[meld] Update Portuguese translation



commit 386b9eb38f084eb40dee5fddd96863d47fdc771b
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Fri Aug 12 11:55:19 2022 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 364 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 191 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 504c4f3c..f06c4c3a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-09 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-12 00:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
 #: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17
@@ -528,360 +528,365 @@ msgstr "Atualizar comparação"
 
 #: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open externally"
+msgstr "Abrir externamente"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã inteiro"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Swap left and right panes"
 msgstr "Troca de painéis à esquerda e à direita"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:70
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:77
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panes"
 msgstr "Painéis"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous comparison pane"
 msgstr "Painel de comparação anterior"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next comparison pane"
 msgstr "Próximo painel de comparação"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:91
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:98
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous change"
 msgstr "Ir para a alteração anterior"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next change"
 msgstr "Ir para a alteração seguinte"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:112
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Ir para o separador anterior"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Ir para o separador seguinte"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to tab"
 msgstr "Mudar para o separador"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Mover separador à es_querda"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Mover sepa_rador à direita"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:154
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editar"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar seguinte"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "Guardar o ficheiro atual"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "Guardar o ficheiro num novo caminho"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "Guardar todos os ficheiros na comparação"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "Conflito anterior"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "Conflito seguinte"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "Empurrar alteração atual para a esquerda"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "Empurrar alteração atual para a direita"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "Puxar alteração da esquerda"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "Puxar alteração da direita"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "Copiar alteração acima do bloco esquerdo"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "Copiar alteração abaixo do bloco esquerdo"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "Copiar alteração acima do bloco direito"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "Copiar alteração abaixo do bloco direito"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "Eliminar alteração"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:329
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:336
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Copiar para a esquerda"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Copiar para a direita"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:357
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "Comparação de controlo de versão"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "Submeter ao controlo de versão"
 
-#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Alternar saída da consola"
 
 #: meld/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã inteiro"
-
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
 msgid "Save As…"
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:11
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Guardar tudo"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:15
 msgid "Revert files…"
 msgstr "Reverter ficheiros…"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:19
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Abrir externamente"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
+msgid "Refresh Comparison"
+msgstr "Atualizar comparação"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:33
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:37
 msgid "_Replace…"
 msgstr "Substitui_r…"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:43
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:47
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã inteiro"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:52
 msgid "Overview Map"
 msgstr "Mapa de visão geral"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:56
 msgid "Version control console"
 msgstr "Console de controle de versão"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:60
 msgid "Lock scrolling"
 msgstr "Bloquear deslocamento"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:74
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
 msgid "Swap left and right panes"
 msgstr "Troca de painéis à esquerda e à direita"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:80
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
 msgid "Comparison"
 msgstr "Comparação"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:84
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:75
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Unir todas a partir da esquerda"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:88
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Unir todas a partir da direita"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:92
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:89
 msgid "Merge All"
 msgstr "Unir todas"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:99
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96
 msgid "Format as Patch…"
 msgstr "Formatar como patch…"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:108
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:105
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:109
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:113
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:121
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:118
 msgid "_About Meld"
 msgstr "Acerca do Meld"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:134
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:131
 msgid "File status"
 msgstr "Estado do ficheiro"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:136
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:133
 msgid "Same"
 msgstr "Mesmo"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:137
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:144 meld/resources/gtk/menus.ui:167
-#: meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:141 meld/resources/gtk/menus.ui:164
+#: meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Alterado"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:154
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:151
 msgid "Ignore filename case"
 msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas em nomes de ficheiros"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:155
 msgid "Normalize Unicode paths"
 msgstr "Normalizar as localizações Unicode"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:168
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:172 meld/vc/_vc.py:71
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Sem versão"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:176 meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorado"
 
-#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:183
 msgid "Flatten folders"
 msgstr "Pastas planas"
 
@@ -945,7 +950,7 @@ msgid "Column Name"
 msgstr "Nome de coluna"
 
 #: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
-#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:741
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:745
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
@@ -1668,11 +1673,11 @@ msgstr "Extra"
 msgid "Console output"
 msgstr "Saída da consola"
 
-#: meld/actiongutter.py:247
+#: meld/actiongutter.py:254
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Copiar a_cima"
 
-#: meld/actiongutter.py:248
+#: meld/actiongutter.py:255
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Copiar a_baixo"
 
@@ -1755,12 +1760,12 @@ msgstr ""
 "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças de "
 "conteúdo."
 
