[geary] Update Occitan translation



commit 00a37dd75c7376453d32eb25a00e424c3de92ed8
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sat Jul 16 14:18:09 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 5731 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 4052 insertions(+), 1679 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 0254aa307..d252875f8 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,2148 +7,4521 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:42+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-16 16:17+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "Mandar per corrièr electronic"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Mandar de fichièrs amb Geary"
+
+#. Translators: The application name
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/application/application-main-window.vala:704
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Client de messatjariá"
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "Adreça"
 
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Messatjariá Geary"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
+#. Translators: The application's summary / tagline
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:33
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Mandar e recebre de corrièrs electronics"
 
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "Email;E-mail;Messatjariá;Corrièrs electronics;"
 
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Escriure un messatge"
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr ""
 
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
-msgid "Send by email"
-msgstr "Mandar per corrièr electronic"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
+msgid ""
+"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
+"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
+"modern interface."
+msgstr ""
 
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Mandar de fichièrs amb Geary"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
+msgid ""
+"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
+"and click from message to message."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:31
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrar"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
+msgid "Geary’s features include:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
+msgid "Quick email account setup"
+msgstr ""
 
-#. reset/clear widgets
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
-#, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Adreças suplementàrias per %s"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Shows related messages together in conversations"
+msgstr ""
 
-#. Sets min size.
-#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+msgid "Fast, full text and keyword search"
+msgstr ""
 
-#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Prenom Nom"
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Benvenguda dins Geary."
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Sasissètz vos informations de connexion per començar."
-
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
-msgid "2 weeks back"
-msgstr "i a 2 setmanas"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
+msgstr ""
 
-#. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
-msgid "1 month back"
-msgstr "i a 1 mes"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _notifications for new mail"
+msgid "Desktop notification of new mail"
+msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
-msgid "3 months back"
-msgstr "i a 3 meses"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
-msgid "6 months back"
-msgstr "i a 6 meses"
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display conversation preview"
+msgid "Geary displaying a conversation"
+msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
-msgid "1 year back"
-msgstr "i a 1 an"
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
+msgid "Geary showing the rich text composer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
-msgid "2 years back"
-msgstr "i a 2 ans"
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
+msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
-msgid "4 years back"
-msgstr "i a 4 ans"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Escriure un messatge"
 
-#. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
-msgid "Everything"
-msgstr "Tot"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
+msgid "New Window"
+msgstr "Fenèstra novèla"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+#, fuzzy
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la fenèstra"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "Se _remembrar dels senhals"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Width of window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "Se _remembrar del senhal"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "Impossible de valider :\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Height of window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
-msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
-msgstr "        &#8226; Nom d'utilizaire invalid.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
-msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
-msgstr "        &#8226; Adreça electronica ja aponduda a Geary.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
-msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Error de connexion IMAP.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
-msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrècte.\n"
-msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire IMAP incorrècte.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+#, fuzzy
+#| msgid "_Automatically select next message"
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
-msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Error de connexion SMTP.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
-msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrècte.\n"
-msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire SMTP incorrècte.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display conversation preview"
+msgid "Display message previews"
+msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
-msgid "        &#8226; Connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Error de connexion.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
-msgid "        &#8226; Username or password incorrècte.\n"
-msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire incorrècte.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
-msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
-msgstr "Copyright 2011-2015 Fondation Yorba"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
-msgid "Visit the Yorba web site"
-msgstr "Visitar lo site Web de Yorba"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Aviar Geary en mòde amagat"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Afichar las informacions de desbugatge"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Jornalizar la susvelhança de las conversacions"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Jornalizar la deserializacion de la ret"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr ""
 
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Jornalizar la lista dels eveniments IMAP"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr ""
 
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Jornalizar la serializacion de la ret"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
+#, fuzzy
+#| msgid "To add them as attachments"
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Jornalizar l'activitat periodica"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr ""
-"Jornalizar las requèstas de la banca de donadas (genèra fòrça messatges)"
 
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Jornalizar la normalizacion dels dorsièrs"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Autorizar l'inspection WebView"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Suprimir totes los certificats amb avertiments TLS."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#, fuzzy
+#| msgid "No conversations in folder."
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr."
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Display program version"
-msgstr "Afichar la version del programa"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr ""
 
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr ""
-"Trantalhetz pas de mandar vòstres comentaris, suggestions e rapòrts "
-"d'anomalias a :"
 
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Impossible d'analisar las opcions de linha de comanda : %s\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+msgid "Allow images for these domains"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
-msgstr "Opcion de linha de comanda « %s » desconeguda\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+msgid "Images from these domains will be trusted"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Suprimir la conversacion"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Error pendent lo mandadís"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Suprimir la conversacion (Maj+Supr)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Suprimir las conversacions (Maj+Supr)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr ""
 
-#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Metre la conversacion a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Metre las conversacions a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr ""
 
-#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivar"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Archivar la conversacion (A)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Archivar las conversacions (A)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid ""
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable"
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Marcar coma non _corrièr indesirable"
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
+msgid "All others"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
-msgid "Mark conversation"
-msgstr "Marcar la conversacion"
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Marcar las conversacions"
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
-msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Apondre una etiqueta a la conversacion"
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Apondre una etiqueta a las conversacions"
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Desplaçar la conversacion"
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Desplaçar las conversacions"
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373
-#: ../ui/app_menu.interface.h:1
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "C_omptes"
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378
-#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
+msgid "Your name"
+msgstr "Vòstre nom"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
+msgid "Email address"
+msgstr "Adreça de corrièl"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
+msgid "person example com"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
+#, fuzzy
+msgid "Login name"
+msgstr "Nom de connexion"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
+#: ui/password-dialog.glade:98
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390
-#: ../ui/app_menu.interface.h:3
-msgid "_Donate"
-msgstr "Far un _don"
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
+msgid "IMAP server"
+msgstr "servidor IMAP"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
+msgid "imap.example.com"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Servidor SMTP"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399
-msgid "_Mark as..."
-msgstr "_Marcar coma..."
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove account"
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Suprimir lo compte"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
-msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Marcar coma _lu"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove account"
+msgid "Remove Account: %s"
+msgstr "Suprimir lo compte"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar coma _non Lu"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
+msgid ""
+"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
+"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
-msgid "_Star"
-msgstr "Ma_rquer d'una estela"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:182
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422
-msgid "U_nstar"
-msgstr "_Suprimir l'estela"
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
+#, c-format
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
-msgid "Add label"
-msgstr "Apondre una etiqueta"
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Suprimir l'adreça electronica"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
-msgid "_Label"
-msgstr "E_tiquetar"
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
+msgid "Name not set"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437
-msgid "_Move"
-msgstr "_Desplaçar"
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
+msgid "Sender Name"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
-msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-msgstr "Compausar un messatge novèl (Ctrl+N, N)"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
 
-#. Reply to a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Respondre"
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
+#, fuzzy
+#| msgid "Username"
+msgid "Sender name"
+msgstr "Identificant"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
-msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-msgstr "Respondre (Ctrl+R, R)"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
-msgid "R_eply All"
-msgstr "R_espondre a tous"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
-msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-msgstr "Respondre a totes (Ctrl+Maj+R, Maj+R)"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr ""
 
-#. Forward a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Transferir"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
-msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-msgstr "Transferir (Ctr+L, F)"
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+msgid "Download mail"
+msgstr "Telecargar lo messatge"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
-msgid "Empty"
-msgstr "Voidar"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
+msgid "Everything"
+msgstr "Tot"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Voidar los repertòris porrièrs electronics o corbeille"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
+msgid "2 weeks back"
+msgstr "i a 2 setmanas"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Voidar los corrièrs inde_sirables…"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+msgid "1 month back"
+msgstr "i a 1 mes"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Voidar l'es_cobilhièr…"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
+msgid "3 months back"
+msgstr "i a 3 meses"
 
-#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Afichar la barra de recèrca"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
+msgid "6 months back"
+msgstr "i a 6 meses"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "Impossible d'enregistrar l'excepcion de fisança pel servidor"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
+msgid "1 year back"
+msgstr "i a 1 an"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Vòstres paramètres son pas securizats"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
+msgid "2 years back"
+msgstr "i a 2 ans"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
-"username and password could be read by another person on the network.  Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Vòstra configuracion IMAP o SMTP ne definís aucun chiframent SSL o TLS. "
-"Aquò significa qu'una autra persona sus vòstra ret poirà aver accès a "
-"vòstres identificants. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
+msgid "4 years back"
+msgstr "i a 4 ans"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "Co_ntinuer"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "1 year back"
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "i a 1 an"
+msgstr[1] "i a 1 an"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Restablir"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refar"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
 
