 +764,7 @@ msgstr "Çevir"
 #: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
 #: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Translates text into different languages"
-msgstr "Metni başka dillere çevir"
+msgstr "Metni farklı dillere çevir"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
 msgid "Where translation output is shown"
@@ -764,10 +773,10 @@ msgstr "Çeviri çıktısının gösterileceği yer"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
-"Doğruysa, çevirinin çıktısı eğer Çeviri konsolunda değilse belge penceresine "
-"eklenir."
+"Doğruysa, çevirinin çıktısı Çevirinin Çıktısı Penceresinde değilse belge "
+"penceresine eklenir."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -788,29 +797,24 @@ msgstr "Bir dilden diğerine çeviri yapmak için kullanılacak dil çifti"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Apertium sunucu bitiş noktası"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Uzak web servisi için API anahtarı"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Kullanılacak uzak web servisi"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Çeviriler {0} ile desteklenmiştir"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Çeviri Konsolu"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Seçilen metni çevir [{0}]"
@@ -820,15 +824,12 @@ msgid "API Key"
 msgstr "API Anahtarı"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-#| msgid ""
-#| "You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
-#| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"<a href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/";
-"</a> adresinden bir API anahtarı edinmelisiniz"
+"<a href='https://tech.yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/";
+"translate/</a> adresinden ücretsiz API anahtarı edinmeniz gerekiyor"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -896,12 +897,6 @@ msgstr "Sözcük Tamamlama"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Tamamlama çatısını kullanarak sözcük tamamlama"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "_Boşluğu Göster"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "Satırları birleştir/ Satırları böl"
-
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "_İçinde "
 
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c1be83f..b2d59e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,21 +6,22 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-17 21:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-06 09:26+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -248,7 +249,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Інтерпретатор командного рядка для розширення можливостей редагування"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Візуалізація пробілів"
 
@@ -256,52 +256,14 @@ msgstr "Візуалізація пробілів"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Візуалізація пробілів і табуляцій"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Візуалізація пробілів"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Візуалізація табуляцій"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Візуалізація розривів рядків"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Візуалізація нерозривних пробілів"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Візуалізація початкових пробілів"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Візуалізація пробілів у тексті"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Візуалізація кінцевих пробілів"
-
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Візуалізація пробілів і табуляцій"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Показувати пробіли"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «true», програма показуватиме пробіли певними символами."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Тип пробілів, які має бути візуалізовано."
-
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -777,10 +739,10 @@ msgstr "Де буде показано виведений переклад"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
+"in the Output Translate Window."
 msgstr ""
 "Якщо має значення «true», виведений переклад буде вставлено до вікна "
-"документа, якщо немає консолі перекладу."
+"документа, якщо немає вікна виведення перекладу."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -834,13 +796,15 @@ msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу"
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 #| msgid ""
-#| "You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+#| "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 #| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"Вам слід отримати ключ до програмного інтерфейсу на <a 
href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"Вам слід отримати ключ до програмного інтерфейсу на <a "
+"href='https://tech.yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/";
+"</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -914,5 +878,34 @@ msgstr "Доповнення слів на основі бібліотеки а
 #~ msgid "Show _White Space"
 #~ msgstr "Показувати пр_обіли"
 
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Візуалізація табуляцій"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Візуалізація розривів рядків"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Візуалізація нерозривних пробілів"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Візуалізація початкових пробілів"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Візуалізація пробілів у тексті"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Візуалізація кінцевих пробілів"
+
+#~| msgid "Show _White Space"
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Показувати пробіли"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо має значення «true», програма показуватиме пробіли певними символами."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Тип пробілів, які має бути візуалізовано."
+
 #~ msgid "_In "
 #~ msgstr "_У "
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f799850..b9e12c1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -14,23 +14,21 @@
 # Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2010, 2013.
 # Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2014.
-# Junping Sun <junping nfschina com>, 2021.
-# lumingzh <lumingzh qq com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-01 06:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:42+0800\n"
-"Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
-"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-31 15:01-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -147,7 +145,7 @@ msgstr "创建和编辑语法高亮使用的色彩方案"
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
 msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr "保存方案时出现问题"
+msgstr ""
 
