[gtk-doc] Update Basque translation



commit 7e3f546dd004584ef0eec6a26ead3986d7b03859
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Mon Sep 20 15:43:37 2021 +0000

    Update Basque translation

 help/manual/eu/eu.po | 352 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 180 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/eu/eu.po b/help/manual/eu/eu.po
index bbca4e6..474dc0b 100644
--- a/help/manual/eu/eu.po
+++ b/help/manual/eu/eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gtk-doc master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-10 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-08 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 11:35+0000\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek 
argitaratutako <citetitle>GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren</citetitle> 1.1. bertsioan edo berriago 
batean ezarritako baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko 
testurik gabe. Lizentziaren kopia <link linkend=\"fdl\">esteka honetan</link>."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:73
@@ -115,35 +115,35 @@ msgstr "<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>2019ko abuztuaren 15a</date> <author
 msgid ""
 "<revnumber>1.32</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
 "authorinitials> <revremark>hotfix release</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.32</revnumber> <date>2019ko abuztuaren 15a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> 
<revremark>hotfix release</revremark>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:101
 msgid ""
 "<revnumber>1.31</revnumber> <date>05 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
 "authorinitials> <revremark>refactorings and more test coverage</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.31</revnumber> <date05 Aug 2019ko abuztuaren 5a</date> 
<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>refactorings and more test coverage</revremark>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:107
 msgid ""
 "<revnumber>1.30</revnumber> <date>08 May 2019</date> <authorinitials>ss</"
 "authorinitials> <revremark>more test coverage</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.30</revnumber> <date>2019ko maiatzaren 8a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> 
<revremark>hotfix release</revremark>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:113
 msgid ""
 "<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> <authorinitials>ss</"
 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.29</revnumber> <date28 Aug 2018ko abuztuaren 28a</date> 
<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:119
 msgid ""
 "<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>1.28</revnumber> <date>2018ko martxoaren 14a</date> <authorinitials>ss</authorinitials> 
<revremark>bug fixes</revremark>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:125
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Sarrera"
 msgid ""
 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
 "it is used."
-msgstr ""
+msgstr "Kapitulu hau GTK-Doc aplikazioaren sarrera da, zer den eta nola erabiltzen den azaltzen du 
orokorrean."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:242
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
 "also be used to document application code."
-msgstr ""
+msgstr "C kodea dokumentatzeko erabiltzen da GTK-Doc. Normalean, GTK+ eta GNOMEren liburutegien API publikoa 
dokumentatzeko erabiltzen da, baina aplikazioen kodea dokumentatzeko ere erabili daiteke"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:252
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:353
 msgid "Getting GTK-Doc"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc eskuratzea"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:356
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "<guilabel>python 2/3</guilabel> - script nagusiak Python lengoaian daude
 msgid ""
 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\"; type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>xsltproc</guilabel> - libxslt liburutegiaren xslt prozesatzailea <ulink 
url=\"http://xmlsoft.org/XSLT/\"; type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:364
@@ -466,14 +466,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:388 C/index.docbook:402
 msgid "(FIXME)"
-msgstr ""
+msgstr "(ZUZENTZEKO)"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:392
 msgid ""
 "(authors, web pages, mailing list, license, future plans, comparison with "
 "other similar systems.)"
-msgstr ""
+msgstr "(egileak, web orriak, posta-zerrendak, lizentzia, etorkizuneko planak, konparazioa antzeko beste 
sistema batzuekin.)"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:400
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Eskuliburu honi buruz"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:406
 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
-msgstr ""
+msgstr "(norentzat den, zer dagoen hemen, lizentzia)"
 