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Error pendent lo mandadís"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Una error s'es producha pendent lo mandadís d'un corrièr electronic. Se lo "
-"problèma contunha, suprimissètz manualament aqueste messatge de la bóstia de "
-"mandadís."
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Error d'enregistrament del messatge mandat"
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr ""
-"Una error es apparue pendent l'enregistrament d'un messatge mandat dins lo "
-"dorsièr dels messatges mandats. Lo messatge demorarà dins la bóstia de "
-"mandadís fins al moment que lo suprimiretz."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
+msgid "Other email providers"
+msgstr ""
 
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
 #, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "Dobertura de la banca de donadas de %s impossibla"
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgid "Account “%s” restored"
 msgstr ""
-"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas locale "
-"pour aqueste compte. Il es possible que lo fichièr associat, situé dins lo "
-"repertòri seguent, siá corromput :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary pòt siá recompilar la banca de donadas e la resincronizar amb lo "
-"servidor, siá se tampar.\n"
-"\n"
-"Reconstruire la banca de donadas détruira totes los messatges locals e pèças "
-"juntas associadas. <b>Los corrièrs electronics presents sul servidor seràn pas "
-"afectats.</b>"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Reconstruire"
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Quitar"
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
+msgid "Service provider"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
-msgstr "Reconstruccion de la banca de donadas de « %s » impossibla"
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
+#, fuzzy
+msgid "Connection security"
+msgstr "Seguretat de la connexion"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
+#, fuzzy
+#| msgid "_Star"
+msgid "StartTLS"
+msgstr "Ma_rquer d'una estela"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:650
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
+msgid "No login needed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr ""
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
+msgid "Use a different login"
 msgstr ""
-"Error al moment de la reconstruccion :\n"
-"\n"
-"%s"
 
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
 #, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "Dobertura de la bóstia de messatjariá locala de %s impossibla"
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account source"
+msgstr "Comptes"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
+#, fuzzy
+#| msgid "Save dra_fts on server"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Salvar los _borrolhons sul servidor"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save sent mail"
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "_Enregistrar los messatges mandats"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "%s using OAuth2"
 msgstr ""
-"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas de "
-"messatjariá locala per aqueste compte, probablament due a un problèma de "
-"permissions.\n"
-"\n"
-"Verificatz las permissions en lectura/escritura per totes los fichièrs de ce "
-"repertòri :\n"
-"\n"
-"%s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
+msgid "Use receiving server login"
 msgstr ""
-"La version de la banca de donadas de messatjariá locala correspond a una "
-"version mai recenta de Geary e es pas retrocompatible amb la version "
-"installada.\n"
-"\n"
-"Veuillez installer la darrièra version de Geary e de réensajar."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens títol"
+
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
+
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
 msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». O remplaçar espotirà son contengut."
+
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr ""
-"Una error s'es producha al moment de la dobertura del compte local, probablament "
-"deguda a un problèma de connexion.\n"
-"\n"
-"Verificatz la connexion e redémarrez Geary."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "A prepaus de %s"
+#: src/client/application/application-client.vala:35
+msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
+msgstr ""
 
-#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
-#. / For example: Yamada Taro <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
+#: src/client/application/application-client.vala:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Visit the Yorba web site"
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Visitar lo site Web de Yorba"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Anullar lo desplaçament (Ctrl+Z)"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:102
+msgid "Print debug logging"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
-msgstr "Sètz segur que volètz dobrir « %s » ?"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Aviar Geary en mòde amagat"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:108
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
 msgstr ""
-"L'obèrta de certanas pèças juntas pòt damatjar vòstre sistèma. Avisatz-vos "
-"de dobrir pas que los fichièrs que provenon de fonts fisablas."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
-msgid "Don't _ask me again"
-msgstr "Ne plus me _demander"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:111
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Jornalizar la susvelhança de las conversacions"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Jornalizar la deserializacion de la ret"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:118
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Jornalizar la normalizacion dels dorsièrs"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Log network activity"
+msgid "Log IMAP network activity"
+msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Jornalizar la lista dels eveniments IMAP"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Log network activity"
+msgid "Log SMTP network activity"
+msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr ""
-"Lo fichièr existís ja dins « %s ». En lo remplaçant, perdètz son "
-"contengut."
+"Jornalizar las requèstas de la banca de donadas (genèra fòrça messatges)"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplaçar"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:135
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr ""
 
-#. Find out what to do with the inline composers.
-#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323
-msgid "Close open draft messages?"
-msgstr "Tampar totes los borrolhons dobèrts ?"
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Dobrir una fenèstra novèla"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Suprimir totes los corrièrs electronics del dorsièr %s ?"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Suprimir totes los certificats amb avertiments TLS."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Suprimís lo mail de Geary e del servidor de mail."
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:143
+msgid "Display program version"
+msgstr "Afichar la version del programa"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "L'accion pòt pas èsser anullada."
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Geary version"
+msgstr "Marcar la conversacion"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Voidar %s"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:277
+msgid "Geary revision"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Error al netejatge de %s"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:279
+msgid "GTK version"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?"
-msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?"
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:286
+msgid "GLib version"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:293
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Anullar archivar (Ctrl+Z)"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:300
+msgid "Desktop environment"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Anullar metre a l'escobilhièr (Ctrl+Z)"
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:302
+#: src/client/application/application-client.vala:308
+#: src/client/application/application-client.vala:314
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:306
+msgid "Distribution name"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Anullar (Ctrl+Z)"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:312
+msgid "Distribution release"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
-#, c-format
-msgid "%i match"
-msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] "%i correspondéncia"
-msgstr[1] "%i correspondéncias"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:318
+msgid "Installation prefix"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
+#: src/client/application/application-client.vala:587
 #, c-format
-msgid "%i match (wrapped)"
-msgid_plural "%i matches (wrapped)"
-msgstr[0] "%i correspondéncia"
-msgstr[1] "%i correspondéncias"
+msgid "About %s"
+msgstr "A prepaus de %s"
 
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
-msgid "not found"
-msgstr "pas trobat"
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:591
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:1101
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/components/main-window.vala:430
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:1134
 #, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Recèrca"
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:496
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr ""
 
-#. Search entry.
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Recercar per mots claus dins totes los messatges del compte (Ctrl+S)"
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:500
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
+#, fuzzy
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "%u conversacion seleccionada."
+msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas."
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:605
+#, fuzzy
+#| msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "%s - Inspector de conversacion"
+msgstr[1] "%s - Inspector de conversacion"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:631
+#: src/client/application/application-controller.vala:715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Log conversation monitoring"
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Jornalizar la susvelhança de las conversacions"
+msgstr[1] "Jornalizar la susvelhança de las conversacions"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:639
+#: src/client/application/application-controller.vala:661
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "%s - Inspector de conversacion"
+msgstr[1] "%s - Inspector de conversacion"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:682
+#, fuzzy
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "%u conversacion seleccionada."
+msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas."
 
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:738
 #, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indexacion del compte %s"
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:759
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:794
 #, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Recèrca dins lo compte %s"
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending..."
-msgstr "Mandadís en cors..."
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:822
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "%u conversacion seleccionada."
+msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas."
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
-msgid "_OK"
-msgstr "_Validar"
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:830
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1337
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "Dobertura de la banca de donadas de %s impossibla"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas "
+"locale pour aqueste compte. Il es possible que lo fichièr associat, situé "
+"dins lo repertòri seguent, siá corromput :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary pòt siá recompilar la banca de donadas e la resincronizar amb lo "
+"servidor, siá se tampar.\n"
+"\n"
+"Reconstruire la banca de donadas détruira totes los messatges locals e pèças "
+"juntas associadas. <b>Los corrièrs electronics presents sul servidor seràn "
+"pas afectats.</b>"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:24
-msgid "_Discard"
-msgstr "A_bandonar"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1340
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstruire"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:26
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1340
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:28
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#: src/client/application/application-controller.vala:1350
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Reconstruccion de la banca de donadas de « %s » impossibla"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1351
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la reconstruccion :\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. Select all.
-#: ../src/client/components/stock.vala:32
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
-msgid "Select _All"
-msgstr "T_ot seleccionar"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1518
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:33
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Gardar"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2512
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
-msgid "Saved"
-msgstr "Enregistrat"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2576
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
-msgid "Saving"
-msgstr "Enregistrament"
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2591
+#: src/client/application/application-controller.vala:2649
+#, fuzzy
+#| msgid "\"%s\" could not be found."
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "« %s » es introbable."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
-msgid "Error saving"
-msgstr "Error d'enregistrament"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2634
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
-msgid "Press Backspace to delete quote"
-msgstr "Quichatz sus Retorn arrièr per suprimir la citation"
+#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Geary update in progress…"
+msgid "Account update in progress"
+msgstr "Mesa a jorn de Geary en cors…"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
-msgid "New Message"
-msgstr "Messatge novèl"
+#. / Translators: Window title for account database upgrade
+#. / dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account update"
+msgstr "Comptes"
 
