[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation



commit c2cf19c5726780c1ce17847e87bb53c28fdd54a8
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jul 17 13:31:29 2022 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 2186 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1092 insertions(+), 1094 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2868fc6..6c5f451 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-26 14:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-26 14:53+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-17 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -20,65 +21,68 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
 msgid "OpenVPN client"
 msgstr "Klient OpenVPN"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
 msgstr "Klient dla wirtualnych sieci prywatnych OpenVPN"
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
 msgstr "Obsługa konfigurowania połączeń wirtualnych sieci prywatnych OpenVPN."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
 msgstr ""
 "OpenVPN to popularne i elastyczne oprogramowanie VPN na wolnej licencji."
 
-#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
+msgid "The advanced options dialog"
+msgstr "Okno zaawansowanych opcji"
+
+#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, c-format
+#: auth-dialog/main.c:175
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:323
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:422 properties/nm-openvpn-editor.c:2686
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password"
 msgstr "Hasło certyfikatu"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:236
+#: auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:245
+#: auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Hasło _certyfikatu:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:251
+#: auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "_Hasło pośrednika HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:517
+#: auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej „%s”, należy się "
 "uwierzytelnić."
 
-#: ../properties/import-export.c:183
+#: properties/import-export.c:183
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -86,12 +90,12 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrem"
 msgstr[1] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
 msgstr[2] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
 
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "opcja %s oczekuje zero parametrów"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -99,40 +103,40 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje dokładnie jednego parametru"
 msgstr[1] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
 msgstr[2] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "parametr %s „%s” nie może być pusty"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "parametr „%s” nie może być pusty"
 
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "parametr %s „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "parametr „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:263
+#: properties/import-export.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano numeru"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:304
+#: properties/import-export.c:304
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "nieobsługiwany %u. parametr %s dla „%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:322
+#: properties/import-export.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -141,156 +145,147 @@ msgstr ""
 "nieobsługiwany %u. parametr dla „%s”, który wygląda jak FQDN, ale "
 "obsługiwane są tylko adresy IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:329
+#: properties/import-export.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano adresu IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:354
+#: properties/import-export.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr „key-direction” dla „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:368
+#: properties/import-export.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: properties/import-export.c:483
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "niezakończony %s w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "double quote"
 msgstr "podwójny cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:484
+#: properties/import-export.c:484
 msgid "single quote"
 msgstr "pojedynczy cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:500
+#: properties/import-export.c:500
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "kończący sterujący wsteczny ukośnik w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:630
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:630
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "nie można odczytać pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:648
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:648
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "nie można odczytać użytkownika/hasła z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:656
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:656
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "użytkownik/hasło z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP musi być "
 "zakodowane w UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:718
+#: properties/import-export.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "„%s” nie jest katalogiem"
 
-#: ../properties/import-export.c:726
+#: properties/import-export.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:746
+#: properties/import-export.c:746
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:763
+#: properties/import-export.c:763
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:907
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:907
 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "parametr „proto” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:932
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:932
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „mtu-disc”"
 
-#: ../properties/import-export.c:948
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:948
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „crl-verify”"
 
-#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1424
 msgid "invalid option"
 msgstr "nieprawidłowa opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1016
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1016
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1028
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1028
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „compress”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1129
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1129
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
 
-#: ../properties/import-export.c:1133
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1133
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
 
-#: ../properties/import-export.c:1144
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1144
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "parametr „remote” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
+#: properties/import-export.c:1256
 #, c-format
+msgid "invalid keyword “%s” in tls-version-min"
+msgstr "nieprawidłowe słowo kluczowe „%s” w „tls-version-min”"
+
+#: properties/import-export.c:1408
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1554
-#, c-format
+#: properties/import-export.c:1544
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1583
+#: properties/import-export.c:1573
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1639
+#: properties/import-export.c:1629
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1640
+#: properties/import-export.c:1630
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1655
+#: properties/import-export.c:1645
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1663
+#: properties/import-export.c:1653
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1674
+#: properties/import-export.c:1664
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -298,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--pkcs12 nie może "
 "być używane z --cert lub --key)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1684
+#: properties/import-export.c:1674
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -306,11 +301,11 @@ msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--ca nie może być "