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/index.docbook:415
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
 "This Chapter describes the steps that are necessary to integrate GTK-Doc "
 "into your project. The integration of GTK-Doc into a project includes the "
 "following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitulu honetan, GTK-Doc zure proiektuan integratzeko eman behar diren urratsak deskribatu dira. 
GTK-DOC proiektu batean integratzeko, honakoak egin behar dira:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:425
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:512
 msgid "Integration with Autotools"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazioa Autotools tresnarekin"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:513
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:567
 msgid "Integration with automake"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazioa automake tresnarekin"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:569
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:728
 msgid "Integration with autoconf"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazioa autoconf tresnarekin"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:730
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:762
 msgid "Minimal integration with autoconf"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxieneko integrazioa autoconf tresnarekin"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/index.docbook:763
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/index.docbook:1015
 msgid "Documenting the code"
-msgstr ""
+msgstr "Kodea dokumentatzea"
 
 #. (itstool) path: chapter/para
 #: C/index.docbook:1017
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:1054
 msgid "GTK-Doc comment block"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc iruzkin-blokea"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/index.docbook:1029
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/index.docbook:1038
 msgid "Limitations"
-msgstr ""
+msgstr "Mugak"
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:1039
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1049
 msgid "Documentation comments"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentazio-iruzkinak"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/index.docbook:1055
@@ -1223,6 +1223,11 @@ msgid ""
 " * documentation ...\n"
 " */\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * identifikatzailea:\n"
+" * dokumentazioa ...\n"
+" */\n"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1051
@@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1245
 msgid "Documenting sections"
-msgstr ""
+msgstr "Atalak dokumentatzea"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1247
@@ -1441,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:1255
 msgid "Section comment block"
-msgstr ""
+msgstr "Atalen iruzkin-blokea"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/index.docbook:1256
@@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1286
 msgid "@short_description"
-msgstr ""
+msgstr "@short_description"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1288
@@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1295
 msgid "@title"
-msgstr ""
+msgstr "@title"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1297
@@ -1503,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1304
 msgid "@section_id"
-msgstr ""
+msgstr "@section_id"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1306
@@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1314
 msgid "@see_also"
-msgstr ""
+msgstr "@see_also"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1316
@@ -1526,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1322
 msgid "@stability"
-msgstr ""
+msgstr "@stability"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1329
@@ -1575,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1374
 msgid "@include"
-msgstr ""
+msgstr "@include"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1376
@@ -1589,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1385
 msgid "@image"
-msgstr ""
+msgstr "@image"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1387
@@ -1610,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1407
 msgid "Documenting symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Ikurrak dokumentatzea"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1409
@@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:1417 C/index.docbook:1483
 msgid "General tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa orokorrak"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1419
@@ -1638,12 +1643,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1424
 msgid "Versioning Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio-etiketak"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1425
 msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Noiztik:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1427
@@ -1653,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1432
 msgid "Deprecated:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaharkitua:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1434
@@ -1681,12 +1686,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1454
 msgid "Stability Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasun-etiketak"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1455
 msgid "Stability: Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasuna: Egonkorra"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1457
@@ -1698,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1464
 msgid "Stability: Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasuna: Desegonkorra"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1466
@@ -1710,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1472
 msgid "Stability: Private"
-msgstr ""
+msgstr "Egonkortasuna: Pribatua"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1474
@@ -1745,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:1504 C/index.docbook:1514
 msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Oharpenak"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1506
@@ -1843,22 +1848,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1587
 msgid "Function tags"
-msgstr ""
+msgstr "Funtzio-etiketak"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1588 C/index.docbook:1795
 msgid "Returns:"
-msgstr ""
+msgstr "Itzultzen du:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1590
 msgid "Paragraph describing the returned result."
-msgstr ""
+msgstr "Itzulitako emaitza deskribatzen duen paragrafoa."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1595
 msgid "@...:"
-msgstr ""
+msgstr "@...:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1597
@@ -2023,22 +2028,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1737
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketak"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1739
 msgid "PROGRAM"
-msgstr ""
+msgstr "PROGRAM"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1742
 msgid "Defines the start of a program documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Programa-dokumentazio baten hasiera definitzen du."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1749
 msgid "@short_description:"
-msgstr ""
+msgstr "@short_description:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1751
@@ -2048,7 +2053,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1758
 msgid "@synopsis:"
-msgstr ""
+msgstr "@synopsis:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1760
@@ -2060,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1768
 msgid "@see_also:"
-msgstr ""
+msgstr "@see_also:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1770
@@ -2070,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1777
 msgid "@arg:"
-msgstr ""
+msgstr "@arg:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1779
@@ -2080,12 +2085,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1786
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Deskribapena:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1788
 msgid "A longer description of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Programaren deskribapen luzeagoa."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1797
@@ -2095,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1806
 msgid "Example of program documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Programa-dokumentazioaren adibidea."
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:1807
@@ -2130,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1834
 msgid "Useful DocBook tags"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook etiketa erabilgarriak"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1836
@@ -2708,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2297
 msgid "GTK-Doc 1.9"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.9"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2299
@@ -2746,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2327
 msgid "GTK-Doc 1.10"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.10"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2329
@@ -2762,12 +2767,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2340
 msgid "GTK-Doc 1.16"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.16"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:2346
 msgid "Enable gtkdoc-check"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu gtkdoc-check"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
 #: C/index.docbook:2347
@@ -2793,7 +2798,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2360
 msgid "GTK-Doc 1.20"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.20"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2362
@@ -2807,7 +2812,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2372
 msgid "GTK-Doc 1.25"
-msgstr ""
+msgstr "GTK-Doc 1.25"
 