-#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
-#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
-msgid ""
-"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
-"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
-msgstr "pèça-junta|junt|jónher|jonch|jonches|estacat|estacament|fichièr-junt"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:636
+msgid "Working offline"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
-msgid "Do you want to discard this message?"
-msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?"
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:638
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
-msgid "Send message with an empty subject and body?"
-msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte e un contengut void ?"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:645
+msgid "Login problem"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
-msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte void ?"
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:647
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
-msgid "Send message with an empty body?"
-msgstr "Mandar lo messatge amb un contengut void ?"
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:654
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
-msgid "Send message without an attachment?"
-msgstr "Mandar lo messatge sens pèça junta ?"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:661
+msgid "Security problem"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
-msgid "Cannot add attachment"
-msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta"
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:663
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found."
-msgstr "« %s » es introbable."
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:666
+#, fuzzy
+msgid "Check"
+msgstr "De marcar"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a folder."
-msgstr "« %s » es un dorsièr."
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:670
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:713
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an empty file."
-msgstr "« %s » es un fichièr void."
+msgid "%s — %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "« %s » a pas pogut èsser legit."
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Suprimir totes los corrièrs electronics del dorsièr %s ?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Suprimís lo mail de Geary e del servidor de mail."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "L'accion pòt pas èsser anullada."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Voidar %s"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?"
+msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?"
+msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Sètz segur que volètz dobrir « %s » ?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"L'obèrta de certanas pèças juntas pòt damatjar vòstre sistèma. Avisatz-vos "
+"de dobrir pas que los fichièrs que provenon de fonts fisablas."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't _ask me again"
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "Ne plus me _demander"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Marcar la conversacion"
+msgstr[1] "Marcar la conversacion"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Add label to conversation"
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Apondre una etiqueta a la conversacion"
+msgstr[1] "Apondre una etiqueta a la conversacion"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Desplaçar la conversacion"
+msgstr[1] "Desplaçar la conversacion"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archivar la conversacion"
+msgstr[1] "Archivar las conversacions"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Desplaçar las conversacions"
+msgstr[1] "Desplaçar las conversacions"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Suprimir la conversacion"
+msgstr[1] "Suprimir la conversacion"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
+msgid "Information"
+msgstr "Informacions"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
+#, fuzzy
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:71
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:86
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
+msgid "Logs"
+msgstr "Jornals"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:90
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:219
+#: src/client/components/components-inspector.vala:222
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrar jos"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:223
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Always _watch for new mail"
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "Totjorn _verificar s'i a de messatges novèls"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+msgid "_Always load images"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
+msgid "Plugins"
+msgstr "Empeutons"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account problem"
+msgstr "Comptes"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
+#, c-format
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhs"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tornar ensajar"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
+msgid "Search"
+msgstr "Recèrca"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Recercar per mots claus dins totes los messatges del compte (Ctrl+S)"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Recèrca dins lo compte %s"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "An email address is required"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Suprimir l'adreça electronica"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
+msgid "A server name is required"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr ""
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending…"
+msgstr "Mandadís…"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Error pendent lo mandadís"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Error d'enregistrament del messatge mandat"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_Validar"
+
+#: src/client/components/stock.vala:21
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: src/client/components/stock.vala:24
+msgid "_Discard"
+msgstr "A_bandonar"
+
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
+
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: src/client/components/stock.vala:29
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: src/client/components/stock.vala:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: src/client/components/stock.vala:32
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
+msgid "Select Color"
+msgstr "Seleccionar una color"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
+msgstr ""
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+msgid "Invalid link URL"
+msgstr ""
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Adreça invalida"
+
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
+msgid "New Message"
+msgstr "Messatge novèl"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
+msgid "Saved"
+msgstr "Enregistrat"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
+msgid "Saving"
+msgstr "Enregistrament"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
+msgid "Error saving"
+msgstr "Error d'enregistrament"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
+msgid "Press Backspace to delete quote"
+msgstr "Quichatz sus Retorn arrièr per suprimir la citation"
+
+#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
+#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
+msgid ""
+"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
+"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr "pèça-junta|junt|jónher|jonch|jonches|estacat|estacament|fichièr-junt"
+
+#. / Translators: Label for composer From address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
+msgid "_From"
+msgstr "_De"
+
+#. / Translators: Label for composer To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
+msgid "_To"
+msgstr "_A :"
+
+#. / Translators: Label for composer CC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc :"
+
+#. / Translators: Label for composer BCC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Cci :"
+
+#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply"
+msgid "_Reply to"
+msgstr "_Respondre"
+
+#. / Translators: Label for composer Subject line entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Objècte :"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. Keep, Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to discard this message?"
+msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
+msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. only Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to discard this message?"
+msgid "Do you want to discard this draft message?"
+msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
+msgid "Send message with an empty subject and body?"
+msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte e un contengut void ?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
+msgid "Send message with an empty subject?"
+msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte void ?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
+msgid "Send message with an empty body?"
+msgstr "Mandar lo messatge amb un contengut void ?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
+msgid "Send message without an attachment?"
+msgstr "Mandar lo messatge sens pèça junta ?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" already attached for delivery."
+msgid "“%s” already attached for delivery."
+msgstr "« %s » es ja estat junt al messatge."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is an empty file."
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "« %s » es un fichièr void."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be found."
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "« %s » es introbable."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a folder."
+msgid "“%s” is a folder."
+msgstr "« %s » es un dorsièr."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
+msgid "“%s” could not be opened for reading."
+msgstr "« %s » a pas pogut èsser legit."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta"
+
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
+#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
+msgid "To:"
+msgstr "A :"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
+#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc :"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
+#: ui/conversation-message.ui:365
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cci :"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Respondre a :"
+
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account.  The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
+#, c-format
+msgid "%1$s via %2$s"
+msgstr "%1$s via %2$s"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
+msgid "Remove this language from the preferred list"
+msgstr ""
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
+msgid "Add this language to the preferred list"
+msgstr ""
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
+msgid "Search for more languages"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Desplaçar las conversacions"
+msgstr[1] "Desplaçar las conversacions"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "Suprimir la conversacion"
+msgstr[1] "Suprimir la conversacion"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "Marcar coma _lu"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Marcar coma _non Lu"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
+msgid "U_nstar"
+msgstr "_Suprimir l'estela"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
+msgid "_Star"
+msgstr "Ma_rquer d'una estela"
+
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respondre"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
+msgid "R_eply All"
+msgstr "R_espondre a tous"
+
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Transferir"
+
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
+msgid "Me"
+msgstr "Ieu"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
+#: src/client/util/util-email.vala:258
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
+#: src/client/util/util-email.vala:263
+msgid "Date:"
+msgstr "Data :"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
+#: src/client/util/util-email.vala:261
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objècte :"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
+msgid "This email address may have been forged"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Show less"
+msgstr "Ne veire mens"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgid_plural "%d more…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
+#. Translators: This is displayed in place of the from address
+#. when the message has no from address.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
+msgid "No sender"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This separates multiple 'from'
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
+#. attribute value when displaying an inline image in an email
+#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
+msgid "(unknown)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
+#, fuzzy
+#| msgid "This message contains remote images."
+msgid "This message can't be trusted."
+msgstr "Aqueste messatge conten d'images distantas."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
+msgid "Show"
+msgstr "Veire"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
+#, fuzzy
+#| msgid "No conversations selected."
+msgid "No conversations selected"
+msgstr "Cap de conversacion pas seleccionada."
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+#, fuzzy
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Multiple conversations selected"
+msgstr "%u conversacion seleccionada."
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
+msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
+#, fuzzy
+#| msgid "No conversations in folder."
+msgid "No conversations found"
+msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr."
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
+msgid "This folder does not contain any conversations"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
+msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Causir un fichièr"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Jónher"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#, c-format
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr "Connexion non certificada : %s"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
+#, c-format
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr ""
+"L'identitat del servidor de corrièr electronic %s a %s:%u pòt pas èsser "
+"verificada."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
+#| "your username and password to be transmitted insecurely."
+msgid ""
+"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
+"username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
+"Seleccionar « Faire fisança a aqueste servidor » o « Totjorn far fisança à "
+"aqueste servidor » pòt conduire a la transmission de vos nom d'utilizaire e "
+"senhal de manière non securizada."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+#| "server."
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
+"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » empacharà Geary "
+"d'accedir a aqueste servidor."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr "Geary apondrà pas ni ne mettra a jorn aqueste compte de messatjariá."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
+#| "this account."
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
+"account."
+msgstr ""
+"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » va empachar l'accès de "
+"Geary a aqueste compte."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
+"Contactatz vòstre administrator sistèma o vòstre provesidor de messatjariá "
+"se avètz de questions a prepaus d'aquestes problèmas."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
+msgstr "Lo certificat del servidor es pas signat per una autoritat reconeguda"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr ""
+"L'identitat del servidor correspond pas a celle renseignée pel certificat."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate has expired"
+msgid "The server’s certificate has expired"