 "w formacie PKCS#12)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1693
+#: properties/import-export.c:1683
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak --ca)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1703
+#: properties/import-export.c:1693
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -318,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (jeśli używana "
 "jest jedna z opcji --cert lub --key, to muszą być używane obie)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1714
+#: properties/import-export.c:1704
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -326,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--cert nie może "
 "być w formacie PKCS#12)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1722
+#: properties/import-export.c:1712
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -334,1300 +329,1303 @@ msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--key nie może "
 "być w formacie PKCS#12)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1974
+#: properties/import-export.c:1964
 msgid "missing path argument"
 msgstr "brak parametru ścieżki"
 
-#: ../properties/import-export.c:1984
+#: properties/import-export.c:1974
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1993
+#: properties/import-export.c:1983
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2380
+#: properties/import-export.c:2352
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:74
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:77
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-msgid "(None)"
-msgstr "(Brak)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:80
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:83
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:86
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "Wyłączone LZO (przestarzałe)"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:89
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "Adaptacyjne LZO (przestarzałe)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:113 properties/nm-openvpn-editor.c:366
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1002 properties/nm-openvpn-editor.c:1798
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
-msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
-msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:116
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
-msgid "Default"
-msgstr "Domyślny"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:119
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "Szyfrowanie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
-msgid "RSA MD-4"
-msgstr "RSA MD-4"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:122
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "Szyfrowanie TLS v2"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
-msgid "MD-5"
-msgstr "MD-5"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:133
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
-msgid "SHA-1"
-msgstr "SHA-1"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:136
+msgid "Maybe"
+msgstr "Może"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
-msgid "SHA-224"
-msgstr "SHA-224"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:139
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:169 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1559
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
-msgid "SHA-384"
-msgstr "SHA-384"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:191
+msgid "_Gateway"
+msgstr "_Brama"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204
+msgid ""
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"Zdalne bramy, z opcjonalnym portem i protokołem (np. ovpn.example.com:1234:"
+"tcp). Można podać wiele komputerów jako zapasowe (które można oddzielać "
+"przecinkami lub spacjami).\n"
+"konfiguracja: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
-msgid "RIPEMD-160"
-msgstr "RIPEMD-160"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:237
+msgid "Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
-msgid "Don’t verify certificate identification"
-msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:272 properties/nm-openvpn-dialog.ui:383
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:482
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
-msgid "Verify whole subject exactly"
-msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
-msgid "Verify name exactly"
-msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:335 properties/nm-openvpn-dialog.ui:434
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
-msgid "Verify name by prefix"
-msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:347 properties/nm-openvpn-dialog.ui:446
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Hasło przekazywane do OpenVPN.\n"
+"konfiguracja: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
-msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:362 properties/nm-openvpn-dialog.ui:461
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
+"config: auth-user-pass"
 msgstr ""
-"Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
+"Nazwa użytkownika przekazywana do OpenVPN po zapytaniu. Jeśli zostanie "
+"pominięta, to należy użyć nazwy użytkownika systemowego, który aktywuje "
+"połączenie.\n"
+"konfiguracja: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:531
+msgid "Remote IP Address"
+msgstr "Zdalny adres IP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Lokalny adres IP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Not required"
-msgstr "Niewymagane"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
+msgid "Key Direction"
+msgstr "Kierunek klucza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:569 properties/nm-openvpn-editor.c:2713
+msgid "Static Key"
+msgstr "Klucz statyczny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:581
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Wcześniej współdzielony plik dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie "
+"TLS).\n"
+"konfiguracja: static <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
-msgid "TUN"
-msgstr "TUN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:624
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adres IP zdalnego punktu końcowego VPN.\n"
+"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
-msgid "TAP"
-msgstr "TAP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adres IP lokalnego punktu końcowego VPN.\n"
+"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
 
-#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
-msgid "(automatic)"
-msgstr "(automatycznie)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS).\n"
+"Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
+"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, to połączenie "
+"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
+"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
+"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
-msgid "ping-exit"
-msgstr "ping-exit"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:696
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
-msgid "ping-restart"
-msgstr "ping-restart"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:708
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
-msgid "Certificates (TLS)"
-msgstr "Certyfikaty (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:765
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "Zaa_wansowane…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
-msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:839 properties/nm-openvpn-editor.c:1605
+msgid "Not required"
+msgstr "Niewymagane"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid "Static Key"
-msgstr "Klucz statyczny"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:879
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
-msgid "could not load UI widget"
-msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:898
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Zaawansowane właściwości"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
-#, c-format
-msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:906 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2783
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2890
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
-#, c-format
-msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:914
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:976
+msgid "Use custom gateway p_ort"
+msgstr "Własny port bra_my"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:980 properties/nm-openvpn-dialog.ui:995
 msgid ""
-"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
+"config: port"
 msgstr ""
-"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
-"konstrukcji"
+"Numer portu TCP/UDP dla partnera (domyślna wartość, kiedy nie ma portu dla "
+"bramy).\n"
+"konfiguracja: port"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
-#, c-format
-msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1021
+msgid "Use custom _renegotiation interval"
+msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1025 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1040
+msgid ""
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+"config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
-"GObject"
+"Renegocjuje klucz kanał danych po podanej liczbie sekund.\n"
+"konfiguracja: reneg-sec"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
-#, c-format
-msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1066
+msgid "Data _compression"
+msgstr "_Kompresja danych"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
-#, c-format
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1070
 msgid ""
-"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
-"type '%s'"
+"Use fast LZO compression.\n"
+"config: comp-lzo"
 msgstr ""
-"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
-"„%s” typu „%s”"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
-#, c-format
-msgid "unable to get editor plugin name: %s"
-msgstr "nie można uzyskać nazwy wtyczki edytora: %s"
+"Używa szybkiej kompresji LZO.\n"
+"konfiguracja: comp-lzo"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
-#, c-format
-msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr "brak pliku wtyczki „%s”"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1110
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Połączenie _TCP"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot load editor plugin: %s"
-msgstr "nie można wczytać wtyczki edytora: %s"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
-
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
-msgid "unknown error creating editor instance"
-msgstr "nieznany błąd podczas tworzenia wystąpienia edytora"
-
-#: ../shared/utils.c:214
-#, c-format
-msgid "invalid delimiter character '%c'"
-msgstr "nieprawidłowy znak oddzielający „%c”"
-
-#: ../shared/utils.c:221
-#, c-format
-msgid "invalid non-utf-8 character"
-msgstr "nieprawidłowy znak niebędący UTF-8"
-
-#: ../shared/utils.c:249
-#, c-format
-msgid "empty host"
-msgstr "pusty komputer"
-
-#: ../shared/utils.c:259
-#, c-format
-msgid "invalid port"
-msgstr "nieprawidłowy port"
-
-#: ../shared/utils.c:270
-#, c-format
-msgid "invalid protocol"
-msgstr "nieprawidłowy protokół"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
-#, c-format
-msgid "invalid address “%s”"
-msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
-#, c-format
-msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
-msgstr ""
-"nieprawidłowa właściwość liczby całkowitej „%s” lub jest poza zakresem [%d -"
-"> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1114
+msgid ""
+"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
-#, c-format
-msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-#, c-format
-msgid "property “%s” invalid or not supported"
-msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
-msgid "A username is required."
-msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
-msgid "A password is required."
-msgstr "Wymagane jest hasło."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
+"Używa TCP do komunikowania się ze zdalnym komputerem\n"
+"(domyślne ustawienie używane tylko, kiedy nie podano protokołu dla bramy)."
+"konfiguracja: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1133
+msgid "Set virtual _device type"
+msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1137
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1151
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
+"konfiguracja: dev-type tun | tap"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1171
+msgid " and _name"
+msgstr " i _nazwa"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1186
 msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
+"config: dev <name>"
 msgstr ""
-"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
-"nieprawidłowe."
+"Ustawia własną nazwę dla urządzenia wirtualnego TUN/TAP (zamiast domyślnej "
+"„tun” lub „tap”).\n"
+"konfiguracja: dev <nazwa>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1210
+msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
+msgstr "Własne MT_U tunelu"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1214 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1229
+msgid ""
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
+"config: tun-mtu"
+msgstr ""
+"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
+"konfiguracja: tun-mtu"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
-#, c-format
-msgid "Invalid port number “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1255
+msgid "Use custom UDP _fragment size"
+msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
-#, c-format
-msgid "Invalid proto “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1259 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1274
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+"config: fragment"
+msgstr ""
+"Włącza wewnętrzną fragmentację datagramów za pomocą tego rozmiaru "
+"maksymalnego.\n"
+"konfiguracja: fragment"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
+msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1299
+msgid ""
+"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
+msgstr ""
+"Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
+"konfiguracja: mssfix"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1312
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1316
+msgid ""
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
+msgstr ""
+"Losuje kolejność (zdalnej) listy bram jako rodzaj podstawowego balansowania "
+"zasobów.\n"
+"konfiguracja: remote-random"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
-#, c-format
-msgid "Invalid connect timeout “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1329
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Zezwolenie na pobieranie FQDN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
-#, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
-msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1333
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Zezwala klientowi na pobieranie nazw DNS z serwera\n"
+"konfiguracja: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1346
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "_Poprzedzenie nazwy zdalnego DNS losowym ciągiem"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
-msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1350
+msgid ""
+"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
+"config: remote-random-hostname"
+msgstr ""
+"Dodaje losowy ciąg do nazwy zdalnego DNS, aby uniknąć pamięci podręcznej "
+"DNS.\n"
+"konfiguracja: remote-random-hostname"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
-#, c-format
-msgid "Invalid verify-x509-name."
-msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1363
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "Łącze TUN IPv6"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1367
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+"Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
+"konfiguracja: tun-ipv6"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1385
+msgid "Specify pin_g interval"
+msgstr "Czas między sygnałami pin_g"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size “%s”."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1389 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1404
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Wysyła sygnał ping do zdalnego komputera przez kanał sterowania protokołu "
+"TCP/UDP, jeśli żadne pakiety pakiet nie został wysłany przez co najmniej n "
+"sekund.\n"
+"konfiguracja: ping <n>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type “%s”."
-msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1430
+msgid "Specify _exit or restart ping"
+msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
-#, c-format
-msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1434 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1449
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1469
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
 msgstr ""
-"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
-#, c-format
-msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
+"Kończy działanie lub ponownie uruchamia po n sekundach bez odbioru sygnału "
+"ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
+"konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1490
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
-msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1494
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+"Umożliwia zdalnym partnerom zmianę swoich adresów IP lub numerów portów, na "
+"przykład z powodu DHCP (domyślnie, jeśli opcja --remote nie jest używana). "
+"Opcja --float podana z opcją --remote umożliwia sesji OpenVPN początkowe "
+"połączenie z partnerem pod znanym adresem, jednakże jeśli pakiety przychodzą "
+"z nowego adresu i przechodzą wszystkie testy uwierzytelnienia, to nowy adres "
+"przejmie kontrolę nad sesją. Jest to przydatne podczas łączenia się "
+"z partnerem mającym dynamiczny adres, taki jak użytkownik wdzwaniany lub "
+"klient DHCP.\n"
+"\n"
+"W skrócie, opcja --float każe OpenVPN przyjmować uwierzytelnione pakiety "
+"z każdego adresu, a nie tylko z adresu podanego w opcji --remote.\n"
+"\n"
+"konfiguracja: float"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1515
+msgid "Specify max routes"
+msgstr "Maksymalna liczba tras"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1519 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1534
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
+"konfiguracja: max-routes <n>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1579
 msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
 msgstr ""
-"nm-openvpn-service dostarcza zintegrowaną możliwość nawiązywania połączeń "
-"OpenVPN dla usługi NetworkManager."
+"Szyfruje pakiety za pomocą algorytmu szyfrowania. Domyślnie jest to BF-CBC "
+"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
+"konfiguracja: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid "LZO"
-msgstr "LZO"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1596
+msgid "Use custom _size of cipher key"
+msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "LZ4"
-msgstr "LZ4"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1600 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1614
+msgid ""
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar klucza szyfrowania na podaną wartość. Jeśli wartość nie "
+"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
+"konfiguracja: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "LZ4 v2"
-msgstr "LZ4 v2"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1629
+msgid ""
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
+"config: auth"
+msgstr ""
+"Uwierzytelnia pakiety za pomocą HMAC za pomocą algorytmu przenoszenia "
+"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
+"konfiguracja: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatycznie"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1648
+msgid "Ci_pher"
+msgstr "_Szyfr"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr "Wyłączone LZO (przestarzałe)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1663
+msgid "_HMAC Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr "Adaptacyjne LZO (przestarzałe)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1676
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "TLS-Auth"
-msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1680
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+"Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
+"konfiguracja: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "TLS-Crypt"
-msgstr "Szyfrowanie TLS"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1692
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "TLS-Crypt v2"
-msgstr "Szyfrowanie TLS v2"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1696 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1722
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+"Sprawdza poprawność certyfikatu partnera porównując z podanym plikiem "
+"w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
+"kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1706
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Maybe"
-msgstr "Może"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1710 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1765
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+"Sprawdza poprawność certyfikatu przez porównanie z plikami w podanym "
+"katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
+"seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1731 properties/nm-openvpn-editor.c:103
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1824
+msgid "Security"
+msgstr "Zabezpieczenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Brama"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1853
+msgid "_Subject Match"
+msgstr "Temat _dopasowania"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1867
 msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Zdalne bramy, z opcjonalnym portem i protokołem (np. ovpn.example.com:1234:"
-"tcp). Można podać wiele komputerów jako zapasowe (które można oddzielać "
-"przecinkami lub spacjami).\n"
-"konfiguracja: remote"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "CA"
-msgstr "CA"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+"Temat lub wspólna nazwa, wobec której sprawdzać poprawność informacji "
+"certyfikatu serwera.\n"
+"\n"
+"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
+"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "User name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1882
+msgid "Server _Certificate Check"
+msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1896
 msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Hasło przekazywane do OpenVPN.\n"
-"konfiguracja: auth-user-pass"
+"Sprawdzanie poprawności identyfikacji certyfikatu serwera.\n"
+"\n"
+"Kiedy jest włączone, połączenie powiedzie się tylko, jeśli certyfikat "
+"serwera pasuje do oczekiwanych właściwości.\n"
+"Dopasowanie może być zastosowane do całego tematu certyfikatu (wszystkich "
+"pól)\n"
+"lub tylko wspólnej nazwy (pole CN).\n"
+"\n"