 #. (itstool) path: example/title
 #: C/index.docbook:2383
@@ -2853,7 +2858,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/index.docbook:2409
 msgid "Documenting other interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Beste interfaze batzuk dokumentatzea"
 
 #. (itstool) path: chapter/para
 #: C/index.docbook:2411
@@ -2866,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2418
 msgid "Command line options and man pages"
-msgstr ""
+msgstr "Komando-lerroko aukerak eta man orriak"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2420
@@ -2879,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:2427
 msgid "Document the tool"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentatu tresna"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2429
@@ -2944,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2483
 msgid "DBus interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "DBus interfazeak"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2485
@@ -2956,22 +2961,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: chapter/title
 #: C/index.docbook:2494
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ohiko galderak"
 
 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
 #: C/index.docbook:2498
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Galdera"
 
 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
 #: C/index.docbook:2499
 msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzuna"
 
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2501
 msgid "No class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Klase-hierarkiarik ez."
 
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2502
@@ -2983,7 +2988,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2508
 msgid "Still no class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Klase-hierarkiarik ez oraindik."
 
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2509
@@ -2996,7 +3001,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2515
 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Ene, oraindik ez dago klase-hierarkiarik."
 
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2516
@@ -3009,7 +3014,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2523
 msgid "No symbol index."
-msgstr ""
+msgstr "Ikur-indizerik ez."
 
 #. (itstool) path: seglistitem/seg
 #: C/index.docbook:2524
@@ -3137,12 +3142,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
 #: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
 msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr ""
+msgstr "1.1 bertsioa, 2000ko martxoa"
 
 #. (itstool) path: appendixinfo/copyright
 #: C/index.docbook:15
 msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
 #. (itstool) path: para/address
 #: C/index.docbook:20
@@ -3152,24 +3157,27 @@ msgid ""
 "        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
 "        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
 msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
+"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
+"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
 msgid ""
 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
 "of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "<_:address-1/> Edonork egin eta banatu ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina 
debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea."
 
