[gnome-sudoku] Add Russian translation



commit 79b85fca09d476e7d3d0c1197adf2799a9d44104
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Mon Jan 17 12:20:59 2022 +0000

    Add Russian translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/ru/ru.po | 1005 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1006 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 57d9ce7..967ed2f 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -12,5 +12,6 @@ id
 ko
 pl
 pt_BR
+ru
 sv
 uk
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..484931b
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,1005 @@
+# Russian translation for gnome-sudoku.
+# Copyright (C) 2022 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
+# Ser82-png <sw atrus ru>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-23 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-16 00:10+1000\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
+#: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:22
+msgid "Basics"
+msgstr "Основное"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:23
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr ""
+"В \"Судоку\" можно играть с помощью клавиатуры, мыши, или и тем, и другим "
+"сразу."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:27
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Использование клавиатуры"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"Чтобы выбрать ячейку, используйте клавиши со стрелками, чтобы переместить на "
+"неё синий контур."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr ""
+"Чтобы поместить число в ячейку, выберите ячейку, а затем введите число."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:31
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить число из ячейки, выберите ячейку, а затем нажмите клавишу "
+"<key>Delete</key>, <key>Backspace</key> или клавишу <key>0</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:37
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Использование мыши"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Чтобы выбрать ячейку, наведите на неё указатель мыши и щёлкните."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
+msgid ""
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
+msgstr ""
+"Чтобы поместить число в выбранную ячейку, щёлкните по ячейке, а затем "
+"выберите число, которое хотите ввести."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:41
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить число из выбранной ячейки, щёлкните по ячейке, а затем нажмите "
+"<gui>Очистить</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Судоку</app> поддерживается сообществом добровольцев. Вы можете "
+"принять в этом участие. Если вы заметили проблему, можете отправить "
+"<em>отчёт об ошибке</em>. Для этого перейдите по ссылке <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Это система отслеживания ошибок, в которой пользователи и разработчики могут "
+"сообщать подробности об ошибках, сбоях и запрашивать улучшения."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Для участия вам необходимо войти в систему, которая позволит получить доступ "
+"к данным, создавать сообщения об ошибках и оставлять комментарии. Кроме "
+"того, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы вы могли получать обновления "
+"по электронной почте о статусе вашего сообщения об ошибке. Если у вас ещё "
+"нет учётной записи, просто нажмите ссылку <gui>Sign in / Register</gui>, "
+"чтобы создать её."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Если у вас есть учётная запись, войдите в неё и нажмите <gui>New issue</"
+"gui>. Прежде чем сообщать об ошибке, ознакомьтесь с <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
+"\">руководством по описанию ошибок</link> и, пожалуйста, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\";>просмотрите</link> "
+"список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё никто не сообщил."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню "
+"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы \"Заголовок\" и \"Описание\" и нажмите "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Вашему отчёту будет присвоен идентификационный номер, и его статус будет "
+"обновляться по мере обработки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Помощь в разработке"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Games</app> разрабатываются и поддерживаются сообществом "
+"добровольцев. Вы можете принять в этом участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>помочь в "
+"разработке <app>GNOME Судоку</app></link>, то можете связаться с "
+"разработчиками, воспользовавшись <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, или через наш "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>список "
+"рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Помощь в написании документации"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Документация <app>GNOME Games</app> поддерживается сообществом добровольцев. "
+"Вы можете принять в этом участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Чтобы внести свой вклад в проект документации, свяжитесь с нами используя "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, или через наш <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link>-страница содержит полезную информацию."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr "Метки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:27
+msgid ""
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
+msgstr ""
+"Метки (небольшие числовые заметки) могут быть добавлены к любой ячейке. Они "
+"позволяют отметить возможные значения для ячейки. Метки позволяют хранить "
+"любое количество цифр в ячейке. Каждая цифра может быть выбрана только один "
+"раз."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:29
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "Чтобы добавить метки в ячейку:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Выберите ячейку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:33
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите необходимую комбинацию клавиш от <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</"
+"key></keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
+msgid ""
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Вы можете удалить номер из меток, нажав комбинацию клавиш от "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq> ещё раз."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/earmarks.page:38
+msgid ""
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
+msgstr ""
+"Вы также можете добавить метки с помощью мыши, щёлкнув ячейку, удерживая "
+"нажатой клавишу <key>Ctrl</key>, или щёлкнув ячейку правой кнопкой мыши и "
+"выбрать число."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:22
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Подсветка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:24
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Highlighter</gui>."
