[ghex] Update Japanese translation



commit 124e0ba5e1c5b95c55dbdf681ab9b6aa0e8ca866
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sun Jan 16 16:06:13 2022 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 313 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 155 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d858705..1c200a3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # ghex ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2012, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1998.
 # Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>, 2000.
 # Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>, 2000.
 # Akira TAGOH <tagoh gnome gr jp>, 2001.
 # Takeshi Aihana <takeshi aihana gmail com>, 2003-2004, 2007, 2011.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2022-01-06 02:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-09 22:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-16 19:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -41,10 +41,13 @@ msgid ""
 "hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
 "GHex is a useful tool for working with raw data."
 msgstr ""
+"GHex はバイナリファイルから生データを読み込み、伝統的なバイナリエディタービュ"
+"ーで表示・編集することができます。データは 16 進値と ASCII 表示の二列で表示さ"
+"れます。GHex は生データを扱うための便利なツールです。"
 
 #: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:46
 msgid "Logan Rathbone"
-msgstr ""
+msgstr "Logan Rathbone"
 
 #: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
 msgid "Hex Editor"
@@ -61,29 +64,27 @@ msgstr "文字"
 
 #: src/chartable.c:148
 msgid "Hex"
-msgstr "16進"
+msgstr "16 進"
 
 #: src/chartable.c:148
 msgid "Decimal"
-msgstr "10進"
+msgstr "10 進"
 
 #: src/chartable.c:149
 msgid "Octal"
-msgstr "8進"
+msgstr "8 進"
 
 #: src/chartable.c:149
 msgid "Binary"
-msgstr "2進"
+msgstr "2 進"
 
 #: src/chartable.c:175
 msgid "Character table"
 msgstr "文字テーブル"
 
 #: src/chartable.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert Mode"
 msgid "_Insert Character"
-msgstr "挿入モード(_I)"
+msgstr "文字を挿入(_I)"
 
 #: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261
 msgid "_Close"
@@ -124,10 +125,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. e.g. 1998-2018.
 #: src/common-ui.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+#, c-format
 msgid "Copyright © %d–%d The GHex authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgstr "Copyright © %d–%d The GHex authors"
 
 #: src/common-ui.c:273
 msgid "A binary file editor"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "バイナリファイルエディター"
 
 #: src/common-ui.c:280
 msgid "About GHex"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+msgstr "GHex について"
 
 #: src/common-ui.c:281
 msgid "translator-credits"
@@ -155,10 +155,9 @@ msgstr "GHex のウェブサイト"
 #. Translators: This is an error string for a print-related error
 #. * dialog.  The %s is the error generated by GError.
 #: src/common-ui.c:348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while saving file!"
+#, c-format
 msgid "An error has occurred: %s"
-msgstr "ファイルを保存する際にエラーが発生しました!"
+msgstr "エラーが発生しました: %s"
 
 #: src/converter.c:183
 msgid "Base Converter"
@@ -167,19 +166,19 @@ msgstr "基数コンバーター"
 #. entries
 #: src/converter.c:208
 msgid "_Binary:"
-msgstr "2進(_B):"
+msgstr "2 進(_B):"
 
 #: src/converter.c:210
 msgid "_Octal:"
-msgstr "8進(_O):"
+msgstr "8 進(_O):"
 
 #: src/converter.c:212
 msgid "_Decimal:"
-msgstr "10進(_D):"
+msgstr "10 進(_D):"
 
 #: src/converter.c:214
 msgid "_Hex:"
-msgstr "16進(_H):"
+msgstr "16 進(_H):"
 
 #: src/converter.c:216
 msgid "_ASCII:"
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "カーソル位置にある値の取得(_G)"
 
 #: src/converter.c:229
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
-msgstr "カーソル位置の値を 2進、8進、10進、16進 と文字 (ASCII) で取得します"
+msgstr "カーソル位置の値を 2 進、8 進、10 進、16 進と文字 (ASCII) で取得します"
 
 #: src/converter.c:370
 msgid "ERROR"
@@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "エラー"
 
 #: src/findreplace.c:187
 msgid "No string provided."
-msgstr ""
+msgstr "文字列が見つかりません。"
 
 #: src/findreplace.c:345
 msgid ""
@@ -208,6 +207,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "No further matches found."
 msgstr ""
+"ファイルの先頭に達しました。\n"
+"\n"
+"これ以上一致するものは見つかりませんでした。"
 