 #. (itstool) path: appendix/title
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Dokumentazio librearen lizentzia"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
 msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr ""
+msgstr "0.  AITZINSOLASA"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:32
@@ -3180,7 +3188,7 @@ msgid ""
 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
 "being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi 
<quote>libre</quote> egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako 
askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez 
autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen 
erantzule."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:43
@@ -3189,7 +3197,7 @@ msgid ""
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia hau <quote>copyleft</quote> modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan 
guztiek ere libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat 
diseinatutako \"copyleft\" lizentzia) osatzen du."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
@@ -3201,12 +3209,12 @@ msgid ""
 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia hau software librearen eskuliburuentzat erabiltzeko diseinatu dugu, izan ere, software 
libreak dokumentazio librea behar baitu. Programa libre baten eskuliburuak software librearen askatasun 
berberak izan behar ditu. Baina lizentzia hau ez da software-eskuliburuentzat soilik; edozein testu-lanentzat 
erabil daiteke, zein gairi buruzkoa den eta liburu gisa inprimatua dagoen ala ez kontuan hartu gabe. 
Lizentzia hau batez ere gida edo erreferentzia izatea helburu duten lanentzat erabiltzea gomendatzen dugu."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "1.  APLIKAGARRITASUNA ETA DEFINIZIOAK"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:63
@@ -3216,7 +3224,7 @@ msgid ""
 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
 "<quote>you</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen 
oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. 
Hemendik aurrera Dokumentua aipatzen denean, horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. 
Publikoko edonor da lizentziaren hartzaile, eta <quote>zu</quote> bidez adierazten da."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:72
@@ -3224,7 +3232,7 @@ msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren <quote>Bertsio aldatua</quote> esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean 
biltzen duen edozein lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera 
itzulitakoa."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:79
@@ -3239,7 +3247,7 @@ msgid ""
 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
 "them."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Atal sekundarioa</quote> <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren eranskin 
izenduna edo gai nagusiaren aurreko hasierako atala da, eta Dokumentuaren argitaratzaileek edo autoreek 
Dokumentuaren gai nagusiarekiko (edo gai horrekin zerikusia duten gaiekiko) duten erlazioari buruzkoa da 
soil-soilik. Atal sekundarioan ez da agertzen zuzenean gai nagusiari dagokion ezer. (Adibidez, Dokumentua 
matematikako eskuliburu bat bada, Atal sekundarioak ez du matematikarik azalduko.) Gai nagusiarekin edo 
harekin zerikusia duten gaiekin duen harremana, konexio historikoa izan liteke, edo haien ikuspegi legal, 
komertzial, filosofiko, etiko edo politikoa."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:94
@@ -3248,7 +3256,7 @@ msgid ""
 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Atal aldaezinak</quote> <link  linkend=\"fdl-secondary\">Atal sekundario</link> jakin batzuk 
dira; <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen baldintzen pean argitaratzen dela 
esaten duen oharrean zehazten dira Atal aldaezinen izenburuak."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:103
@@ -3257,7 +3265,7 @@ msgid ""
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
 "this License."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Azaleko testuak</quote> testu zati laburrak dira eta Aurreko azaleko testu edo Atzeko azaleko 
testu gisa aipatzen dira <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> Lizentzia honen pean argitaratzen 
dela dioen oharrean."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:111
@@ -3273,7 +3281,7 @@ msgid ""
 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-doument\">Dokumentu</link>aren kopia <quote>gardena</quote> makina bidez 
irakurtzeko moduko kopia da eta, gainera, publiko orokorrak erabiltzeko moduko formatuduna, zuzenean 