+"Opcja „tls-remote” jest przestarzała i została usunięta z OpenVPN 2.4 "
+"i nowszych. Nie należy używać.\n"
+"\n"
+"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
+"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1936
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1940
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
-"the system user that activates the connection.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
-"Nazwa użytkownika przekazywana do OpenVPN po zapytaniu. Jeśli zostanie "
-"pominięta, to należy użyć nazwy użytkownika systemowego, który aktywuje "
-"połączenie.\n"
-"konfiguracja: auth-user-pass"
+"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
+"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
+"RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Remote IP Address"
-msgstr "Zdalny adres IP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1954
+msgid "_Remote peer certificate TLS type"
+msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Lokalny adres IP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1968
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
+"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
+"RFC3280.\n"
+"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Key Direction"
-msgstr "Kierunek klucza"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2000
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr ""
+"_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004
 msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
 msgstr ""
-"Wcześniej współdzielony plik dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie "
-"TLS).\n"
-"konfiguracja: static <plik>"
+"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
+"nsCertType."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2020
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
+msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2034
 msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
-"Adres IP zdalnego punktu końcowego VPN.\n"
-"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
+"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
+"nsCertType.\n"
+"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2076
+msgid "Key _Direction"
+msgstr "_Kierunek klucza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2090
 msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
-"Adres IP lokalnego punktu końcowego VPN.\n"
-"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
+"Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC ponad kanał sterowania TLS do "
+"ochrony przed atakami DoS. W przypadku trybu TLS-Crypt kanał sterowania "
+"także jest zaszyfrowany.\n"
+"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2134
 msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: static <file> [direction]"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS).\n"
+"Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego.\n"
 "Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
 "użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, to połączenie "
 "musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
 "skontaktować się z administratorem systemu.\n"
-"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
+"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2154
+msgid "Key _File"
+msgstr "_Plik klucza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2168
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Zaa_wansowane…"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2180 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2262
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2200
+msgid "Extra Certificates"
+msgstr "Dodatkowe certyfikaty"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2213
+msgid ""
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
+msgstr ""
+"Określa plik zawierający jeden lub więcej certyfikatów PEM (połączonych ze "
+"sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
+"konfiguracja: extra-certs <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Zaawansowane właściwości"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2265
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2292
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2295
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Kontrola wersji TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
-msgid "Use custom gateway p_ort"
-msgstr "Własny port bra_my"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2320
+msgid "TLS _min version"
+msgstr "_Minimalna wersja TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2333
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
-"gateway).\n"
-"config: port"
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-"Numer portu TCP/UDP dla partnera (domyślna wartość, kiedy nie ma portu dla "
-"bramy).\n"
-"konfiguracja: port"
+"Ustawia minimalną wersję TLS, jaka zostanie przyjęta od partnera (domyślnie "
+"to „1.0”). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-msgid "Use custom _renegotiation interval"
-msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2345
+msgid "TLS ma_x version"
+msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2358
 msgid ""
-"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
-"config: reneg-sec"
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
-"Renegocjuje klucz kanał danych po podanej liczbie sekund.\n"
-"konfiguracja: reneg-sec"
+"Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
+"wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
-msgid "Data _compression"
-msgstr "_Kompresja danych"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2368
+msgid "_or highest"
+msgstr "lub _najwyższa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2371
 msgid ""
-"Use fast LZO compression.\n"
-"config: comp-lzo"
+"If set and version is not recognized, we will only accept the highest TLS "
+"version supported by the local SSL implementation."
 msgstr ""
-"Używa szybkiej kompresji LZO.\n"
-"konfiguracja: comp-lzo"
+"Jeśli zostanie ustawione i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta "
+"zostanie tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację "
+"SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Połączenie _TCP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2400
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2421
 msgid ""
-"Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
-"gateway.)\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Używa TCP do komunikowania się ze zdalnym komputerem\n"
-"(domyślne ustawienie używane tylko, kiedy nie podano protokołu dla bramy)."