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
 msgid ""
@@ -156,10 +154,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
 msgstr ""
-"您已经选择创建新方案\n"
-"但您使用的名称或 ID 已被使用。\n"
-"\n"
-"请确保选择尚未使用的名称和 ID。\n"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
 msgid ""
@@ -168,10 +162,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
 msgstr ""
-"您没有权限覆盖所选方案。\n"
-"作为替代将创建一个副本。\n"
-"\n"
-"请确保选择尚未使用的名称和标识。\n"
 
 #. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
@@ -180,7 +170,7 @@ msgstr "打开文件时出现问题"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
 msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr "似乎您在不同目录中有具有相同标识的方案\n"
+msgstr ""
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
 msgid "Bold"
@@ -261,6 +251,10 @@ msgstr "绘制空白字符"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "绘制空格和制表符"
 
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "显示空白(_W)"
+
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
@@ -329,7 +323,7 @@ msgstr "查找(_I):"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
 msgid "_In:"
-msgstr "在(_I):"
+msgstr ""
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -360,9 +354,11 @@ msgid "Find in Files…"
 msgstr "在文件中查找…"
 
 #: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Git"
 msgid "hit"
 msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "结果"
+msgstr[0] "Git"
 
 #: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
 msgid "No results found"
@@ -393,14 +389,17 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "高亮最后一次提交后修改的行"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "合并/拆分行"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "通过 Ctrl+J 以及 Ctrl+Shift+J 合并或拆分多行"
 
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "合并/拆分行"
+
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "合并多行或拆分长行"
@@ -521,19 +520,22 @@ msgid "Saved Sessions"
 msgstr "已存会话"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "智能空格"
 
 #: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
-msgstr "如果您在使用空格时使用制表符允许取消缩进"
+msgstr "如果您在使用制表符时同时使用空格,允许取消缩排"
 
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
-msgstr "忘记您未使用制表符。"
+msgstr "忘记使用制表符的年代。"
 
 #: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
 #: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
@@ -566,6 +568,7 @@ msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "是否禁止终端响铃"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
 #| "for the terminal bell."
@@ -579,6 +582,7 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "可回滚的行数"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 #| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
@@ -613,22 +617,26 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "如果设为 true,则按键时回滚到底部。"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "有新输出时是否滚动到底部"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
 #| "bottom."
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "如果设为 true,当有新输出时终端将滚动到底部。"
+msgstr "如果设为 true,当有新输出时,终端将滚动到底部。"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "终端中文本的默认颜色"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -636,14 +644,15 @@ msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"终端文字的默认颜色,为某一颜色规范(可以是 HTML 样式的 16 进制数字,或某个颜色"
-"名如“red”)。"
+"终端文字的默认颜色,为某一颜色规范(可以是 HTML 样式的16进制数字,或某个颜色"
+"名,如“red”)"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "终端背景的默认颜色"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
 #| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -651,14 +660,15 @@ msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"终端背景的默认颜色,为某一颜色规范(可以是 HTML 样式的 16 制数字,或颜色名"
-"如“red”)。"
+"终端背景的默认颜色,可以是某个颜色规范(可以是 HTML 样式的16制数字,或颜色名,"
+"比如“red”)"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "终端程序调色板"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
 #| "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
@@ -668,8 +678,8 @@ msgid ""
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 "names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr ""
-"终端有一个 16 色的调色板可让终端中的应用程序使用。这就是该调色板,格式是冒号"
-"分隔的颜色名列表。颜色名应当是 16 进制的格式如“#FF00FF”"
+"终端有一个16色的调色板可让终端中程序使用。这就是该调色板,格式是冒号分隔的颜"
+"色名列表。颜色名应当是16进制的格式,如“#FF00FF”"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -688,6 +698,7 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "是否允许光标闪烁"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 #| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -702,6 +713,7 @@ msgid "The cursor appearance"
 msgstr "光标形状"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
 #| "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -717,6 +729,7 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "是否使用系统字体"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 #| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -724,8 +737,8 @@ msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"如果设为 true,终端将在桌面全局标准字体是等宽字体的情况下使用它(否则将使用最"
-"相似的字体)。"
+"如果设为 true,终端将使用桌面的全局标准字体,如果该字体是等宽字体(否则将使用"
+"最相似的字体)。"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
 msgid "Font"
@@ -789,8 +802,8 @@ msgstr "翻译输出显示位置"
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr "如果设为 true,翻译输出将插入文档窗口否则会在翻译控制台中。"
+"in the Output Translate Window."
+msgstr ""
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -802,53 +815,48 @@ msgid "'eng|spa'"
 msgstr ""
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Language code"
 msgid "Language pair used"
-msgstr "使用的语言对"
+msgstr "语言代码"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr "用于从一种语言翻译到另一种语言的语言对"
+msgstr ""
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr "Apertium 服务器端"
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr ""
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "远程网络服务 API 密钥"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "要使用的远程网络服务"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "翻译由 {0} 提供"
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
 msgid "Translate Console"
-msgstr "翻译控制台"
+msgstr ""
 