-#: meld/dirdiff.py:1145 meld/filediff.py:1982
+#: meld/dirdiff.py:1145 meld/filediff.py:1989
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar %s"
 
-#: meld/dirdiff.py:1147 meld/filediff.py:1984 meld/filediff.py:2014
-#: meld/filediff.py:2016 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
+#: meld/dirdiff.py:1147 meld/filediff.py:1991 meld/filediff.py:2021
+#: meld/filediff.py:2023 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
@@ -1829,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "{error}"
 
-#: meld/dirdiff.py:1277 meld/vcview.py:764
+#: meld/dirdiff.py:1277 meld/vcview.py:768
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "Erro ao eliminar {}"
 
@@ -1837,11 +1842,15 @@ msgstr "Erro ao eliminar {}"
 msgid "No folder"
 msgstr "Sem pasta"
 
-#: meld/filediff.py:1158
+#: meld/dirdiff.py:1838
+msgid "Folder comparison:"
+msgstr "Comparação de pastas:"
+
+#: meld/filediff.py:1162
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Os resultados da comparação serão imprecisos"
 
-#: meld/filediff.py:1160
+#: meld/filediff.py:1164
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1849,94 +1858,98 @@ msgstr ""
 "O filtro alterou o número de linhas no ficheiro, o que não é suportado. A "
 "comparação será imprecisa."
 
-#: meld/filediff.py:1232
+#: meld/filediff.py:1236
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Marcar conflito como resolvido?"
 
-#: meld/filediff.py:1234
+#: meld/filediff.py:1238
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Se o conflito foi resolvido com sucesso, pode agora marcá-lo como resolvido."
 
-#: meld/filediff.py:1237
+#: meld/filediff.py:1241
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: meld/filediff.py:1238
+#: meld/filediff.py:1242
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marcar _resolvido"
 
-#: meld/filediff.py:1429 meld/filediff.py:1445
+#: meld/filediff.py:1433 meld/filediff.py:1449
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
 
-#: meld/filediff.py:1433
+#: meld/filediff.py:1437
 msgid "Remove Synchronization Point"
 msgstr "Remover ponto de sincronização"
 
-#: meld/filediff.py:1437
+#: meld/filediff.py:1441
 msgid "Move Synchronization Point"
 msgstr "Mover ponto de sincronização"
 
-#: meld/filediff.py:1441
+#: meld/filediff.py:1445
 msgid "Match Synchronization Point"
 msgstr "Coincidir ponto de sincronização"
 
-#: meld/filediff.py:1465
+#: meld/filediff.py:1469
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Limpar pontos de sincronização"
 
-#: meld/filediff.py:1656
+#: meld/filediff.py:1529
+msgid "File comparison:"
+msgstr "Comparação de ficheiros:"
+
+#: meld/filediff.py:1663
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Houve um problema ao abrir o ficheiro \"%s\"."
 
-#: meld/filediff.py:1665
+#: meld/filediff.py:1672
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "%s parece ser um ficheiro binário."
 
-#: meld/filediff.py:1667
+#: meld/filediff.py:1674
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Quer abrir o ficheiro usando a aplicação predefinida?"
 
-#: meld/filediff.py:1669
+#: meld/filediff.py:1676
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: meld/filediff.py:1691
+#: meld/filediff.py:1698
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] A unir ficheiros"
 
-#: meld/filediff.py:1705
+#: meld/filediff.py:1712
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] A calcular diferenças"
 
-#: meld/filediff.py:1765
+#: meld/filediff.py:1772
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco"
 
-#: meld/filediff.py:1766
+#: meld/filediff.py:1773
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
 
-#: meld/filediff.py:1768
+#: meld/filediff.py:1775
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: meld/filediff.py:1938
+#: meld/filediff.py:1945
 msgid "File {} is being compared to itself"
 msgstr "Arquivo {} sendo comparado consigo próprio"
 
-#: meld/filediff.py:1947
+#: meld/filediff.py:1954
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Os ficheiros são idênticos"
 
-#: meld/filediff.py:1960
+#: meld/filediff.py:1967
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1944,11 +1957,11 @@ msgstr ""
 "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças entre "
 "os ficheiros. Quer comparar os ficheiros sem filtragem?"
 
-#: meld/filediff.py:1965
+#: meld/filediff.py:1972
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Os ficheiros só diferem nos fins de linha"
 
-#: meld/filediff.py:1967
+#: meld/filediff.py:1974
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1957,15 +1970,15 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros são idênticos, exceto por diferentes fins de linha:\n"
 "%s"
 
-#: meld/filediff.py:1987
+#: meld/filediff.py:1994
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostrar sem filtros"
 
-#: meld/filediff.py:2009
+#: meld/filediff.py:2016
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Alterar realce incompleto"
 
-#: meld/filediff.py:2010
+#: meld/filediff.py:2017
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1974,19 +1987,19 @@ msgstr ""
 "forçar o Meld para demorar mais a realçar alterações grandes, mas pode ser "
 "lento."
 
-#: meld/filediff.py:2018
+#: meld/filediff.py:2025
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Manter realce"
 
-#: meld/filediff.py:2020
+#: meld/filediff.py:2027
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Manter realce"
 
-#: meld/filediff.py:2033
+#: meld/filediff.py:2040
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Falha ao guardar"
 
-#: meld/filediff.py:2034
+#: meld/filediff.py:2041
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
@@ -1994,36 +2007,36 @@ msgstr ""
 "Por favor, considere copiar quaisquer alterações críticas para outro "
 "programa ou ficheiro para evitar a perda de dados."
 