-"konfiguracja: proto tcp-client | udp"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
-msgid "Set virtual _device type"
-msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego"
+"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
+"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
-msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2441
+msgid "Proxy _Type"
+msgstr "_Typ pośrednika"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2457
 msgid ""
-"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
-"config: dev-type tun | tap"
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
-"Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
-"konfiguracja: dev-type tun | tap"
+"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
+"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
-msgid " and _name"
-msgstr " i _nazwa"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2472
+msgid "Server _Address"
+msgstr "_Adres serwera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2490
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
-"“tap”).\n"
-"config: dev <name>"
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Ustawia własną nazwę dla urządzenia wirtualnego TUN/TAP (zamiast domyślnej "
-"„tun” lub „tap”).\n"
-"konfiguracja: dev <nazwa>"
+"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
+"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
-msgstr "Własne MT_U tunelu"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2503
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2520
 msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
-"from it.\n"
-"config: tun-mtu"
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
-"konfiguracja: tun-mtu"
+"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
+"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
-msgid "Use custom UDP _fragment size"
-msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2541
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2545
 msgid ""
-"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
-"config: fragment"
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Włącza wewnętrzną fragmentację datagramów za pomocą tego rozmiaru "
-"maksymalnego.\n"
-"konfiguracja: fragment"
+"Próbuje ponownie w nieskończoność po wystąpieniu błędów pośrednika. Symuluje "
+"przywrócenie SIGUSR1.\n"
+"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2559
+msgid "Proxy _Username"
+msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid ""
-"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
-"config: mssfix"
-msgstr ""
-"Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
-"konfiguracja: mssfix"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2574
+msgid "Proxy Passwor_d"
+msgstr "_Hasło pośrednika"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
-msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2589
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
-msgid ""
-"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
-"balancing measure.\n"
-"config: remote-random"
-msgstr ""
-"Losuje kolejność (zdalnej) listy bram jako rodzaj podstawowego balansowania "
-"zasobów.\n"
-"konfiguracja: remote-random"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2600
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
-msgid "Allow Pull FQDN"
-msgstr "Zezwolenie na pobieranie FQDN"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2610
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
-msgid ""
-"Allow client to pull DNS names from server\n"
-"config: allow-pull-fqdn"
-msgstr ""
-"Zezwala klientowi na pobieranie nazw DNS z serwera\n"
-"konfiguracja: allow-pull-fqdn"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2637
+msgid "Proxies"
+msgstr "Pośredniki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr "_Poprzedzenie nazwy zdalnego DNS losowym ciągiem"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2658
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2691
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2695 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2708
 msgid ""
-"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
-"config: remote-random-hostname"
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
-"Dodaje losowy ciąg do nazwy zdalnego DNS, aby uniknąć pamięci podręcznej "
-"DNS.\n"
-"konfiguracja: remote-random-hostname"
+"Czas oczekiwania w sekundach przed wypróbowaniem następnego serwera. Ten "
+"czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
+"konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "IPv6 tun link"
-msgstr "Łącze TUN IPv6"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2711
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2721
+msgid "Push peer info"
+msgstr "Wysyłanie informacji o partnerze"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2725
 msgid ""
-"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
-"config: tun-ipv6"
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
 msgstr ""
-"Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
-"konfiguracja: tun-ipv6"
+"Wysyła dodatkowe informacje o kliencie do serwera.\n"
+"konfiguracja: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
-msgid "Specify pin_g interval"
-msgstr "Czas między sygnałami pin_g"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2742
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Wysyła sygnał ping do zdalnego komputera przez kanał sterowania protokołu "
-"TCP/UDP, jeśli żadne pakiety pakiet nie został wysłany przez co najmniej n "
-"sekund.\n"
-"konfiguracja: ping <n>"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2775
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid "Specify _exit or restart ping"
-msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2792 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2845
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2899 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2952
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3005
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Kończy działanie lub ponownie uruchamia po n sekundach bez odbioru sygnału "
-"ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
-"konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2828
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Wybór pliku CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
-msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2882
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Wybór katalogu CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
-"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
-"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
-"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-"\n"
-"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
-"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
-"\n"
-"config: float"
-msgstr ""
-"Umożliwia zdalnym partnerom zmianę swoich adresów IP lub numerów portów, na "
-"przykład z powodu DHCP (domyślnie, jeśli opcja --remote nie jest używana). "
-"Opcja --float podana z opcją --remote umożliwia sesji OpenVPN początkowe "
-"połączenie z partnerem pod znanym adresem, jednakże jeśli pakiety przychodzą "
-"z nowego adresu i przechodzą wszystkie testy uwierzytelnienia, to nowy adres "
-"przejmie kontrolę nad sesją. Jest to przydatne podczas łączenia się "
-"z partnerem mającym dynamiczny adres, taki jak użytkownik wdzwaniany lub "
-"klient DHCP.\n"
-"\n"
-"W skrócie, opcja --float każe OpenVPN przyjmować uwierzytelnione pakiety "
-"z każdego adresu, a nie tylko z adresu podanego w opcji --remote.\n"
-"\n"
-"konfiguracja: float"
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2935
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Wybór pliku klucza"
+
+#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2988
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Wybór dodatkowego pliku certyfikatu"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:769
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
-msgid "Specify max routes"
-msgstr "Maksymalna liczba tras"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:925 properties/nm-openvpn-editor.c:1019
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
-msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
-msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
-"konfiguracja: max-routes <n>"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1003
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
-msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
-"Cipher Block Chaining mode).\n"
-"config: cipher"
-msgstr ""
-"Szyfruje pakiety za pomocą algorytmu szyfrowania. Domyślnie jest to BF-CBC "
-"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
-"konfiguracja: cipher"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1004
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
-msgid "Use custom _size of cipher key"
-msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1005
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
-msgid ""
-"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
-"specific size.\n"
-"config: keysize <n>"
-msgstr ""
-"Ustawia rozmiar klucza szyfrowania na podaną wartość. Jeśli wartość nie "
-"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
-"konfiguracja: keysize <n>"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1006
+msgid "SHA-224"
+msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
-msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
-"is SHA1.\n"
-"config: auth"
-msgstr ""
-"Uwierzytelnia pakiety za pomocą HMAC za pomocą algorytmu przenoszenia "
-"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
-"konfiguracja: auth"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1007
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "Ci_pher"
-msgstr "_Szyfr"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1008
+msgid "SHA-384"
+msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid "_HMAC Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1009
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-msgid "Disable cipher _negotiation"
-msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1010
+msgid "RIPEMD-160"
+msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-msgid ""
-"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
-"config: ncp-disable"
-msgstr ""
-"Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
-"konfiguracja: ncp-disable"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1068
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid "Verify CRL from file"
-msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1074
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-msgid ""
-"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
-"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
-"but when the overall PKI is still intact."