+msgstr ""
+"Вы можете включить подсветку, чтобы автоматически выделять текущий ряд, "
+"столбец и поле другим цветом. Это может облегчить просмотр того, какие "
+"значения не могут попасть в текущую ячейку. Чтобы переключить данную "
+"функцию, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Выделять ячейки</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Судоку"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Судоку"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Судоку"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
+"be filled with the correct numbers."
+msgstr ""
+"Научитесь играть в \"GNOME Судоку\", логическую игру-головоломку, в которой "
+"все ячейки должны быть заполнены правильными числами."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Судоку"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
+"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
+"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
+"any time."
+msgstr ""
+"GNOME Судоку — это логическая головоломка, в которой квадрат 9×9 должен быть "
+"заполнен правильными цифрами. Головоломки можно решать на экране или <link "
+"xref=\"index#print\">распечатать</link>. Если у вас нет времени закончить "
+"игру, вы можете <link xref=\"save-resume#resume\">возобновить</link> её в "
+"любое время."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Game Play"
+msgstr "Процесс игры"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Полезные советы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing"
+msgstr "Распечатывание"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Присоединяйтесь"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr ""
+"Это список комбинаций клавиш, которые вы можете использовать в \"Судоку\"."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Запуск и выход"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "New game"
+msgstr "Новая игра"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "Reset game"
+msgstr "Сбросить игру"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Закрыть это окно \"Судоку\""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "Other"
+msgstr "Прочее"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Распечатать отображаемую головоломку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "Redo"
+msgstr "Вернуть"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Добавить числовую метку в ячейку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Открыть справку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Эта работа находится под лицензией <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правовая информация."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Эта работа распространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Вы свободны:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Делиться</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копировать, распространять и передавать эту работу."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Изменять</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптировать эту работу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "При следующих условиях:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Ссылка на источник</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или "
+"лицензиатом (но не таким образом, что они поддерживают вас или использование "
+"вами работы)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Share Alike</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы "
+"можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной "
+"или совместимой лицензии."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Полный текст лицензии смотрите на <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link>, или "
+"прочитайте полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Распечатать бланк судоку"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:25
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Чтобы распечатать один или несколько бланков головоломок:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Печать</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Печать нескольких головоломок…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr "В появившемся окне выберите количество бланков судоку для печати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
+msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
+msgstr "Выберите уровень сложности головоломок, которые хотите распечатать."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
+msgid "Press <gui>Print</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui>Печать</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:21
+msgid "Print your game"
+msgstr "Распечатать вашу игру"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:22
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr "Вы можете распечатать бланки судоку в файл или на принтер."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:25
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Чтобы распечатать судоку, в которое вы сейчас играете:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Печать текущей головоломки…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:35
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Выберите принтер."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:42
+msgid ""
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
+"Если у вас не установлен принтер, смотрите <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help /"
+"printing-setup\">настройка локального принтера</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:20
+msgid "Game rules"
+msgstr "Правила игры"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:21
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3×3 box."