+msgstr "Lo certificat del servidor a expirat"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate has not been activated"
+msgid "The server’s certificate has not been activated"
+msgstr "Lo certificat del servidor es pas estat activat"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "Lo certificat del servidor es estat revocat e es ara invalid"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+#, fuzzy
+#| msgid "The server's certificate is considered insecure"
+msgid "The server’s certificate is considered insecure"
+msgstr "Lo certificat del servidor es considerat coma non securizat"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
+#, fuzzy
+#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
+msgstr ""
+"Una error s'es producha pendent l'échange de certificat amb lo servidor"
+
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
+#: ui/problem-details-dialog.ui:15
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
+#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
+#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+msgid "Geary requires your email password to continue"
+msgstr "Geary a besonh de vòstre senhal per contunhar"
+
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
+#, c-format
+msgid "%d message"
+msgid_plural "%d messages"
+msgstr[0] "%d messatge"
+msgstr[1] "%d messatges"
+
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d non lu"
+msgstr[1] "%d non lus"
+
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
+msgid "Inboxes"
+msgstr "Bóstias de recepcion"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
+#, c-format
+msgid "%d result"
+msgid_plural "%d results"
+msgstr[0] "%d resultat"
+msgstr[1] "%d resultats"
+
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new message for %s)"
+#| msgid_plural ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new messages for %s)"
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d messatge novèl restant per %s)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d messatges novèls restants per %s)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d messatge novèl"
+msgstr[1] "%d messatges novèls"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
+#, c-format
+msgid "%s, %d new message total"
+msgid_plural "%s, %d new messages total"
+msgstr[0] "%s, %d messatge novèl al total"
+msgstr[1] "%s, %d messatges novèls al total"
+
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
+#, fuzzy
+#| msgid "New Message"
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Messatge novèl"
+msgstr[1] "Messatge novèl"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Modèls de messatge"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr ""
+"Mandats | Messatges mandats | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèl"
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+#, fuzzy
+#| msgid "Now"
+msgid "New"
+msgstr "Nòu"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+msgid "Message template"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+msgid "Send"
+msgstr "_Mandar"
+
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+#, fuzzy
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Publipostatge"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+#, fuzzy
+#| msgid "_Star"
+msgid "Start"
+msgstr "Aviar"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+#, fuzzy
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
+#, c-format
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionar"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+msgid "Insert field"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+#, fuzzy
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Menu de messatjariá"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _notifications for new mail"
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Messatges novèls"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "not found"
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "pas trobat"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+msgid "Empty"
+msgstr "Voidar"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "Borrolhon"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+#, fuzzy
+#| msgid "This message contains remote images."
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Aqueste messatge conten d'images distantas."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+#, fuzzy
+#| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr ""
+"Aqueste messatge a été mandat amb succès, mas a pas pogut èsser enregistrat "
+"dins %s."
+
+#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:69
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
+
+#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:72
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:79
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:84
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
+
+#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:87
+msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
+msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
+
+#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:90
+msgctxt "Default full date"
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:159
+msgid "Now"
+msgstr "Maintenant"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:162
+#, c-format
+msgid "%dm ago"
+msgid_plural "%dm ago"
+msgstr[0] "i a %d min."
+msgstr[1] "i a %d min."
+
+#: src/client/util/util-date.vala:166
+#, c-format
+msgid "%dh ago"
+msgid_plural "%dh ago"
+msgstr[0] "i a %d h."
+msgstr[1] "i a %d h."
+
+#: src/client/util/util-date.vala:173
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:178
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:52
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(pas d'objècte)"
+
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:150
+msgid "(No recipients)"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:162
+#, c-format
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
+#. / time that a message being replied to was
+#. / received. This should be roughly similar to an RFC
+#. / 822-style date header value with optional additional
+#. / punctuation for readability. Note that this date may
+#. / be sent to someone in a different locale than the
+#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
+#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
+#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
+#: src/client/util/util-email.vala:194
+msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
+msgstr "%a %-e %b %Y a %-H:%M"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
+#. / will be substituted for the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:200
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "Lo %1$s, %2$s a escrich :"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the date is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:211
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s a escrich :"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the sender is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:221
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Lo %s :"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:253
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Messatge transferit ----------"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
+#. / with a particular name.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:605
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "pèça junta"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:618
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "cci"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
+#. / of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:630
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "còs"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:642
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "cc"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. / particular sender.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:654
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
+#. / subject of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:668
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "subjècte"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:680
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
+#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
+#. / are addressed to the user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:691
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "ieu"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
+#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
+#. / user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:704
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "ieu"
+
+#. Boolean operators
+#. /////////////////////////////////////////////////////////
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
+#. / starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:719
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
+#. / unread.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:729
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "pas legit"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
+#. / read.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:739
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "legit"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
+#. / as starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:749
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "favorit"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:19
+msgctxt "Abbreviation for terabyte"
+msgid "TB"
+msgstr "To"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:22
+msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:25
+msgctxt "Abbreviation for megabyte"
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:28
+msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
+msgid "KB"
+msgstr "Ko"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bóstia de recepcion"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borrolhons"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+msgid "Sent"
+msgstr "Mandat"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
+msgid "Starred"
+msgstr "Marqués d'una estela"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
+msgid "Important"
+msgstr "Importants"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
+msgid "All Mail"
+msgstr "Totes los messatges"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
+msgstr "Corrièr indesirable"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bóstia de mandadís"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
+msgid "Archive"
+msgstr "Archives"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
+msgid "Drafts | Draft"
+msgstr "Borrolhons | Borrolhon | Drafts | Draft"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
+msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgstr ""
+"Mandats | Messatges mandats | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+
+#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Elements mandats"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+msgid ""
+"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
+"| Bulk E-Mail"
+msgstr ""
+"Porrièr electronic | Porrièrs electronics | Indesirables | Messatges "
+"indesirables | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
+"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
+msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr "Corbeille | Poubelle | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+
+#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Elements suprimits"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
+msgid "Archive | Archives"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objècte)"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
+msgid "Add an account"
+msgstr "Apondre un compte"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepcion"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
+msgid "Sending"
+msgstr "Mandadís"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modificar compte"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Adreças email"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "SMTP settings"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Paramètres del servidor"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove account"
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Suprimir lo compte"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr ""
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Benvenguda dins Geary"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "Connexion non certificada"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr "_Totjorn far fisança a aqueste servidor"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr "Far _fisança a aqueste servidor"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
+msgid "_Don’t Trust This Server"
+msgstr "Far _pas fisança a aqueste servidor"
+
+#: ui/composer-editor.ui:89
+msgid "Bold text"
+msgstr "Tèxte en gras"
+
+#: ui/composer-editor.ui:111
+msgid "Italic text"
+msgstr "Tèxte en italica"
+
+#: ui/composer-editor.ui:133
+msgid "Underline text"
+msgstr "Tèxte soslinhat"
+
+#: ui/composer-editor.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Raiat (Ctrl+K)"
+
+#: ui/composer-editor.ui:185
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:207
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:237
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:259
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:286
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Escafar la mesa en fòrma"
+
+#: ui/composer-editor.ui:303
+msgid "Change font type"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:315
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:325
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:335
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largor fixa"
+
+#: ui/composer-editor.ui:359
+msgid "Change font color"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:372
+msgid "Change font size"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:402
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:424
+msgid "Insert an image"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:463
+msgid "Undo last edit"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:485
+msgid "Redo last edit"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
+#, fuzzy
+#| msgid "Attach File"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Jónher un fichièr"
+
+#: ui/composer-editor.ui:556
+#, fuzzy
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina"
+
+#: ui/composer-editor.ui:598
+msgid "More options"
+msgstr "Mai d'opcions"
+
+#: ui/composer-editor.ui:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Escafar la mesa en forma (Ctrl+Espaci)"
+
+#: ui/composer-editor.ui:634
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _spell checking"
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Activar la _verificacion ortografica"
+
+#: ui/composer-editor.ui:658
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "S_ans Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:663
+msgid "S_erif"
+msgstr "S_erif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:668
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Largor fixa"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
-#, c-format
-msgid "\"%s\" already attached for delivery."
-msgstr "« %s » es ja estat junt al messatge."
+#: ui/composer-editor.ui:678
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pichon"
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ui/composer-editor.ui:683
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mejan"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
-msgid "To: "
-msgstr "A :"
+#: ui/composer-editor.ui:688
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "_Grand"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc :"
+#: ui/composer-editor.ui:698
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "Tèxte _ric"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Cci :"
+#: ui/composer-editor.ui:703
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Tèxte _brut"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
-msgid "Reply-To: "
-msgstr "Respondre a :"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nullar"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
-msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionar una color"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restablir"
 
