[gnome-text-editor] Add Brazilian Portuguese translation



commit d2e0b6c32a30a09039aeaae7e27bec2ad5b3b53d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Jan 26 17:38:22 2022 +0000

    Add Brazilian Portuguese translation

 help/LINGUAS        |   1 +
 help/pt_BR/pt_BR.po | 487 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 488 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index f1826ed..0877e44 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 cs
+pt_BR
 ru
 sv
 uk
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..9080157
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-26 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-26 13:23-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2022"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto do GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto do GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto do GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr "Use <app>Editor de Texto do GNOME</app> para editar arquivos texto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> Editor de Texto do GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Básico"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editação de arquivos"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrindo um arquivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para abrir um arquivo no Editor de Texto do GNOME, use <gui style=\"button"
+"\">Abrir</gui> na barra de cabeçalho e <gui>Procurar arquivos...</gui> ou o "
+"atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"Na caixa de diálogo, escolha o(s) arquivos que você deseja abrir e clique em "
+"<gui>Abrir</gui>. É possível selecionar vários arquivos para abrir de uma só "
+"vez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Escolher a caixa de diálogo sem abrir um arquivo pode ser obtido clicando "
+"<gui>Cancelar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Abrindo por nome"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Você pode pesquisar no menu sobreposto <gui>Abrir</gui> ou pressionar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> para pesquisar por arquivos "
+"recentemente editados."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "novo arquivo, criar arquivo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Criando um novo arquivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"No Editor de Texto do GNOME, um novo arquivo pode ser criado de várias "
+"formas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "Use o botão <gui>Nova aba</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Um novo documento está, por padrão, em um estado chamado <gui>Rascunho</"
+"gui>. O significado disso é que o documento é automaticamente salvo na pasta "
+"de rascunhos do Editor de Texto do GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Explicação da pasta de rascunhos."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "rascunho, pasta"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Pasta de rascunho"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"O Editor de Texto do GNOME salvará automaticamente todos os arquivos não "
+"salvos. Esta pasta está localizada no diretório de dados do aplicativo (~/."
+"local/share/gnome-text-editor ou na respectiva pasta flatpak). Você "
+"normalmente não deve se preocupar com essa pasta já que todo arquivo de "
+"rascunho está sempre acessível através do menu <gui>Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Você pode identificar um rascunho no título do Editor de Texto do GNOME. Há "
+"um subtítulo “Rascunho” se o seu documento atual não for salvo e residir na "
+"pasta de rascunhos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Pesquise e substitua texto"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "pesquisar, substituir"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Pesquisando e substituindo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"O Editor de Texto GNOME permite que você pesquise rapidamente em grandes "
+"arquivos de texto por partes de texto específicas. Muitas vezes, essas "
+"partes de texto também precisam ser substituídas."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Pesquisando por texto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ative o painel de pesquisa via o <guiseq><gui>Menu de hamburger</"
+"gui><gui>Localizar/substituir...</gui></guiseq> ou ative-o via "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Adicione seu termo de pesquisa ao campo de text."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"A pesquisa é realizada conforme você digita. Agora você pode iterar o "
+"resultado da pesquisa com <key>↑</key> ou <key>↓</key> ou com os botões ao "
+"lado da entrada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Pressionar <key>Enter</key> moverá o cursor para o resultado da pesquisa "
+"realçado no momento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Pressionar <key>Escape</key> descartará o painel de pesquisa e o resultado "
+"da pesquisa."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Dicas e truques de pesquisa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Para pesquisar rapidamente uma palavra, destaque a palavra e pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. A palavra será inserida "
+"automaticamente na entrada de pesquisa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"A pesquisa pode ser refinada com opções adicionais no menu <gui>engrenagem</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Corresponder apenas palavra inteira"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Usar expressões regulares como termo de pesquisa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Respeitar diferença entre maiúsculas e minúsculas no termo de pesquisa"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Substituindo texto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ative o painel de pesquisa através do <guiseq><gui>Menu hambúrguer</"
+"gui><gui>Localizar/Substituir...</gui></guiseq> ou ative-o através de "
+"<keyseq><key >Ctrl</key>< chave>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Caso você tenha aberto o painel de pesquisa através do <gui>Menu hambúrguer</"
+"gui>, você deve clicar no botão para ativar a funcionalidade de substituição."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr ""
+"Adicione seu termo de pesquisa, o qual deve ser substituído no campo de "
+"texto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Adicione seu termo de substituição no segundo campo de pesquisa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Agora é possível substituir apenas o elemento do resultado da pesquisa atual "
+"através de <gui>Substituir</gui> ou você pode substituir todas as "
+"ocorrências através de <gui>Substituir tudo</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Corrija erros feitos durante a edição"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "desfazer, refazer, descartar alterações"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Desfazendo, refazendo e descartando alterações"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"O Editor de Texto do GNOME acompanha automaticamente as alterações feitas "
+"durante a edição de um arquivo. As alterações podem ser desfeitas e refeitas "
+"durante a edição, facilitando a correção de erros."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"As alterações rastreadas para um arquivo serão perdidas após fechá-lo ou "
+"após <link xref=\"#discard_changes\">descartar alterações</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Desfazendo ou refazendo uma alteração"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Pressionar <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> irá desfazer a "
+"última alteração feita em um arquivo. Usar esse atalho repetidamente "
+"continuará desfazendo as alterações como foram feitas originalmente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Pressionar <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"irá refazer a última alteração desfeita em um arquivo. Usar este atalho "
+"repetidamente continuará refazendo as alterações como foram feitas "
+"originalmente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"As alterações podem ser refeitas <em>somente</em> se a operação de edição "
+"anterior foi desfazer ou refazer. Por exemplo, digitar texto em um arquivo "
+"diretamente após desfazer uma alteração impedirá que a última alteração "
+"desfeita seja refeita."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr "Descartando todas as alterações desde o último salvamento"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Descartar alterações</gui> </guiseq> "
+"descartará permanentemente todas as alterações feitas em um arquivo desde "
+"que ele foi salvo pela última vez."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Essa obra está licenciada sob uma licença <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]