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "翻译选中文本 [{0}]"
+msgstr ""
 
 #: plugins/translate/translate/preferences.py:84
 msgid "API Key"
-msgstr "API 密钥"
+msgstr ""
 
 #: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
-"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 msgstr ""
-"您需要在 <a href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/";
-"translate/</a> 获取一份 API 密钥。"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
@@ -856,15 +864,15 @@ msgstr "翻译语言:"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
 msgid "Where to output translation:"
-msgstr "翻译输出的位置:"
+msgstr ""
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
 msgid "Same document window"
-msgstr "相同文档窗口"
+msgstr ""
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
 msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "翻译控制台(底部面板)"
+msgstr ""
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
 msgid "Translation service:"
@@ -915,12 +923,6 @@ msgstr "单词补全"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "使用补全框架的单词补全"
 
-#~ msgid "Show _White Space"
-#~ msgstr "显示空白(_W)"
-
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "合并/拆分行"
-
 #~ msgid "Empty Document"
 #~ msgstr "空白文档"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6e24fa0..48d83bd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,880 +10,664 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.31.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-15 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-17 00:56+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 05:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-28 23:57+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "以書籤簡易瀏覽文件"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "切換書籤"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Go to Next Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "前往下個書籤"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Go to Previous Bookmark"
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "前往上個書籤"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "括號補完"
 
-#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "自動加入關閉用括號。"
 
-#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "當您插入括號時自動加入關閉用括號"
 
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "字元對應表"
 
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "點按特殊字元來插入它們。"
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Charmap"
-msgstr "字元對應表"
+msgstr "字應"
 
-#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select characters from a character map"
 msgstr "從字元對應表選取字元"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Code Comment"
 msgstr "代碼註解"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "將所選代碼區塊標記成註解,或是取消其註解。"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "標記代碼註解(_M)"
 
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "取消代碼註解(_N)"
 
-#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Comment or uncomment blocks of code"
 msgstr "標記或取消代碼區塊的註解"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "揀色器"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "從對話盒揀選色彩並插入其十六進位代表碼。"
 
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "揀選色彩(_C)…"
-
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
-msgstr "揀選色彩"
-
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Color picker"
 msgstr "揀色器"
 
-#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr "從對話盒選取並插入色彩 (針對 HTML、CSS、PHP)"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
+msgid "Pick _Color..."
+msgstr "揀選色彩(_C)..."
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
+msgid "Pick Color"
+msgstr "揀選色彩"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40 ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "配色方案編輯器"
 
-#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "源碼配色方案編輯器"
 
-#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
 msgstr "建立與編輯語法標明的配色方案"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
-msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr "儲存機制時發生問題"
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
-msgid ""
-"You have chosen to create a new scheme\n"
-"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
-msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
-"Instead a copy will be created.\n"
-"\n"
-"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
-msgstr ""
-
-#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
-msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr ""
-
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
-msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr ""
-
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
 msgid "Italic"
 msgstr "義大利體"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "揀選背景色"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "揀選前景色"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
 msgid "_Background"
 msgstr "背景(_B)"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
 msgid "_Foreground"
 msgstr "前景(_F)"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear"
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
 msgstr "清除(_C)"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
-#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
 msgid "Sample"
 msgstr "樣本"
 
-#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Commander 模式"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+#. vi:ex:ts=4:et
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
-#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
-#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "適合進階編輯的命令列介面"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空白文件"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search..."
+msgstr "在此輸入搜尋..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "控制版"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "新分頁的控制板"
+
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "描繪空格"
 