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
-#, c-format
-msgid "%1$s via %2$s"
-msgstr "%1$s via %2$s"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talhar"
 
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
-msgid "_From:"
-msgstr "_De :"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
-msgid "Me"
-msgstr "Ieu"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
-msgid "No conversations selected."
-msgstr "Cap de conversacion pas seleccionada."
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Pegar sens la _mesa en fòrma"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
-#, c-format
-msgid "%u conversation selected."
-msgid_plural "%u conversations selected."
-msgstr[0] "%u conversacion seleccionada."
-msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas."
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "T_ot seleccionar"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
-msgid "No search results found."
-msgstr "Aucun resultat."
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Inspectar…"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
-msgid "No conversations in folder."
-msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr."
+#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
-msgid "This message contains remote images."
-msgstr "Aqueste messatge conten d'images distantas."
+#: ui/composer-headerbar.ui:123
+msgid "_Send"
+msgstr "_Mandar"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
-msgid "Show Images"
-msgstr "Afichar los imatges"
+#: ui/composer-headerbar.ui:147
+msgid "Discard and Close"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Totjorn afichar per aqueste expeditor"
+#: ui/composer-headerbar.ui:169
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Enregistrar e tampar"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Editar lo borrolhon"
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:38
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+#: ui/composer-link-popover.ui:39
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
-msgid "To:"
-msgstr "A :"
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Link URL"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc :"
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:56
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cci :"
+#: ui/composer-link-popover.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "_Update"
+msgid "Update"
+msgstr "Metre a jorn"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objècte :"
+#: ui/composer-link-popover.ui:69
+msgid "Delete this link"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
-msgid "Date:"
-msgstr "Data :"
+#: ui/composer-widget.ui:119
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Depausar de fichièrs aicí"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
-#, c-format
-msgid "%u read message"
-msgid_plural "%u read messages"
-msgstr[0] "%u messatge legit"
-msgstr[1] "%u messatges legits"
+#: ui/composer-widget.ui:134
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
-#, c-format
-msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
+#: ui/composer-widget.ui:217
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
 msgstr ""
-"Aqueste messatge a été mandat amb succès, mas a pas pogut èsser enregistrat dins %s."
 
-#. Add a menu item for copying the current selection.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
-#: ../ui/composer.glade.h:4
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Save All A_ttachments..."
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
 
-#. Add a menu item for copying the address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Save All A_ttachments..."
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
 
-#. Add a menu item for copying the link.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
-#: ../ui/composer.glade.h:17
-msgid "Copy _Link"
-msgstr "Copiar lo _ligam"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot add attachment"
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta"
 
-#. Select message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
-msgid "Select _Message"
-msgstr "Seleccionar lo _messatge"
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Tot enregistrar"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply"
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:38
+#, fuzzy
+#| msgid "R_eply All"
+msgid "Reply All"
+msgstr "R_espondre a tous"
 
-#. Inspect.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
-msgid "_Inspect"
-msgstr "_Inspectar"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:59
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Seguent"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
-msgid "This link appears to go to"
-msgstr "Aqueste ligam sembla puntar cap a"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:156
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archivar"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
-msgid "but actually goes to"
-msgstr "mas punta puslèu cap a"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>contact "
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
+msgstr ""
 
-#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
-msgid " (Invalid?)"
-msgstr " (Invalid ?)"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
+msgid "Details:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..."
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Enregi_strar jos..."
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:30
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
-msgid "Save All A_ttachments..."
-msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:48
+msgid "Add a marker entry to the log"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
-msgid "Save A_ttachment..."
-msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-msgstr[0] "Enregistrar la pèça _junta..."
-msgstr[1] "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr ""
 
-#. Reply to all on a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Respondre a _totes"
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
+#, fuzzy
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar cap al quichapapièrs"
 
-#. Mark as read/unread.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "Marcar coma l_u"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:107
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
-msgid "_Mark as Unread"
-msgstr "Marcar coma pas l_egit"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Precedenta"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
-msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "Marcar coma pas legit a partir d'a_icí"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:89
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Escriure un messatge"
 
-#. Separator.
-#. View original message source.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
-msgid "_View Source"
-msgstr "Veire la _font"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:105
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Afichar la barra de recèrca"
 
-#. Generate the attachment table.
-#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
-msgid "none"
-msgstr "pas cap de nom"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle search bar"
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Afichar la barra de recèrca"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Error al moment de la dobertura de l'editor de tèxte per defaut."
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Toggle as _Junk"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
-#, c-format
-msgid "%s - Conversation Inspector"
-msgstr "%s - Inspector de conversacion"
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Causir un fichièr"
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de cla_vièr"
 
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
-msgid "_Attach"
-msgstr "_Jónher"
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
+msgid "_About Geary"
+msgstr "A _prepaus de Geary"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
-#, c-format
-msgid "Untrusted Connection: %s"
-msgstr "Connexion non certificada : %s"
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Desplaçar la conversacion"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
-#, c-format
-msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _Email Address"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Pegar l'adreça e-mail"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
+msgid "Save in Contacts…"
 msgstr ""
-"L'identitat del servidor de corrièr electronic %s a %s:%u pòt pas èsser "
-"verificada."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
-msgid ""
-"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
-"your username and password to be transmitted insecurely."
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Desplaçar las conversacions"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
+msgid "Open in Contacts"
 msgstr ""
-"Seleccionar « Faire fisança a aqueste servidor » o « Totjorn far fisança "
-"à aqueste servidor » pòt conduire a la transmission de vos nom d'utilizaire e "
-"senhal de manière non securizada."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
-msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
-"server."
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
+msgid "Always Load Remote Images"
 msgstr ""
-"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » empacharà Geary "
-"d'accedir a aqueste servidor."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
-msgid "Geary will not add or update this email account."
-msgstr "Geary apondrà pas ni ne mettra a jorn aqueste compte de messatjariá."
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Suprimir l'adreça electronica"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
-msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
-"this account."
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address:"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Adreça electronica :"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
+msgid "But was forged as:"
 msgstr ""
-"Seleccionar « Ne pas far fisança a aqueste servidor » va empachar l'accès de "
-"Geary a aqueste compte."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
+msgid "The sender may not be trustworthy"
 msgstr ""
-"Geary va se tampar se avètz pas d'autre compte de messatjariá dobèrt."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
-msgid ""
-"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
-"question about these issues."
+#: ui/conversation-email.ui:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Save All A_ttachments..."
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:45
+msgid "Mark this message as starred"
 msgstr ""
-"Contactatz vòstre administrator sistèma o vòstre provesidor de messatjariá "
-"se avètz de questions a prepaus d'aquestes problèmas."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
-msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
-msgstr "Lo certificat del servidor es pas signat per una autoritat reconeguda"
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:65
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
-msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Respondre a _totes"
+
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
+msgid "_Mark Read"
+msgstr "_Marcar coma legit"
+
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
+msgid "_Mark Unread"
+msgstr "_Marcar coma pas legit"
+
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "Marcar coma pas legit a partir d'a_icí"
+
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash folder
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "Move message to _Trash"
 msgstr ""
-"L'identitat del servidor correspond pas a celle renseignée pel certificat."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
-msgid "The server's certificate has expired"
-msgstr "Lo certificat del servidor a expirat"
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _Message"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "Seleccionar lo _messatge"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
-msgid "The server's certificate has not been activated"
-msgstr "Lo certificat del servidor es pas estat activat"
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
+msgid "_View Source"
+msgstr "Veire la _font"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
-msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr "Lo certificat del servidor es estat revocat e es ara invalid"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
+#, fuzzy
+#| msgid "but actually goes to"
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "mas punta puslèu cap a"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
-msgid "The server's certificate is considered insecure"
-msgstr "Lo certificat del servidor es considerat coma non securizat"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
+#, fuzzy
+#| msgid "This link appears to go to"
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Aqueste ligam sembla puntar cap a"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
-msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
+msgid "Deceptive link found"
 msgstr ""
-"Una error s'es producha pendent l'échange de certificat amb lo servidor"
 
-#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
-#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
-#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
-msgid "Geary requires your email password to continue"
-msgstr "Geary a besonh de vòstre senhal per contunhar"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr ""
 
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d messatge"
-msgstr[1] "%d messatges"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
 
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d non lu"
-msgstr[1] "%d non lus"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Dobrir lo ligam"
 
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _Email Address"
+msgid "Copy Link _Address"
+msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
-msgid "Inboxes"
-msgstr "Bóstias de recepcion"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Desplaçar la conversacion"
 