 #: src/findreplace.c:347
 msgid ""
@@ -215,6 +217,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "No occurrences found from cursor."
 msgstr ""
+"ファイルの先頭に達しました。\n"
+"\n"
+"カーソル位置から該当するものは見つかりませんでした。"
 
 #: src/findreplace.c:357
 msgid ""
@@ -222,6 +227,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "No further matches found."
 msgstr ""
+"ファイルの末尾に達しました。\n"
+"\n"
+"これ以上一致するものは見つかりませんでした。"
 
 #: src/findreplace.c:359
 msgid ""
@@ -229,24 +237,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "No occurrences found from cursor."
 msgstr ""
+"ファイルの末尾に達しました。\n"
+"\n"
+"カーソル位置から該当するものは見つかりませんでした。"
 
 #: src/findreplace.c:442
-#, fuzzy
-#| msgid "No offset has been specified!"
 msgid "No offset has been specified."
-msgstr "オフセットが指定されていません!"
+msgstr "オフセットが指定されていません。"
 
 #: src/findreplace.c:467
-#, fuzzy
-#| msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
 msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries."
-msgstr "指定したオフセットはファイルの終端を越えています!"
+msgstr "指定したオフセットはファイルの終端を越えています。"
 
 #: src/findreplace.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
 msgid "Can not position cursor beyond the end of file."
-msgstr "ファイルの終端より先にはカーソルを移動できません!"
+msgstr "ファイルの終端より先にはカーソルを移動できません。"
 
 #: src/findreplace.c:485
 msgid ""
@@ -256,15 +261,13 @@ msgid ""
 "  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
 msgstr ""
 "次のような値だけオフセットとして指定できます:\n"
-" - 正の10進数値\n"
-" - '0x' で始まる16進数値\n"
+" - 正の 10 進数値\n"
+" - '0x' で始まる 16 進数値\n"
 " - '+' または '-' 符号を持つ相対オフセット"
 
 #: src/findreplace.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "String was not found!\n"
 msgid "String was not found."
-msgstr "文字列がありません!\n"
+msgstr "文字列がありません。"
 
 #: src/findreplace.c:611
 msgid "No occurrences were found."
@@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "検索する文字列"
 
 #: src/findreplace.c:807
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "検索するデータの 16進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
+msgstr "検索するデータの 16 進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
 
 #: src/findreplace.c:813
 msgid "Find _Next"
@@ -291,30 +294,24 @@ msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
 #: src/findreplace.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string"
-msgstr "前方に出現する検索文字列を表示します "
+msgstr "前方に出現する検索文字列を表示します"
 
 #: src/findreplace.c:832
 msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "消去(_C)"
 
 #: src/findreplace.c:838
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
 msgid "Clears the data you are searching for"
-msgstr "検索するデータの 16進または文字 (ASCII) を入力して下さい"
+msgstr ""
 
 #: src/findreplace.c:852 src/findreplace.c:1080
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 #: src/findreplace.c:856
-#, fuzzy
-#| msgid "Closes find data window"
 msgid "Closes the find pane"
-msgstr "データ検索ウィンドウを閉じます"
+msgstr "検索ペインを閉じます"
 
 #: src/findreplace.c:930
 msgid "Replace With"
@@ -326,17 +323,15 @@ msgstr "置換(_R)"
 
 #: src/findreplace.c:950
 msgid "Replace _All"
-msgstr "全て置換(_A)"
+msgstr "すべて置換(_A)"
 
 #: src/findreplace.c:958
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
-msgstr "置換する文字列で検索した全てのデータを置き換えます"
+msgstr "置換する文字列で検索したすべてのデータを置き換えます"
 
 #: src/findreplace.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to byte"
 msgid "Jump to byte (enter offset):"
-msgstr "指定した位置にジャンプ"
+msgstr "指定した位置にジャンプ (オフセットを入力):"
 
 #: src/findreplace.c:1041
 msgid ""
@@ -348,17 +343,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/findreplace.c:1058
 msgid "_Jump"
-msgstr ""
+msgstr "ジャンプ(_J)"
 
 #: src/findreplace.c:1066
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "指定したバイトにジャンプします"
 
 #: src/findreplace.c:1084
-#, fuzzy
-#| msgid "Closes jump to byte window"
 msgid "Closes the jump-to-byte pane"
-msgstr "ジャンプ・ウィンドウを閉じます"
+msgstr "バイトジャンプペインを閉じます"
 