testu-editore arruntekin ikusi eta edita daitekeena, edo, pixeletan osatutako irudia bada, pintatzeko editore 
orokorrekin editatzeko modukoa edo, marrazkia bada, marrazki-editore oso erabilgarriekin editatzeko modukoa; 
horrez gain, testu-formateatzaileetan sargai edo input gisa erabil daitekeena, edo testu-formateatzaileek 
sargai gisa onartzen duten formatuetako batera automatikoki itzul daitekeena. Beste era bateko 
fitxategi-formatu Gardenean egindako kopia, irakurleek aldaketak egiteko eragozpenak eta trabak jartzeko 
diseinatutako marka-sistema duena, ez da Gardena. <quote>Gardena</quote> ez den kopiari <quote>opako</quote> 
deitzen zaio."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
@@ -3286,7 +3294,7 @@ msgid ""
 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
 "for output purposes only."
-msgstr ""
+msgstr "Kopia Gardenak egiteko erabil daitezkeen formatu egokien artean, honako hauek ditugu, besteak beste: 
markaketarik gabeko ASCII soila, Texinfo sarrera-formatua, LaTex sarrera-formatua, SGML edo XML jendeak 
erabiltzeko moduko DTDarekin, eta pertsonek aldatu ahal izateko diseinatutako HTML sinple eta 
estandarrarekiko egokitua. Formatu opakoen artean, berriz, honako hauek ditugu: PostScript, PDF, 
testu-prozesadore jabedunek soilik irakurri eta edita ditzaketen testu-formatu jabedunak, SGML edo XML 
bereziak (DTD eta/edo prozesatze-tresna erabilgarririk apenas dutenak), eta zenbait testu-prozesadorek 
irteerako emaitza gisa soilik makina bidez sortutako HTMLak."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:141
@@ -3297,12 +3305,12 @@ msgid ""
 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena zera da: inprimatutako liburu bati dagokionez, 
titulu-orria bera eta Lizentzia honek titulu-orrian agertzera behartzen duen materiala modu irakurgarrian 
biltzeko behar diren orriak. Berez titulu-orririk ez duten formatuetan egindako lanetan, 
<quote>Titulu-orriak</quote> esan nahi duena da, testuaren gorputza hasi aurretik, gehien nabarmenduta 
agertzen den lanaren tituluaren ondoan agertzen den testua."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
+msgstr "2. KOPIA LITERALAK"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:154
@@ -3317,19 +3325,19 @@ msgid ""
 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
 "link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edozein euskarritan kopiatu eta banatu dezakezu, 
komertzialki zein ez-komertzialki, baldin eta Lizentzia hau, copyright-oharrak eta Dokumentuari lizentzia hau 
aplikatzen zaiola adierazten duen lizentzia-oharra jartzen bazaie kopia guztiei, eta Lizentzia honi beste 
inolako baldintzarik gehitzen ez badiozu. Egiten edo banatzen dituzun kopietan ezin da erabili irakurketa edo 
kopiak egitea eragozten edo kontrolatzen duen inolako baliabide teknikorik. Nolanahi ere, kopiak egitearen 
truke ordaina jasotzea onartzen da. Kopia asko banatzen baduzu (hurrengo atalean zehazten da kopurua), <link 
linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> baldintzak ere bete behar dituzu."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
-msgstr ""
+msgstr "Goian azaldutako baldintza berdinen pean kopiak mailegutan ere utz ditzakezu, eta kopiak jendaurrean 
erakutsi ere bai."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
+msgstr "3. KANTITATE HANDIAK KOPIATZEA"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:177
@@ -3346,7 +3354,7 @@ msgid ""
 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia baino gehiago argitaratzen badituzu, 
eta Dokumentuaren lizentzia-oharrak <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testuak</link> behar baditu, 
kopiei nahitaez jarri behar dizkiezu argi eta garbi irakurtzen diren Azaleko testu hauek: aurreko azaleko 
testuak aurreko azalean, eta Atzeko azaleko testuak atzeko azalean. Bi azalek modu argi eta irakurgarrian 
identifikatu behar zaituzte kopia horien argitaratzaile gisa. Aurreko azalak titulu osoa izan behar du, eta 
tituluaren hitz guztiak maila berdinean izan behar dute nabarmenak eta ikusteko modukoak. Horrez gainera, 
beste material batzuk ere gehi ditzakezu azaletan. Azaletara mugatutako aldaketekin egindako kopiak, <link 
linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren titulua mantentzen bada eta baldintza horiek betez egiten 
badira, kopia literaltzat jo daiteke beste alderdi batzuei dagokienez."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
@@ -3354,7 +3362,7 @@ msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
+msgstr "Azaletan jarri beharreko testuak luzeegiak badira modu irakurgarrian ipintzeko, zerrendako lehenak 