-msgstr ""
-"Sprawdza poprawność certyfikatu partnera porównując z podanym plikiem "
-"w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
-"kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1080
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
-msgid "Verify CRL from directory"
-msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1086
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
-msgid ""
-"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
-"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
-"be empty, the contents are never read)."
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1092
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
-"Sprawdza poprawność certyfikatu przez porównanie z plikami w podanym "
-"katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
-"seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
+"Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpieczenia"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1205 properties/nm-openvpn-editor.c:1277
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
-msgid "_Subject Match"
-msgstr "Temat _dopasowania"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1210 properties/nm-openvpn-editor.c:1282
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
-msgid ""
-"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-msgstr ""
-"Temat lub wspólna nazwa, wobec której sprawdzać poprawność informacji "
-"certyfikatu serwera.\n"
-"\n"
-"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
-"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1607
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Server _Certificate Check"
-msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1609
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
-msgid ""
-"Verify server certificate identification.\n"
-"\n"
-"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
-"some expected properties.\n"
-"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
-"fields),\n"
-"or just the Common Name (CN field).\n"
-"\n"
-"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
-"newer. Do not use it anymore.\n"
-"\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-msgstr ""
-"Sprawdzanie poprawności identyfikacji certyfikatu serwera.\n"
-"\n"
-"Kiedy jest włączone, połączenie powiedzie się tylko, jeśli certyfikat "
-"serwera pasuje do oczekiwanych właściwości.\n"
-"Dopasowanie może być zastosowane do całego tematu certyfikatu (wszystkich "
-"pól)\n"
-"lub tylko wspólnej nazwy (pole CN).\n"
-"\n"
-"Opcja „tls-remote” jest przestarzała i została usunięta z OpenVPN 2.4 "
-"i nowszych. Nie należy używać.\n"
-"\n"
-"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
-"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1717
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
-msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1719
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
-msgstr ""
-"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
-"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
-"RFC3280."
+#. interface name is max 15 chars
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1726
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automatycznie)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
-msgid "_Remote peer certificate TLS type"
-msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera"
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1878
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:1880
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2675
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Certyfikaty (TLS)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2700
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor.c:2880
+msgid "could not load UI widget"
+msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
+#, c-format
 msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
-"config: remote-cert-tls client|server"
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
-"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą użycia bezpośredniego "
-"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
-"RFC3280.\n"
-"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
+"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
+"konstrukcji"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
-msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
-"_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
+"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
+"GObject"
+
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
+#, c-format
 msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation."
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
 msgstr ""
-"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
-"nsCertType."