 #: src/ghex-application-window.c:335
 msgid ""
@@ -367,6 +360,10 @@ msgid ""
 "Your permissions of the file may have been changed by another program, or "
 "the file may have become corrupted."
 msgstr ""
+"ファイルの保存中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"他のプログラムによってファイルの権限が変更されたか、ファイルが破損した可能"
+"性があります。"
 
 #: src/ghex-application-window.c:403
 msgid ""
@@ -375,17 +372,19 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to close the window?\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<b>変更を保存していないファイルが存在します。</b>\n"
+"\n"
+"本当にウィンドウを閉じますか?\n"
+"\n"
 
 #: src/ghex-application-window.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close"
 msgid "_Close Anyway"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "とにかく閉じる(_C)"
 
 #: src/ghex-application-window.c:408 src/ghex-application-window.c:529
 #: src/ghex-application-window.c:1183
 msgid "_Go Back"
-msgstr ""
+msgstr "戻る(_G)"
 
 #. Translators: %s is the filename that is currently being
 #. * edited.
@@ -396,6 +395,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to save your changes?"
 msgstr ""
+"<big><b>%s は開いた後に編集されています。</b></big>\n"
+"\n"
+"変更を保存しますか?"
 
 #: src/ghex-application-window.c:515
 msgid ""
@@ -403,25 +405,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to save your changes?"
 msgstr ""
+"<b>バッファーは開いた後に編集されています。</b>\n"
+"\n"
+"変更を保存しますか?"
 
 #: src/ghex-application-window.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Save As"
 msgid "_Save Changes"
-msgstr "名前を付けて保存"
+msgstr "変更を保存(_S)"
 
 #: src/ghex-application-window.c:528
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更を破棄(_D)"
 
 #. Translators: this is the string for an untitled buffer that will
 #. * be displayed in the titlebar when a user does File->New
 #.
 #: src/ghex-application-window.c:887 src/hex-document.c:958
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
 msgid "Untitled"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "タイトルなし"
 
 #: src/ghex-application-window.c:1066
 msgid ""
@@ -429,12 +430,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "You may not have the required permissions."
 msgstr ""
+"指定したパスへのファイルの保存中にエラーが発生しました。\n"
+"\n"
+"権限がない可能性があります。"
 
 #: src/ghex-application-window.c:1080
 msgid ""
 "An unknown error has occurred in attempting to reload the file you have just "
 "saved."
 msgstr ""
+"保存したファイルの再読み込み時に不明なエラーが発生しました。"
 
 #: src/ghex-application-window.c:1107
 msgid "Select a file to save buffer as"
@@ -451,6 +456,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This action cannot be undone."
 msgstr ""
+"<big><b>本当に %s を元に戻しますか?</b></big>\n"
+"\n"
+"変更内容は失われます。\n"
+"\n"
+"この操作は取り消せません。"
 
 #: src/ghex-application-window.c:1182
 msgid "_Revert"
@@ -473,18 +483,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"残念ながらヘルプを開けませんでした。\n"
+"\n"
+"ヘルプドキュメントを見つけることができません。アプリケーションが正しくインストールされているか確認してください。\n"
+"\n"
+"詳細なエラーメッセージ:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ghex-application-window.c:1464
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
+#, c-format
 msgid "Offset: 0x%lX; 0x%lX bytes from 0x%lX to 0x%lX selected"
-msgstr "; %s バイト (%s から %s まで) 選択しました"
+msgstr "オフセット: 0x%lX; 0x%lX バイト (0x%lX から 0x%lX まで) 選択しました"
 
 #: src/ghex-application-window.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Offset: %s"
+#, c-format
 msgid "Offset: 0x%lX"
-msgstr "オフセット: %s"
+msgstr "オフセット: 0x%lX"
 
 #: src/ghex-application-window.c:2110
 msgid ""
@@ -500,28 +515,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "This limitation will be removed in a future version of GHex."
 msgstr ""
+"1GB 以上のファイルを開こうとしています。\n"
+"\n"
+"ファイルがメモリに読み込まれることにより、GHex とあなたのマシンが不安定になる可能性があります。\n"
+"\n"
+"本当に続行しますか?\n"
+"\n"
+"このメッセージは、この GHex セッションの間は再表示されません。\n"
+"\n"
+"この制限は GHex の今後のバージョンで削除される予定です。"
 
