[totem] Update Catalan translation



commit b1348ee4dbde3559811ae11ab148c10ebd0d5301
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Aug 26 14:20:26 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 86 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8af7e2d92..2bf7aedc3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-26 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Reproduïu pel·lícules"
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
-" web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
 msgstr ""
 "El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
 "d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
-"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos"
-" destacats d'un bon nombre de pàgines web."
+"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
+"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
 "support for recording DVDs."
 msgstr ""
 "El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
-"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de"
-" galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
+"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
+"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
@@ -59,10 +59,7 @@ msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
 msgid "@APPLICATION_NAME@"
 msgstr "@APPLICATION_NAME@"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
-#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
-#. translate or remove the application name from the list! It is used for
-#. search.
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
 msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -147,11 +144,11 @@ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
 msgstr ""
 "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
-"predeterminada és el directori d'imatges."
+"predeterminada és el directori «Captures de pantalla»."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -199,8 +196,8 @@ msgid ""
 "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
 "purposes only."
 msgstr ""
-"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors"
-" de programari. Només amb finalitats de depuració."
+"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors "
+"de programari. Només amb finalitats de depuració."
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
 msgid "Stereo"
@@ -258,8 +255,7 @@ msgstr "Connectors"
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Connectors..."
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
-#: src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -538,36 +534,31 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
-#. displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
@@ -629,14 +620,14 @@ msgstr "Afegeix un vídeo web"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
@@ -711,16 +702,17 @@ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
 #, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
 msgstr[1] ""
-"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta pel·lícula:\n"
+"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta "
+"pel·lícula:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -762,8 +754,8 @@ msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
 msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
-" installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
 "Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
 "instal·lat correctament."
@@ -776,8 +768,7 @@ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] ""
-"%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
+msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
 msgstr[1] ""
 "%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
 
@@ -799,6 +790,7 @@ msgstr "--:--"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -810,6 +802,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -821,6 +814,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -829,10 +823,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
 #. -hour:minutes:seconds.msecs
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
-#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
-#. may
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:107
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -844,6 +838,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -855,6 +850,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:128
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -866,6 +862,7 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:139
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -877,6 +874,7 @@ msgstr "%d:%02d.%03d"
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -891,16 +889,13 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
 msgid "Select None"
 msgstr "No seleccionis res"
 
-#: src/totem.c:62
+#: src/totem.c:52
 msgid "Videos Preview"
 msgstr "Visualització prèvia de vídeos"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
-#. an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
-#. screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
-#. duration in words.
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -992,59 +987,56 @@ msgstr "Pista de so"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
-#. language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
-#. language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:477
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
 #, c-format
 msgid "Videos could not play “%s”."
 msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2305
+#: src/totem-object.c:2306
 msgid "Videos could not display the help contents."
 msgstr "El Vídeos no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: src/totem-object.c:2566
+#: src/totem-object.c:2567
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: src/totem-object.c:3967
+#: src/totem-object.c:3968
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: src/totem-object.c:3973
+#: src/totem-object.c:3974
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: src/totem-object.c:3979
+#: src/totem-object.c:3980
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
-#: src/totem-object.c:4211
+#: src/totem-object.c:4202
 msgid "Videos could not startup."
 msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar."
 
-#: src/totem-object.c:4212
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
@@ -1293,27 +1285,27 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
 msgid "Video files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fitxers de subtítols"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Afegeix vídeos"
 
@@ -1352,8 +1344,8 @@ msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
 msgstr ""
-"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control"
-" remot utilitzant MPRIS."
+"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
+"remot utilitzant MPRIS."
 
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
@@ -1695,12 +1687,12 @@ msgstr "contrasenya rpdb2"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
-" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
-"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà"
-" «totem»."
+"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà "
+"«totem»."
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
@@ -1738,9 +1730,9 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password (“totem”)."
 msgstr ""
-"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb"
-" el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en "
-"el DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
+"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
+"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
 
 #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
@@ -1818,9 +1810,16 @@ msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Nombre de captures de pantalla:"
 
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
@@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
@@ -1900,8 +1899,7 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
-#. singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
 msgid "second"
@@ -1909,14 +1907,10 @@ msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segon"
 msgstr[1] "segons"
 
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
-#. prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in
-#. digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
-#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
-#. "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]