-#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "描繪空格與 Tab"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "描繪空格"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "描繪空格與 Tab"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "顯示空白(_W)"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "描繪 Tab"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
-msgstr "描繪換行"
+msgstr "描繪換新列"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "描繪非斷行空格"
+msgstr "描繪非斷列空白"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "描繪開頭空格"
+msgstr "描繪前導空格"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "描繪文字中的空格"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "描繪結尾空格"
+msgstr "描繪曳尾空格"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "描繪空格與 Tab"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show White Space"
-msgstr "顯示空白"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "若為 TURE 則啟用描繪。"
 
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "要描繪的空格類型。"
 
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
-msgid "Find in Files"
-msgstr "在檔案尋找"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "尋找(_F)"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind:"
-msgstr "尋找(_F):"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In:"
-msgstr "於(_I):"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
-msgid "Select a _folder"
-msgstr "選擇資料夾(_F)"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
-msgid "_Match case"
-msgstr "符合大小寫(_M)"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "只符合整個單詞(_E)"
-
-#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "常規表達式(_G)"
-
-#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "搜尋一個資料夾所有檔案中的文字。"
-
-#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "搜尋一個資料夾所有檔案中的文字"
-
-#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "在檔案中尋找…"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-msgid "hit"
-msgid_plural "hits"
-msgstr[0] "次敲擊"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
-msgid "No results found"
-msgstr "找不到結果"
-
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
-msgid "Stop the search"
-msgstr "停止搜尋"
-
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Use git information to display which lines and files changed since last "
-"commit"
-msgstr "使用 Git 資訊,顯示繼上次提交後更改的文字列與檔案"
-
-#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "醒目標示繼上次提交更改的文字列"
+msgstr ""
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Use git information to display which lines and files changed since last commit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "結合/切分列"
 
-#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
-msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr "透過 Ctrl+J 與 Ctrl+Shift+J 來結合或切分多列"
-
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "結合多列或切分長列"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "結合列/ 切分列"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "透過 Ctrl+J 與 Ctrl+Shift+J 來結合或切分多列"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "結合列(_J)"
 
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "切分列(_S)"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
-msgid "Multi edit"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "多重編輯模式"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "多重編輯"
 
-#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "一次多處編輯文件"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "多重編輯模式"
-
-#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Multi Edit"
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
 msgstr "多重編輯"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
-msgid "Added edit point…"
-msgstr "加入的編輯點…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+msgid "Added edit point..."
+msgstr "加入的編輯點..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
-msgid "Column Mode…"
-msgstr "欄模式…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+msgid "Column Mode..."
+msgstr "欄模式..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
-msgid "Removed edit point…"
-msgstr "移除的編輯點…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+msgid "Removed edit point..."
+msgstr "移除的編輯點..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
-msgid "Cancelled column mode…"
-msgstr "取消的欄模式…"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+msgid "Cancelled column mode..."
+msgstr "取消的欄模式..."
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "使用選取內容進入欄編輯模式"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
-msgstr "使用選取內容進入 <b>智慧</b> 欄編輯模式"
+msgstr "使用選取內容進入<b>智慧</b> 欄編輯模式"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr "使用選取內容進入 <b>智慧</b> 欄對齊模式"
+msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "切換編輯點"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr ""
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "對齊編輯點"
 
-#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "以額外空間對齊編輯點"
 
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
-#, fuzzy
-msgid "_Manage Saved Sessions…"
-msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
-#, fuzzy
-msgid "_Save Session…"
-msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
-#, python-brace-format
-msgid "Recover “{0}” Session"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
-msgid "Session Name"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Session Saver"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Save session"
-msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
-msgid "Session name:"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
-#, fuzzy
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "智慧空格"
 
-#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
-msgstr ""
-
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgid "Forget you’re not using tabulations."
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "忘掉您沒在用 tab。"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr ""
 
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr ""
 
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
 msgid "Forward Search"
 msgstr "往下搜尋"
 