 #: src/ghex-application-window.c:2164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There was an error displaying help: \n"
-#| "%s"
 msgid "There was an error reading the file."
-msgstr ""
-"次のヘルプを表示できません: \n"
-"%s"
+msgstr "ファイルの読み取りエラーです。"
 
 #: src/ghex-application-window.c:2210
 msgid ""
 "There was an error loading the requested file. The file either no longer "
 "exists, is inaccessible, or you may not have permission to access the file."
 msgstr ""
+"要求されたファイルの読み込み中にエラーが発生しました。ファイルが存在しない"
+"か、ファイルにアクセスできないか、ファイルへのアクセス権がないかのいずれか"
+"の可能性があります。"
 
 #: src/ghex-notebook-tab.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid "New document"
 msgid "Untitled document"
-msgstr "新しいドキュメント"
+msgstr "タイトルなしのドキュメント"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:50
 msgid "The file appears to have an invalid path."
@@ -533,106 +552,101 @@ msgstr ""
 #. * (eg, 'No such file or directory').
 #.
 #: src/hex-buffer-mmap.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Offset: %s"
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "オフセット: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:304
 #, c-format
 msgid "Could not adjust %s from %lu to %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s を %lu バイトから %lu バイトへ調整できませんでした"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:353
 #, c-format
 msgid "Fatal error: Memory mapping of file (%lu bytes, fd %d) failed"
 msgstr ""
+"致命的なエラー: ファイルのメモリマッピング (%lu バイト, fd %d) に失敗しました"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:581
 msgid "Unable to retrieve file or directory information"
 msgstr ""
+"ファイルの情報またはディレクトリの情報を取得できません"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
 msgid "Unable to create file"
-msgstr "このファイルを保存します"
+msgstr "ファイルを作成できません"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:600
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "通常のファイルではありません"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:610
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't open file for writing!"
 msgid "Unable to open file for reading"
-msgstr "ファイルに書き込めません!"
+msgstr "ファイルを読み取り用として開けません"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:641
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "一時ファイルを開くのに失敗しました。"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:680
-#, fuzzy
-#| msgid "Error saving file!"
 msgid "Error reading file"
-msgstr "ファイル書き込み中にエラー!"
+msgstr "ファイルの読み取り中にエラーが発生しました"
 
 #: src/hex-buffer-mmap.c:696
 msgid "An error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "エラーが発生しました"
 
 #: src/hex-dialog.c:72
 msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "符号付き 8ビット:"
+msgstr "符号付き 8 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:73
 msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "符号なし 8ビット:"
+msgstr "符号なし 8 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:74
 msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "符号付き 16ビット:"
+msgstr "符号付き 16 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:75
 msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "符号なし 16ビット:"
+msgstr "符号なし 16 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:76
 msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "符号付き 32ビット:"
+msgstr "符号付き 32 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:77
 msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "符号なし 32ビット:"
+msgstr "符号なし 32 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:78
 msgid "Signed 64 bit:"
-msgstr "符号付き 64ビット:"
+msgstr "符号付き 64 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:79
 msgid "Unsigned 64 bit:"
-msgstr "符号なし 64ビット:"
+msgstr "符号なし 64 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:80
 msgid "Float 32 bit:"
-msgstr "浮動小数点 32ビット:"
+msgstr "浮動小数点 32 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:81
 msgid "Float 64 bit:"
-msgstr "浮動小数点 64ビット:"
+msgstr "浮動小数点 64 ビット:"
 
 #: src/hex-dialog.c:82
 msgid "Hexadecimal:"
-msgstr " 16進:"
+msgstr "16 進:"
 
 #: src/hex-dialog.c:83
 msgid "Octal:"
-msgstr " 8進:"
+msgstr "8 進:"
 
 #: src/hex-dialog.c:84
 msgid "Binary:"
-msgstr " 2進:"
+msgstr "2 進:"
 
 #: src/hex-dialog.c:200
 msgid "Show little endian decoding"
@@ -640,7 +654,7 @@ msgstr "リトルエンディアン形式で表示する"
 
 #: src/hex-dialog.c:206
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "16進を符号なし浮動小数点形式で表示する"
+msgstr "16 進を符号なし浮動小数点形式で表示する"
 