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
-#, c-format
-msgid "%d result"
-msgid_plural "%d results"
-msgstr[0] "%d resultat"
-msgstr[1] "%d resultats"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _Email Address"
+msgid "Copy Email _Address"
+msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s - New Messages"
-msgstr "%s - Messatges novèls"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
+msgid "Save _Image As…"
+msgstr "_Enregistrar l'imatge jos…"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d messatge novèl"
-msgstr[1] "%d messatges novèls"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _All"
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Tot seleccionar"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s, %d new message total"
-msgid_plural "%s, %d new messages total"
-msgstr[0] "%s, %d messatge novèl al total"
-msgstr[1] "%s, %d messatges novèls al total"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Show images"
+msgstr "Afichar los imatges"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d messatge novèl restant per %s)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d messatges novèls restants per %s)"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:52
+msgid "For this message"
+msgstr "Per aqueste messatge"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:56
+msgid "For this sender"
+msgstr ""
 
-#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:68
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:60
+msgid "For this domain"
+msgstr ""
 
-#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:71
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ui/conversation-message.ui:54
+msgid "From <email>"
+msgstr ""
 
-#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%H:%M"
+#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
+msgid "1/1/1970\t"
+msgstr ""
 
-#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:78
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e %b"
+#: ui/conversation-message.ui:91
+msgid "Preview body text."
+msgstr ""
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: ui/conversation-message.ui:182
+msgid "Sent by:"
+msgstr ""
 
-#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:88
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
+#: ui/conversation-message.ui:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply-To: "
+msgid "Reply to:"
+msgstr "Respondre a :"
 
-#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:91
-msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
+#: ui/conversation-message.ui:264
+msgid "Subject"
+msgstr "Objècte"
 
-#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:94
-msgctxt "Default full date"
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
+#: ui/conversation-viewer.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Find in conversation"
+msgstr "Marcar la conversacion"
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:67
+msgid "Find the previous occurrence of the search string."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:164
-msgid "Now"
-msgstr "Maintenant"
+#: ui/conversation-viewer.ui:86
+msgid "Find the next occurrence of the search string."
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:167
-#, c-format
-msgid "%dm ago"
-msgid_plural "%dm ago"
-msgstr[0] "i a %d min."
-msgstr[1] "i a %d min."
+#: ui/find_bar.glade:58
+msgid "Find:"
+msgstr "Cercar :"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:171
-#, c-format
-msgid "%dh ago"
-msgid_plural "%dh ago"
-msgstr[0] "i a %d h."
-msgstr[1] "i a %d h."
+#: ui/find_bar.glade:80
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:178
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hier"
+#: ui/find_bar.glade:97
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
 
-#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:183
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: ui/find_bar.glade:114
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Sensible a la cassa"
 
-#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objècte)"
+#: ui/find_bar.glade:132
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:16
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgid "Conversation Shortcuts"
+msgstr "%s - Inspector de conversacion"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:19
-msgctxt "Abbreviation for terabyte"
-msgid "TB"
-msgstr "To"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversacion novèla"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Respondre a l'expeditor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Respondre a totes"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "Seguent"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:22
-msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
-msgid "GB"
-msgstr "Go"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:25
-msgctxt "Abbreviation for megabyte"
-msgid "MB"
-msgstr "Mo"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Archivar las conversacions"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:28
-msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
-msgid "KB"
-msgstr "Ko"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Desplaçar las conversacions"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Marcar las conversacions"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Marcar las conversacions"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Marcar las conversacions"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Suprimir la conversacion"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Marcar las conversacions"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bóstia de recepcion"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Recercar dins la conversacion actuala"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Restablir"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Anullar la darrièra accion"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Restablís la darrièra accion"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reïnicializar lo zoom"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Composer"
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Editor"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borrolhons"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send"
+msgstr "Mandar"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "Messatges mandats"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Apondre una pèça junta"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
-msgid "Starred"
-msgstr "Marqués d'una estela"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
-msgid "Important"
-msgstr "Importants"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
-msgid "All Mail"
-msgstr "Totes los messatges"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr "Porrièr electronic"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
+#, fuzzy
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edicion"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
-msgid "Outbox"
-msgstr "Bóstia de mandadís"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
-msgid "Archive"
-msgstr "Archives"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr ""
 
-#. Map of user-supplied search field names to column names.
-#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
-#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
-msgid "attachment"
-msgstr "estacament"
-
-#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe example com to find
-#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
-msgid "bcc"
-msgstr "cci"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Citar lo tèxte"
 
-#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
-#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
-msgid "body"
-msgstr "còs"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Tirar las citacions"
 
-#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe example com to find
-#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
-msgid "cc"
-msgstr "cc"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr ""
 
-#. / Can be typed in the search box like from:johndoe example com to
-#. / find messages from a particular sender.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Pegar amb la mesa en fòrma"
 
-#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
-#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
-msgid "subject"
-msgstr "objècte"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Tèxte en gras"
 
-#. / Can be typed in the search box like to:johndoe example com to find
-#. / messages received by a particular person.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
-msgid "to"
-msgstr "a"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Italicize text"
+msgstr ""
 
-#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
-#. to find mail to or from yourself in search.  The translated
-#. string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
-msgid "me"
-msgstr "ieu"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Tèxte soslinhat"
 
-#. List of folder names to match for Drafts, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
-msgid "Drafts | Draft"
-msgstr "Borrolhons | Borrolhon | Drafts | Draft"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Strike text"
+msgstr ""
 
-#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
-msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Suprimir la mesa en fòrma"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
 msgstr ""
-"Mandats | Messatges mandats | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
-#. List of folder names to match for Spam, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
-msgid ""
-"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
-"| Bulk E-Mail"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
 msgstr ""
-"Porrièr electronic | Porrièrs electronics | Indesirables | Messatges "
-"indesirables | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
-"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
-#. List of folder names to match for Trash, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
-msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
-msgstr "Corbeille | Poubelle | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
+msgid "Application Shortcuts"
+msgstr "Acorchis aplicacions"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostrar los acorchis clavièr"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Dobrir una fenèstra novèla"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tampar la fenèstra actuala"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Quitar l’aplicacion"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navigacion al clavièr"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Color"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Inbox"
+msgstr "Seleccionar una color"
 
-#. List of folder names to match for Archive, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
-msgid "Archive | Archives"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
 msgstr ""
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a %-e %b %Y a %-H:%M"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Suprimir la conversacion"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "Lo %1$s, %2$s a escrich :"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr ""
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s a escrich :"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr ""
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Lo %s :"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Messatge transferit ----------"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Respondre a l'expeditor "
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "De : %s\n"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Suprimir la conversacion"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Objècte : %s\n"
+#: ui/password-dialog.glade:66
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "Identificants SMTP"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Data : %s\n"
+#: ui/password-dialog.glade:82
+msgid "Username"
+msgstr "Identificant"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "A : %s\n"
+#: ui/password-dialog.glade:140
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Se remembrar del senhal"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc : %s\n"
+#: ui/password-dialog.glade:195
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentificar"
 
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de suprimir lo compte</"
-"span>"
+#~ msgid "Mail Client"
+#~ msgstr "Client de messatjariá"
 
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
-msgstr ""
-"Una fenèstra d'edicion associada a aqueste compte es dobèrta. Mandatz o "
-"abandonatz lo messatge en cors e reensajatz."
+#~ msgid "Geary Mail"
+#~ msgstr "Messatjariá Geary"
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:1
-msgid "Add account"
-msgstr "Apondre un compte"
+#~ msgid "Additional addresses for %s"
+#~ msgstr "Adreças suplementàrias per %s"
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:2
-msgid "Edit account"
-msgstr "Modificar lo compte"
+#~ msgid "First Last"
+#~ msgstr "Prenom Nom"
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:3
-msgid "Remove account"
-msgstr "Suprimir lo compte"
+#~ msgid "Enter your account information to get started."
+#~ msgstr "Sasissètz vos informations de connexion per començar."
 