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:313
-msgid "Terminal"
-msgstr "終端機"
-
-#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "可從底部窗格存取的簡易終端機元件"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "是否要讓終端機響鈴沉默"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the "
+"terminal bell."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "回捲要保留的列數"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this "
+"number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback-"
+"unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on "
+"disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a "
+"lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
-msgid ""
-"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "是否允許粗體文字"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "終端機文字的預設色彩"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex "
+"digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "終端機背景的預設色彩"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex "
+"digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "終端機應用程式的色版"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This "
+"is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names "
+"should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the "
+"terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "是否要讓游標閃爍"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on"
+"\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "游標外觀"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
-"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical "
+"line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "是否要使用系統字型"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and "
+"the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Pango 字型名稱。範例:「Sans 12」或「Monospace Bold 14」。"
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "內嵌終端機"
 
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "底部窗格內嵌終端機。"
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:334
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "變更目錄(_H)"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
+msgid "Terminal"
+msgstr "終端機"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
-msgid "Text size"
-msgstr "文字大小"
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "可從底部窗格存取的簡易終端機元件"
 
-#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "簡易放大或縮小文字"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "變更目錄(_H)"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
 msgid "_Normal size"
 msgstr "一般大小(_N)"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "較小文字(_M)"
 
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "較大文字(_L)"
 
-#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Text Size"
 msgstr "文字大小"
 
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Translate"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Translates text into different languages"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
-msgid "Where translation output is shown"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Translate console."
-msgstr ""
-
-#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
-#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
-#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
-#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
-msgid "'eng|spa'"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Language code"
-msgid "Language pair used"
-msgstr "Language code"
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
-msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "Apertium server end point"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
-msgid "Remote web service to use"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
-#, python-brace-format
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
-msgid "Translate Console"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
-msgid "API Key"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
-msgid ""
-"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
-"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
-msgid "Translation languages:"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
-msgid "Same document window"
-msgstr ""
-
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "簡易放大或縮小文字"
 
-#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
-msgid "Translation service:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "文字大小"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "互動式補完"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "最短字詞長度:"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
-msgid "Word completion"
-msgstr "字詞補完"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
-msgstr "使用已經成現在文件中的字詞作自動補完"
-
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
 msgid "Document Words"
 msgstr "文件字詞"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "互動式補完"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "是否要啟用互動式補完。"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "最短字詞長度"
 
-#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "要補完的最短字詞長度。"
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Word Completion"
 msgstr "字詞補完"
 
-#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "使用補完框架作字詞補完"
 
-#~ msgid "Pick _Color..."
-#~ msgstr "揀選色彩(_C)..."
-
-#~ msgid "Empty Document"
-#~ msgstr "空白文件"
-
-#~ msgid "Type here to search..."
-#~ msgstr "在此輸入搜尋..."
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "控制版"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "字詞補完"
 
-#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
-#~ msgstr "新分頁的控制板"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "使用已經成現在文件中的字詞作自動補完"
 
-#~ msgid "Join lines/ Split lines"
-#~ msgstr "結合列/ 切分列"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist 資料供應"
 
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "是否允許粗體文字"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
-#~ msgstr "Zeitgeist 資料供應"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Zeitgeist 資料供應"
 
-#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
-#~ msgstr "Zeitgeist 資料供應"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-used files"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
@@ -916,6 +700,10 @@ msgstr "使用補完框架作字詞補完"
 #~ msgid "Split the selected lines"
 #~ msgstr "刪除已選的文字"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Save current session"
 #~ msgstr "取代目前的選擇區域"
@@ -928,6 +716,10 @@ msgstr "使用補完框架作字詞補完"
 #~ msgid "Open the saved session manager"
 #~ msgstr "開啟 gedit 手冊"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
+
 #~ msgid "Tags"
 #~ msgstr "標籤"
 
@@ -1318,6 +1110,9 @@ msgstr "使用補完框架作字詞補完"
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Label"
 
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Language code"
+
 #~ msgid "Layer"
 #~ msgstr "Layer"
 
@@ -1970,8 +1765,8 @@ msgstr "使用補完框架作字詞補完"
 #~ msgstr "Unbreakable text"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document "
+#~ "without having to type them."
 #~ msgstr "提供一種不需打字的簡易方式來在文件中加入常用的標記或字串。"
 
 #~ msgid "Tag list"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]