 #: src/hex-dialog.c:211
 msgid "Stream Length:"
@@ -658,7 +672,7 @@ msgstr "ページ"
 #: src/hex-document.c:992 src/hex-document.c:1095
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
-msgstr "この 16進データを生成したのは"
+msgstr "この 16 進データを生成したのは"
 
 #: src/hex-document.c:1018
 #, c-format
@@ -671,21 +685,17 @@ msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 #: src/main.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure the application"
 msgid "Show the application version"
-msgstr "GHex の設定を変更します"
+msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
 
 #: src/main.c:105
 #, c-format
 msgid "This is GHex, version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "これは GHex バージョン %s です\n"
 
 #: src/main.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
 msgid "GHex - A hex editor for the GNOME desktop"
-msgstr "GHex は GNOME デスクトップ向けのバイナリエディターです。"
+msgstr "GHex - GNOME デスクトップ向けのバイナリエディター"
 
 #: src/paste-special.c:220
 #, c-format
@@ -696,12 +706,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "For example: \"FF 3D 99 0A\""
 msgstr ""
+"貼り付けに失敗しました: フォーマットが正しくありません。\n"
+"\n"
+"スペース区切りの 16 進バイトペア文字列である必要があります。\n"
+"\n"
+"例: \"FF 3D 99 0A\""
 
 #: src/paste-special.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgid "GHex Paste Data"
-msgstr "GHex (%s): データの検索"
+msgstr ""
 
 #: src/paste-special.c:405
 msgid "_Copy"
@@ -713,15 +726,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/paste-special.c:512
 msgid "Plain text (as ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "プレーンテキスト (ASCII)"
 
 #: src/paste-special.c:516
 msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
-msgstr ""
+msgstr "プレーンテキスト (スペース区切りの 16 進数のペア)"
 
 #: src/paste-special.c:533
 msgid "Plain text (Unicode)"
-msgstr ""
+msgstr "プレーンテキスト (ユニコード)"
 
 #. paste_special_dialog
 #: src/paste-special.ui:28
@@ -729,16 +742,12 @@ msgid "Paste Special"
 msgstr ""
 
 #: src/paste-special.ui:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste"
 msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
 #: src/paste-special.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
 #. prefs_dialog
 #: src/preferences.ui:29
@@ -754,44 +763,36 @@ msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #: src/preferences.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Mode"
 msgid "Dark Mode"
-msgstr "挿入モード"
+msgstr "ダークモード"
 
 #: src/preferences.ui:93
 msgid "Use system default"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトを使用する"
 
 #: src/preferences.ui:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Group Type"
 msgid "Hex Group Type"
-msgstr "デフォルトの表示単位"
+msgstr "16 進数の表示単位"
 
 #: src/preferences.ui:108
 msgid "Bytes (8-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "バイト (8-bit)"
 
 #: src/preferences.ui:114
 msgid "Words (16-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "ワード (16-bit)"
 
 #: src/preferences.ui:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Longwords"
 msgid "Longwords (32-bit)"
-msgstr "ロングワード"
+msgstr "ロングワード (32-bit)"
 
 #: src/preferences.ui:126
 msgid "Quadwords (64-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "クアッドワード (64-bit)"
 
 #: src/preferences.ui:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Sh_ow offsets column"
 msgid "Show offsets column"
-msgstr "メイン画面の左側にオフセットを表示する(_O)"
+msgstr "オフセット列を表示する"
 
 #: src/preferences.ui:149
 msgid "Printing"
@@ -802,16 +803,12 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 #: src/preferences.ui:172
-#, fuzzy
-#| msgid "_Data font:"
 msgid "Data font:"
-msgstr "データのフォント(_D):"
+msgstr "データのフォント:"
 
 #: src/preferences.ui:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Header fo_nt:"
 msgid "Header font:"
-msgstr "ヘッダーのフォント(_N):"
+msgstr "ヘッダーのフォント:"
 
 #: src/preferences.ui:221
 msgid "Print alternating shaded rows"
@@ -891,7 +888,7 @@ msgstr "ページ: %i/%i"
 #~ msgstr "置換する文字列で検索したデータを置き換えます"
 
 #~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "全て置換"
+#~ msgstr "すべて置換"
 
 #~ msgid "Closes find and replace data window"
 #~ msgstr "データの検索と置換ウィンドウを閉じます"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]