+"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
+"„%s” typu „%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
-msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
-msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "nie można uzyskać nazwy wtyczki edytora: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
-msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
-"designation.\n"
-"config: ns-cert-type client|server"
-msgstr ""
-"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
-"nsCertType.\n"
-"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "brak pliku wtyczki „%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
-msgid "Key _Direction"
-msgstr "_Kierunek klucza"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "nie można wczytać wtyczki edytora: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
-msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
-"control channel is also encrypted.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
-msgstr ""
-"Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC ponad kanał sterowania TLS do "
-"ochrony przed atakami DoS. W przypadku trybu TLS-Crypt kanał sterowania "
-"także jest zaszyfrowany.\n"
-"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
-msgid ""
-"Direction parameter for static key mode.\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego.\n"
-"Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
-"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, to połączenie "
-"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
-"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
-"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
+#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "nieznany błąd podczas tworzenia wystąpienia edytora"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
-msgid "Key _File"
-msgstr "_Plik klucza"
+#: shared/utils.c:214
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "nieprawidłowy znak oddzielający „%c”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
-msgid "Mode"
-msgstr "Tryb"
+#: shared/utils.c:221
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "nieprawidłowy znak niebędący UTF-8"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
-msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
-msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
+#: shared/utils.c:249
+msgid "empty host"
+msgstr "pusty komputer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
-msgid "Extra Certificates"
-msgstr "Dodatkowe certyfikaty"
+#: shared/utils.c:259
+msgid "invalid port"
+msgstr "nieprawidłowy port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
-msgid ""
-"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
-"complete the local certificate chain.\n"
-"config: extra-certs <file>"
+#: shared/utils.c:270
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "nieprawidłowy protokół"
+
+#: src/nm-openvpn-service.c:430
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
+
+#: src/nm-openvpn-service.c:442
+#, c-format
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
-"Określa plik zawierający jeden lub więcej certyfikatów PEM (połączonych ze "
-"sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
-"konfiguracja: extra-certs <plik>"
+"nieprawidłowa właściwość liczby całkowitej „%s” lub jest poza zakresem [%d -"
+"> %d]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
-msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: src/nm-openvpn-service.c:453
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr ""
+"nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
-msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
-msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
+#: src/nm-openvpn-service.c:460
+#, c-format
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
-msgid "TLS version control"
-msgstr "Kontrola wersji TLS"
+#: src/nm-openvpn-service.c:471
+#, c-format
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
-msgid "TLS _min version"
-msgstr "_Minimalna wersja TLS"
+#: src/nm-openvpn-service.c:487
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
-msgid ""
-" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
-"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
-"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
-"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalną wersję TLS, jaka zostanie przyjęta od partnera (domyślnie "
-"to „1.0”). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”. Jeśli zostanie podana "
-"wartość „or-highest” i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta zostanie "
-"tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację SSL."
+#: src/nm-openvpn-service.c:941
+msgid "A username is required."
+msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
-msgid "TLS ma_x version"
-msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS"
+#: src/nm-openvpn-service.c:945
+msgid "A password is required."
+msgstr "Wymagane jest hasło."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
-msgid ""
-"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
-"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
-"wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
+#: src/nm-openvpn-service.c:948
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
+#: src/nm-openvpn-service.c:970
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
-msgid ""
-"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
-"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:983
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
-msgid "Proxy _Type"
-msgstr "_Typ pośrednika"
+#: src/nm-openvpn-service.c:987
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
+
+#: src/nm-openvpn-service.c:990
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: src/nm-openvpn-service.c:1359 src/nm-openvpn-service.c:2178
+#: src/nm-openvpn-service.c:2213
 msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
 msgstr ""
-"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
-"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
+"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
+"nieprawidłowe."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
-msgid "Server _Address"
-msgstr "_Adres serwera"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1368 src/nm-openvpn-service.c:2187
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
-"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1386
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
-msgid "_Port"
-msgstr "_Port"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1434
+#, c-format
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
-"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1454
+#, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
-msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1503
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
-msgid ""
-"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-msgstr ""
-"Próbuje ponownie w nieskończoność po wystąpieniu błędów pośrednika. Symuluje "
-"przywrócenie SIGUSR1.\n"
-"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1588
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
-msgid "Proxy _Username"
-msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1601
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
-msgid "Proxy Passwor_d"
-msgstr "_Hasło pośrednika"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1614
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
-msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1627
+#, c-format
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
-msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
+#: src/nm-openvpn-service.c:1652
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Wyświetlanie hasła"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1696
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
-msgid "Proxies"
-msgstr "Pośredniki"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1768
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
-msgid "Path mtu discovery"
-msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1781
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
-msgid "Connect timeout"
-msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1804
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
-msgid ""
-"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
-"proxy and TCP connect timeouts.\n"
-"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-msgstr ""
-"Czas oczekiwania w sekundach przed wypróbowaniem następnego serwera. Ten "
-"czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
-"konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1834
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1847
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
-msgid "Push peer info"
-msgstr "Wysyłanie informacji o partnerze"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1957
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:193
-msgid ""
-"Push additional information about the client to server.\n"
-"config: push-peer-info"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1975
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
-"Wysyła dodatkowe informacje o kliencie do serwera.\n"
-"konfiguracja: push-peer-info"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
-msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
+"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
+#: src/nm-openvpn-service.c:1987
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
-msgid "_Select"
-msgstr "_Wybierz"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2226
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "Wybór pliku CRL"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2344
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "Wybór katalogu CRL"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2345
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
-msgid "Choose a key file"
-msgstr "Wybór pliku klucza"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2346
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:201
-msgid "Choose extra certificate file"
-msgstr "Wybór dodatkowego pliku certyfikatu"
+#: src/nm-openvpn-service.c:2372
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service dostarcza zintegrowaną możliwość nawiązywania połączeń "
+"OpenVPN dla usługi NetworkManager."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]