-#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Pacientatz pendent que Geary valide vòstre compte."
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualizar"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
-msgid "Untrusted Connection"
-msgstr "Connexion non certificada"
+#~ msgid "Remem_ber passwords"
+#~ msgstr "Se _remembrar dels senhals"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
-msgid "_Always Trust This Server"
-msgstr "_Totjorn far fisança a aqueste servidor"
+#~ msgid "Remem_ber password"
+#~ msgstr "Se _remembrar del senhal"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
-msgid "_Trust This Server"
-msgstr "Far _fisança a aqueste servidor"
+#~ msgid "Unable to validate:\n"
+#~ msgstr "Impossible de valider :\n"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
-msgid "_Don't Trust This Server"
-msgstr "Far _pas fisança a aqueste servidor"
+#~ msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Nom d'utilizaire invalid.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:1
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nullar"
+#~ msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Adreça electronica ja aponduda a Geary.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:2
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Restablir"
+#~ msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Error de connexion IMAP.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:3
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Talhar"
+#~ msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrècte.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire IMAP incorrècte.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:5
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#~ msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Error de connexion SMTP.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "Alinhar a _esquèrra"
+#~ msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrècte.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire SMTP incorrècte.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "Alinhar a _drecha"
+#~ msgid "        &#8226; Connection error.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Error de connexion.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:8
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+#~ msgid "        &#8226; Username or password incorrècte.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Senhal o nom d'utilizaire incorrècte.\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:9
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Justificar"
+#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
+#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Fondation Yorba"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:10
-msgid "Link (Ctrl+L)"
-msgstr "Ligam (Ctrl+L)"
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Afichar las informacions de desbugatge"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:11
-msgid "C_olor"
-msgstr "C_olor"
+#~ msgid "Log network serialization"
+#~ msgstr "Jornalizar la serializacion de la ret"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:12
-msgid "More options"
-msgstr "Mai d'opcions"
+#~ msgid "Log periodic activity"
+#~ msgstr "Jornalizar l'activitat periodica"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:13
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Indentar lo tèxte (Ctrl+])"
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Autorizar l'inspection WebView"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:14
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "Désindentar lo tèxte (Ctrl+[)"
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trantalhetz pas de mandar vòstres comentaris, suggestions e rapòrts "
+#~ "d'anomalias a :"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:15
-msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Escafar la mesa en forma (Ctrl+Espaci)"
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'analisar las opcions de linha de comanda : %s\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:16
-msgctxt "Clipboard paste with rich text"
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "Pegar amb la _mesa en forma"
+#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Opcion de linha de comanda « %s » desconeguda\n"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:18
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Gras (Ctrl+B)"
+#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Suprimir la conversacion (Maj+Supr)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:19
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Italica (Ctrl+I)"
+#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Suprimir las conversacions (Maj+Supr)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:20
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Solinhat (Ctrl+U)"
+#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Metre la conversacion a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:21
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Raiat (Ctrl+K)"
+#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Metre las conversacions a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:22
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "Tèxte _ric"
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:23
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Afichar plus de camps"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:24
-msgctxt "Label"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Tampar e enregistrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:25
-msgctxt "Short Label"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Tampar e enregistrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:26
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Tampar e enregistrar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:27
-msgctxt "Label"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Tampar e abandonar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:28
-msgctxt "Short Label"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Tampar e abandonar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:29
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Tampar e abandonar"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:30
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "_Grand"
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Marcar coma non _corrièr indesirable"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:31
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#~ msgid "Add label to conversations"
+#~ msgstr "Apondre una etiqueta a las conversacions"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:32
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mejan"
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "C_omptes"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:33
-msgid "Medium"
-msgstr "Mejan"
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "Far un _don"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:34
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pichon"
+#~ msgid "_Mark as..."
+#~ msgstr "_Marcar coma..."
 
-#: ../ui/composer.glade.h:35
-msgid "Small"
-msgstr "Pichon"
+#~ msgid "Add label"
+#~ msgstr "Apondre una etiqueta"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:36
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "S_ans Serif"
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "E_tiquetar"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:37
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Desplaçar"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:38
-msgid "S_erif"
-msgstr "S_erif"
+#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
+#~ msgstr "Compausar un messatge novèl (Ctrl+N, N)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:39
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
+#~ msgstr "Respondre (Ctrl+R, R)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:40
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Largor fixa"
+#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
+#~ msgstr "Respondre a totes (Ctrl+Maj+R, Maj+R)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:41
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largor fixa"
+#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
+#~ msgstr "Transferir (Ctr+L, F)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:42
-msgid "Detach"
-msgstr "Destacar"
+#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
+#~ msgstr "Voidar los repertòris porrièrs electronics o corbeille"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:43
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Destacar (Ctrl+D)"
+#~ msgid "Empty _Spam…"
+#~ msgstr "Voidar los corrièrs inde_sirables…"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:44
-msgid "_Send"
-msgstr "_Mandar"
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Voidar l'es_cobilhièr…"
+
+#~ msgid "Unable to store server trust exception"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'excepcion de fisança pel servidor"
+
+#~ msgid "Your settings are insecure"
+#~ msgstr "Vòstres paramètres son pas securizats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means "
+#~ "your username and password could be read by another person on the "
+#~ "network.  Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vòstra configuracion IMAP o SMTP ne definís aucun chiframent SSL o TLS. "
+#~ "Aquò significa qu'una autra persona sus vòstra ret poirà aver accès a "
+#~ "vòstres identificants. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+
+#~ msgid "Co_ntinue"
+#~ msgstr "Co_ntinuer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es producha pendent lo mandadís d'un corrièr electronic. Se "
+#~ "lo problèma contunha, suprimissètz manualament aqueste messatge de la "
+#~ "bóstia de mandadís."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The "
+#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error es apparue pendent l'enregistrament d'un messatge mandat dins "
+#~ "lo dorsièr dels messatges mandats. Lo messatge demorarà dins la bóstia de "
+#~ "mandadís fins al moment que lo suprimiretz."
 
-#: ../ui/composer.glade.h:45
-msgid "Send"
-msgstr "_Mandar"
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "Dobertura de la bóstia de messatjariá locala de %s impossibla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas "
+#~ "de messatjariá locala per aqueste compte, probablament due a un problèma "
+#~ "de permissions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz las permissions en lectura/escritura per totes los fichièrs de "
+#~ "ce repertòri :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
+#~ "to work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version de la banca de donadas de messatjariá locala correspond a una "
+#~ "version mai recenta de Geary e es pas retrocompatible amb la version "
+#~ "installada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez installer la darrièra version de Geary e de réensajar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es producha al moment de la dobertura del compte local, "
+#~ "probablament deguda a un problèma de connexion.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verificatz la connexion e redémarrez Geary."
+
+#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Anullar lo desplaçament (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Close open draft messages?"
+#~ msgstr "Tampar totes los borrolhons dobèrts ?"
+
+#~ msgid "Error emptying %s"
+#~ msgstr "Error al netejatge de %s"
+
+#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Anullar archivar (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Anullar metre a l'escobilhièr (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Anullar (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "%i match"
+#~ msgid_plural "%i matches"
+#~ msgstr[0] "%i correspondéncia"
+#~ msgstr[1] "%i correspondéncias"
+
+#~ msgid "%i match (wrapped)"
+#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
+#~ msgstr[0] "%i correspondéncia"
+#~ msgstr[1] "%i correspondéncias"
+
+#~ msgid "Indexing %s account"
+#~ msgstr "Indexacion del compte %s"
+
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "A :"
+
+#~ msgid "Cc: "
+#~ msgstr "Cc :"
+
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Cci :"
+
+#~ msgid "No search results found."
+#~ msgstr "Aucun resultat."
+
+#~ msgid "Always Show From Sender"
+#~ msgstr "Totjorn afichar per aqueste expeditor"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:46
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Mandar (Ctrl+Entrada)"
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "Editar lo borrolhon"
+
+#~ msgid "Copy _Link"
+#~ msgstr "Copiar lo _ligam"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:47
-msgid "_Attach File"
-msgstr "_Apondre una pèça junta"
+#~ msgid " (Invalid?)"
+#~ msgstr " (Invalid ?)"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:48
-msgid "Attach File"
-msgstr "_Apondre una pèça junta"
+#~ msgid "Save A_ttachment..."
+#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
+#~ msgstr[0] "Enregistrar la pèça _junta..."
+#~ msgstr[1] "Enregistrar totas las pèças _juntas..."
 
-#: ../ui/composer.glade.h:49
-msgid "_Include Original Attachments"
-msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "pas cap de nom"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:50
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina"
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Error al moment de la dobertura de l'editor de tèxte per defaut."
 
-#: ../ui/composer.glade.h:51
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menu de l'aplicacion"
+#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary va se tampar se avètz pas d'autre compte de messatjariá dobèrt."
 