-#: meld/filediff.py:2043
+#: meld/filediff.py:2050
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Guardar painel esquerdo como"
 
-#: meld/filediff.py:2045
+#: meld/filediff.py:2052
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Guardar painel central como"
 
-#: meld/filediff.py:2047
+#: meld/filediff.py:2054
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Guardar painel direito como"
 
-#: meld/filediff.py:2058
+#: meld/filediff.py:2065
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco desde que foi aberto"
 
-#: meld/filediff.py:2060
+#: meld/filediff.py:2067
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas."
 
-#: meld/filediff.py:2063
+#: meld/filediff.py:2070
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Guardar mesmo assim"
 
-#: meld/filediff.py:2064
+#: meld/filediff.py:2071
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "Não guardar"
 
-#: meld/filediff.py:2106
+#: meld/filediff.py:2113
 msgid ""
 "File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
 "encoding “{}”."
@@ -2031,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "O ficheiro “{}” contém caracteres que não podem ser codificados ao usar a "
 "sua codificação atual “{}”."
 
-#: meld/filediff.py:2110 meld/patchdialog.py:138
+#: meld/filediff.py:2117 meld/patchdialog.py:138
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2040,16 +2053,16 @@ msgstr ""
 "Não foi possível guardar o ficheiro devido a:\n"
 "%s"
 
-#: meld/filediff.py:2114 meld/patchdialog.py:137
+#: meld/filediff.py:2121 meld/patchdialog.py:137
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Impossível guardar o ficheiro %s."
 
-#: meld/filediff.py:2524
+#: meld/filediff.py:2531
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Atualização ao vivo da comparação desativada"
 
-#: meld/filediff.py:2525
+#: meld/filediff.py:2532
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2317,51 +2330,51 @@ msgstr "Nenhum"
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Rev %s"
 
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
 msgid "Merged"
 msgstr "Unidos"
 
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
 msgid "Base"
 msgstr "Base"
 
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:55
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
-#: meld/vc/_vc.py:73
+#: meld/vc/_vc.py:74
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: meld/vc/_vc.py:75
+#: meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Newly added"
 msgstr "Recentemente adicionados"
 
-#: meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Renamed"
 msgstr "Renomeados"
 
-#: meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Removed"
 msgstr "Removido"
 
-#: meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Missing"
 msgstr "Em falta"
 
-#: meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:82
 msgid "Not present"
 msgstr "Não presentes"
 
-#: meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:83
 msgid "Scanning…"
 msgstr "A analisar…"
 
@@ -2394,67 +2407,68 @@ msgstr "Não se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Escolha qual o sistema de controlo de versão a usar"
 
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: meld/vcview.py:412
+#. TRANSLATORS: This is the name of the version control
+#. system being used, e.g., "Git" or "Subversion"
+#: meld/vcview.py:414
 #, python-brace-format
-msgid "Location: {path}"
-msgstr "Localização: {path}"
+msgid "{vc} comparison:"
+msgstr "Comparação {vc}:"
 
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
-#: meld/vcview.py:419
+#: meld/vcview.py:423
 msgid "Scanning repository"
 msgstr "A analisar repositório"
 
-#: meld/vcview.py:448
+#: meld/vcview.py:452
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "A analisar %s"
 
-#: meld/vcview.py:487
+#: meld/vcview.py:491
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: meld/vcview.py:535
+#: meld/vcview.py:539
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — local"
 
-#: meld/vcview.py:536
+#: meld/vcview.py:540
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — remoto"
 
-#: meld/vcview.py:544
+#: meld/vcview.py:548
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (local, unir, remoto)"
 
-#: meld/vcview.py:549
+#: meld/vcview.py:553
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (remoto, unir, local)"
 
-#: meld/vcview.py:560
+#: meld/vcview.py:564
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repositório"
 
-#: meld/vcview.py:566
+#: meld/vcview.py:570
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (trabalho, repositório)"
 
-#: meld/vcview.py:570
+#: meld/vcview.py:574
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repositório, trabalho)"
 
-#: meld/vcview.py:735
+#: meld/vcview.py:739
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Remover pasta e todos os ficheiros?"
 
-#: meld/vcview.py:737
+#: meld/vcview.py:741
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2462,10 +2476,17 @@ msgstr ""
 "Isto vai remover todos os ficheiros e pastas selecionados e todos os "
 "ficheiros dentro das pastas selecionadas do controlo de versão."
 
-#: meld/vcview.py:850
+#: meld/vcview.py:854
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#, python-brace-format
+#~ msgid "Location: {path}"
+#~ msgstr "Localização: {path}"
+
 #~ msgid "_Update"
 #~ msgstr "At_ualizar"
 
@@ -2677,9 +2698,6 @@ msgstr "Limpar"
 #~ msgid "Meld Preferences"
 #~ msgstr "Preferências do Meld:"
 
-#~ msgid "File comparison"
-#~ msgstr "Comparação de ficheiros"
-
 #~ msgid "Directory comparison"
 #~ msgstr "Comparação de pastas"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]