+msgstr ""
+"Чтобы решить головоломку, вы должны заполнить каждую ячейку числом от 1 до 9 "
+"включительно, чтобы ни одно число не повторялось в ряду, столбце или поле "
+"3×3."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:23
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+"В решенном судоку каждый ряд, столбец и поле 3×3 содержат все числа от 1 до "
+"9."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Каждая головоломка имеет только одно решение."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:30
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
+msgstr "Обозначение ряда, столбца и блока 3×3 с помощью подсветки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:24
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Сохранить и возобновить"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:27
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Сохранение игры"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:28
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
+msgstr "При закрытии приложения, ваша игра игра сохраняется автоматически."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:34
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Возобновление игры"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
+msgstr ""
+"Всякий раз, при запуске <app>\"Судоку\"</app>, будет открываться ваша "
+"сохранённая игра."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
+msgid ""
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Если вы хотите прекратить игру и начать другую, просто выберите <gui>Новая "
+"головоломка</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:9
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:22
+msgid "Strategy"
+msgstr "Стратегия"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
+msgstr ""
+"Для каждой ячейки головоломки \"Судоку\" есть только одна возможная цифра. "
+"Следующие стратегии помогут вам систематически находить решение для каждой "
+"из них."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:26
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Стратегия 1:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Выберите ряд с наибольшим количеством чисел в нём."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:29
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+msgstr ""
+"Вы должны выбрать ряд или столбец с наибольшим количеством чисел. Для "
+"упрощения, эти инструкции написаны для ряда, в котором больше всего "
+"заполненных ячеек."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Определите, какие числа в ряду пропущены."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
+msgstr ""
+"Выберите одну из пустых ячеек в этом ряду. Определите, какие из пропущенных "
+"чисел находятся в этой колонке или в этом поле 3 × 3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
+msgstr ""
+"Используя <link xref=\"earmarks\">метки</link>, введите недостающие числа, "
+"которых нет в этом столбце или поле 3×3. Эти числа являются возможными "
+"решениями для данной ячейки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:36
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
+msgstr ""
+"Перейдите к следующей пустой ячейке выбранного ряда и повторите описанный "
+"выше метод. Повторите это для каждого ряда и столбца, начиная с тех, у "
+"которых больше всего чисел, и продолжая до наименьшего. Всегда внимательно "
+"смотрите на числа и не забывайте о полях 3×3."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Эта стратегия поможет выявить ячейки, у которых есть только один возможный "
+"выбор. Когда они выявятся, вы можете заполнить эти ячейки и повторить "
+"стратегию снова, пока вся головоломка не будет решена."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:40
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Пример использования стратегии 1."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:47
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Стратегия 2:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Найдите число, которое встречается чаще всего."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
+msgid ""
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
+msgstr ""
+"Теперь изучите левое вертикальное расположение блоков 3×3 и зафиксируйте "
+"столбики, в которых встречается это самое распространенное число."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
+msgstr ""
+"Там же, среди всех блоков 3×3 найдите тот, который не содержит этого числа в "
+"любой из ячеек. С помощью <link xref=\"earmarks\">меток</link> введите это "
+"число во все пустые ячейки столбца, в котором это число не встречается. Если "
+"число встречается в одной из ячеек ряда, то в эти ячейки выбранного поля его "
+"тоже не вводите."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr ""
+"Повторите эти два шага для центрального и правого вертикального расположения "
+"полей 3х3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:53
+msgid ""
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
+msgstr ""
+"Всё тоже самое повторите для следующего наиболее встречаемого числа, и "
+"повторяйте до тех пор, пока не сделаете это для всех 9 чисел."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:57
+msgid "Example use of strategy 2."
+msgstr "Пример использования стратегии 2."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:61
+msgid ""
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
+msgstr ""
+"Если ни одна из этих стратегий не решает головоломку самостоятельно, вы "
+"можете чередовать их. Также вы можете комбинировать эти стратегии."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Помощь в переводе"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Пользовательский интерфейс и документация <app>GNOME games</app> переводятся "
+"международным сообществом добровольцев. Вы также можете принять в этом "
+"участие."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Есть <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>множество "
+"языков</link>, для которых по-прежнему необходимы переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Чтобы начать перевод, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/ \">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это "
+"даст вам возможность загружать новые переводы."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Вы можете общаться с переводчиками GNOME, используя <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"Люди на канале находятся по всему миру, поэтому вы можете не получить "
+"немедленный ответ из-за разницы часовых поясов."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>список "
+"рассылки</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]