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ../ui/composer.glade.h:53
-msgid "_To"
-msgstr "_A :"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Dobrir"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:54
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc :"
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:55
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Objècte :"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:56
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Cci :"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Autre"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:57
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Respondre a"
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ../ui/composer.glade.h:59
-msgid "From"
-msgstr "De :"
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:60
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Depausar de fichièrs aicí"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Porrièr electronic"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:61
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas"
+#~ msgid "From: %s\n"
+#~ msgstr "De : %s\n"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
-msgid "Remove email address"
-msgstr "Suprimir l'adreça electronica"
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "Objècte : %s\n"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server.  Contact your email provider for more information."
-msgstr ""
-"Certans servicis de corrièr electronic necessitan qu'una adreça "
-"suplementària siá configurada sul servidor. Contactatz vòstre provesidor de "
-"corrièr electronic per mai d'informacions."
+#~ msgid "Date: %s\n"
+#~ msgstr "Data : %s\n"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
-msgid "_Update"
-msgstr "Metre a jo_ur"
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "A : %s\n"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Cercar :"
+#~ msgid "Cc: %s\n"
+#~ msgstr "Cc : %s\n"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedent"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de suprimir lo compte</"
+#~ "span>"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguent"
+#~ msgid ""
+#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+#~ "discard the message and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una fenèstra d'edicion associada a aqueste compte es dobèrta. Mandatz o "
+#~ "abandonatz lo messatge en cors e reensajatz."
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:4
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Sensible a la cassa"
+#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
+#~ msgstr "Pacientatz pendent que Geary valide vòstre compte."
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:5
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "Alinhar a _esquèrra"
 
-#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "Alinhar a _drecha"
 
-#: ../ui/login.glade.h:2
-msgid "E_mail address"
-msgstr "_Adreça electronica"
+#~ msgid "_Center"
+#~ msgstr "_Centrar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:3
-msgid "_Password"
-msgstr "Se_nhal"
+#~ msgid "_Justify"
+#~ msgstr "_Justificar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:4
-msgid "S_ervice"
-msgstr "S_ervice"
+#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
+#~ msgstr "Ligam (Ctrl+L)"
 
-#: ../ui/login.glade.h:5
-msgid "N_ame"
-msgstr "_Nom"
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "C_olor"
 
-#: ../ui/login.glade.h:7
-msgid "N_ickname"
-msgstr "Nom d'ut_ilizaire"
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Gras (Ctrl+B)"
 
-#: ../ui/login.glade.h:8
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Travail, Maison, etc."
+#~ msgid "Show Extended Fields"
+#~ msgstr "Afichar plus de camps"
 
-#: ../ui/login.glade.h:9
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "_Enregistrar los messatges mandats"
+#~ msgctxt "Label"
+#~ msgid "Close and Save"
+#~ msgstr "Tampar e enregistrar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:10
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "Adreças de messatjariá supplémenta_ires"
+#~ msgctxt "Short Label"
+#~ msgid "Close and Save"
+#~ msgstr "Tampar e enregistrar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:11
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "Configuracion IMAP"
+#~ msgctxt "Tooltip"
+#~ msgid "Close and Save"
+#~ msgstr "Tampar e enregistrar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:12
-msgid "Se_rver"
-msgstr "Se_rvidor"
+#~ msgctxt "Label"
+#~ msgid "Close and Discard"
+#~ msgstr "Tampar e abandonar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:13
-msgid "P_ort"
-msgstr "P_òrt"
+#~ msgctxt "Short Label"
+#~ msgid "Close and Discard"
+#~ msgstr "Tampar e abandonar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:14
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Ser_vidor"
+#~ msgctxt "Tooltip"
+#~ msgid "Close and Discard"
+#~ msgstr "Tampar e abandonar"
 
-#: ../ui/login.glade.h:15
-msgid "Por_t"
-msgstr "Pòr_t"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
 
-#: ../ui/login.glade.h:16
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "Configuracion SMTP"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mejan"
 
-#: ../ui/login.glade.h:17
-msgid "User_name"
-msgstr "_Identificant"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pichon"
 
-#: ../ui/login.glade.h:18
-msgid "Pass_word"
-msgstr "Mot de p_asse"
+#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Destacar (Ctrl+D)"
 
-#: ../ui/login.glade.h:19
-msgid "SMTP username"
-msgstr "Identificant SMTP"
+#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Mandar (Ctrl+Entrada)"
 
-#: ../ui/login.glade.h:20
-msgid "SMTP password"
-msgstr "Senhal SMTP"
+#~ msgid "_Attach File"
+#~ msgstr "_Apondre una pèça junta"
 
-#: ../ui/login.glade.h:21
-msgid "_Username"
-msgstr "_Identificant"
+#~ msgid "_Include Original Attachments"
+#~ msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina"
 
-#: ../ui/login.glade.h:22
-msgid "IMAP username"
-msgstr "Identificant IMAP"
+#~ msgid "_Reply-To"
+#~ msgstr "_Respondre a"
 
-#: ../ui/login.glade.h:23
-msgid "IMAP password"
-msgstr "Senhal IMAP"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "De :"
 
-#: ../ui/login.glade.h:24
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "_Chiframent"
+#~ msgid ""
+#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
+#~ "server.  Contact your email provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certans servicis de corrièr electronic necessitan qu'una adreça "
+#~ "suplementària siá configurada sul servidor. Contactatz vòstre provesidor "
+#~ "de corrièr electronic per mai d'informacions."
 
-#: ../ui/login.glade.h:25
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "C_hiframent"
+#~ msgid "E_mail address"
+#~ msgstr "_Adreça electronica"
 
-#: ../ui/login.glade.h:27
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Se_nhal"
 
-#: ../ui/login.glade.h:28
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#~ msgid "S_ervice"
+#~ msgstr "S_ervice"
 
-#: ../ui/login.glade.h:29
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "L'autentificacion es pas re_quesida"
+#~ msgid "N_ame"
+#~ msgstr "_Nom"
 
-#: ../ui/login.glade.h:30
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "Utilizar los i_dentificants IMAP"
+#~ msgid "N_ickname"
+#~ msgstr "Nom d'ut_ilizaire"
 
-#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
-msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
+#~ msgid "Work, Home, etc."
+#~ msgstr "Travail, Maison, etc."
 
-#: ../ui/login.glade.h:32
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Salvar los _borrolhons sul servidor"
+#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
+#~ msgstr "Adreças de messatjariá supplémenta_ires"
 
-#: ../ui/login.glade.h:33
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "_Signar los messatges (HTML autorizat) :"
+#~ msgid "IMAP settings"
+#~ msgstr "Configuracion IMAP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:34
-msgid "Storage"
-msgstr "Emmagazinatge"
+#~ msgid "Se_rver"
+#~ msgstr "Se_rvidor"
 
-#: ../ui/login.glade.h:35
-msgid "_Download mail"
-msgstr "_Telecargar los messatges"
+#~ msgid "P_ort"
+#~ msgstr "P_òrt"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
-msgid "SMTP Credentials"
-msgstr "Identificants SMTP"
+#~ msgid "Ser_ver"
+#~ msgstr "Ser_vidor"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
-msgid "Username"
-msgstr "Identificant"
+#~ msgid "Por_t"
+#~ msgstr "Pòr_t"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Se remembrar del senhal"
+#~ msgid "User_name"
+#~ msgstr "_Identificant"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentificar"
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Mot de p_asse"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:1
-msgid "Reading"
-msgstr "Lectura"
+#~ msgid "SMTP password"
+#~ msgstr "Senhal SMTP"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:2
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Identificant"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:3
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion"
+#~ msgid "IMAP password"
+#~ msgstr "Senhal IMAP"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:4
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Utilizar la vista a _trois panèls"
+#~ msgid "Encr_yption"
+#~ msgstr "_Chiframent"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:6
-msgid "Enable _spell checking"
-msgstr "Activar la _verificacion ortografica"
+#~ msgid "Encrypt_ion"
+#~ msgstr "C_hiframent"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:7
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:8
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Jogar los sons de notificacion"
+#~ msgid "No authentication re_quired"
+#~ msgstr "L'autentificacion es pas re_quesida"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:9
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls"
+#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
+#~ msgstr "Utilizar los i_dentificants IMAP"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:10
-msgid "Always _watch for new mail"
-msgstr "Totjorn _verificar s'i a de messatges novèls"
+#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
+#~ msgstr "_Signar los messatges (HTML autorizat) :"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:11
-msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
-msgstr ""
-"Geary va tornar en rèireplan e notificar l'arribada de messatges novèls"
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Emmagazinatge"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Lectura"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sètz segur que volètz suprimir aqueste "
-"compte ?</span>"
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Utilizar la vista a _trois panèls"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
-msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
-msgstr ""
-"Totes los corrièrs electronics associats a aqueste compte seràn suprimits de "
-"vòstre ordinator. Los que son presents sul servidor seràn pas afectats."
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Jogar los sons de notificacion"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
+#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary va tornar en rèireplan e notificar l'arribada de messatges novèls"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adreça electronica :"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
+#~ "this account?</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sètz segur que volètz suprimir "
+#~ "aqueste compte ?</span>"
 
-#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Mesa a jorn de Geary en cors…"
+#~ msgid ""
+#~ "All email associated with this account will be removed from your "
+#~ "computer. This will not affect email on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totes los corrièrs electronics associats a aqueste compte seràn suprimits "
+#~ "de vòstre ordinator. Los que son presents sul servidor seràn pas afectats."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]