jarri behar dituzu azalean bertan (sartzen diren guztiak), eta hurrengo orrietan jarraitu besteekin."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:202
@@ -3372,7 +3380,7 @@ msgid ""
 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
 "your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 100 kopia <link 
linkend=\"fdl-transparent\">Opako</link> argitaratzen edo banatzen badituzu, kopia Opako bakoitzarekin batera 
makinaz irakurtzeko moduko kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Garden</link> bat eman behar duzu, edo 
bestela, kopia Opako bakoitzean edo bakoitzarekin batera ordenagailu-sare bateko helbide bat adierazi beharko 
duzu, edonork libreki atzi dezakeena eta Dokumentuaren kopia Garden osoa daukana, gehitutako materialik gabe, 
sare-erabiltzaile arruntak anonimoki deskargatu ahal izateko doan eta sare-protokolo estandar publikoen 
bidez. Azken aukeraren bidetik jotzen baduzu, zentzuz eta zuhur jokatu behar duzu kopia Opako asko banatzen 
hasten zarenean, kopia Garden hori adierazitako kokalekuan urtebetean gutxienez erabilgarri eta atzigarri 
egongo dela segurtatzeko zuk edizio horren azken kopia Opakoa (zuzenean edo zure agente edo xehekarien bidez) 
publikoari banatzen diozunetik kontatzen hasita."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:222
@@ -3381,12 +3389,12 @@ msgid ""
 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
 "version of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Bestalde, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren kopiak kantitate handian birbanatzen 
hasi aurretik, autoreekin harremanetan jar zaitezen eskatzen zaizu, behartu gabe, Dokumentuaren bertsio 
eguneratua eman ahal izan diezazuten."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
 msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "4. ALDAKETAK"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:232
@@ -3399,12 +3407,12 @@ msgid ""
 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio 
aldatua</link> kopiatu eta banatu dezakezu baldin eta hemen goiko <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> eta 
<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> ataletako baldintzak betetzen badituzu, kontuan izanik betiere 
Bertsio aldatua Lizentzia honen pean banatu behar duzula, Bertsio aldatua izanik Dokumentuaren funtzioa 
beteko duena, eta, beraz, Bertsio aldatua banatzeko edo aldatzeko baimena eman behar diozula kopia bat duen 
edonori. Horrez gainera, honako hauek egin behar dituzu Bertsio Aldatuan:"
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:249
@@ -3415,12 +3423,12 @@ msgid ""
 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
 "publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an (eta azaletan, azalik badu) <link 
linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>arena eta aurreko bertsioena ez den beste edozein titulu bat erabili 
behar duzu (aurreko bertsiorik badago, Dokumentuaren Historiaren atalean zerrendatuta egongo da). Aurreko 
bertsio horietako baten titulu bera erabil dezakezu, baldin eta jatorrizko argitaratzaileak horretarako 
baimena ematen badu."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:265
@@ -3431,12 +3439,12 @@ msgid ""
 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
 "less than five)."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an, autore gisa, <link 
linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>an aldaketak egin dituen pertsona edo erakunde baten edo 
gehiagoren izena jarri behar duzu, eta, horrekin batera, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 
bost egile nagusien izena gutxienez (eta bost baino gutxiago badira, guztiena)."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:280
@@ -3444,36 +3452,36 @@ msgid ""
 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
 "as the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an <link  linkend=\"fdl-modified\">Bertsio 
aldatu</link>aren argitaratzailearen izena jarri behar duzu, argitaratzaile gisa."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:292
 msgid ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link  linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren copyright-ohar guztiak gorde behar dituzu."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
-msgstr ""
+msgstr "Zure aldaketei dagokien copyright-oharra gehitu behar duzu beste copyright-oharren ondoan."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:312
@@ -3482,12 +3490,12 @@ msgid ""
 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
 "Addendum below."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright-oharren jarraian, lizentzia-ohar bat ipini behar duzu, jendeari baimena emateko <link 
linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatua</link> erabil dezan Lizentzia horren baldintzen pean, beheko 
Eranskinean azaltzen den bezala."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:325
@@ -3496,22 +3504,22 @@ msgid ""
 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document's</link> license notice."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia-ohar horretan <link  linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren lizentzia-oharrean 
adierazitako <link  linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> eta jarri beharreko <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link> guztien zerrenda gorde behar duzu."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen kopia ere, aldaketarik gabe jarri behar duzu."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
 msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:347
@@ -3524,12 +3532,12 @@ msgid ""
 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Historia</quote> izeneko atala gorde behar duzu, baita bere titulua ere, eta gutxienez <link 
linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuaren</link> izenburua, urtea, autore berriak eta argitaratzailea 
aipatuko dituen elementu bat gehitu behar diozu, <link linkend=\"fdl-title-page\">Titulu-orri</link>an 
agertzen den bezala. <quote>Historia</quote> izeneko atalik ez badago <link 
linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an, zeuk sortu beharko duzu, Dokumentuaren titulua, urtea, autoreak 
eta argitaratzailea adierazteko Dokumentuaren Titulu-orrian agertzen den bezala, eta, gainera, Bertsio 
aldatua deskribatzeko beste elementu bat gehitu beharko duzu aurreko esaldian azaldutako moduan."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
 msgid "J"
-msgstr ""
+msgstr "J"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:366
@@ -3542,12 +3550,12 @@ msgid ""
 "a network location for a work that was published at least four years before "
 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
 "to gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren kopia <link linkend=\"fdl-transparent\">Gardena</link> publikoki atzitzeko <link 
linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an ematen den sare-helbidea (helbiderik ematen bada) gorde behar 
duzu, eta, era berean, Dokumentuaren oinarri izan diren aurreko bertsioentzat ematen diren sare-helbideak ere 
bai. Helbide horiek <quote>Historia</quote> atalean sar daitezke. Sare-helbideak ez dira nahitaez jarri 
behar, Dokumentua bera baino gutxienez lau urte lehenago argitaratutako lanari dagozkionak baldin badira, edo 
horretarako baimena ematen badu bertsioaren jatorrizko argitaratzaileak."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
 msgid "K"
-msgstr ""
+msgstr "K"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:384
@@ -3556,12 +3564,12 @@ msgid ""
 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Eskertzak</quote> edo <quote>Eskaintzak</quote> izeneko edozein ataletan, atalaren titulua 
gorde behar da, eta ataleko eskertza edota eskaintza bakoitzean egileak darabilen gai eta tonua errespetatu 
behar dira."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:397
@@ -3570,12 +3578,12 @@ msgid ""
 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
 "considered part of the section titles."
-msgstr ""
+msgstr "Errespetatu <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal 
aldaezin</link> guztiak, testuak eta tituluak batere aldatu gabe. Atal-zenbakiak edo haien baliokideak ez 
dira atalaren tituluaren zatitzat hartzen."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
 msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:410
@@ -3583,12 +3591,12 @@ msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
 "link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu <quote>Oniritziak</quote> titulua duen edozein atal. Horrelako atal bat ezin da <link 
linkend=\"fdl-modified\">Aldatutako bertsio</link>aren barruan egon."
 
 #. (itstool) path: formalpara/title
 #: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #. (itstool) path: formalpara/para
 #: C/index.docbook:422
@@ -3596,7 +3604,7 @@ msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
 "Section</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Lehendik dagoen atal bati ez jarri <quote>oniritziak</quote> titulua ez eta <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en baten tituluarekin gatazka sor lezakeena ere."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:432
@@ -3608,7 +3616,7 @@ msgid ""
 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatuak</link> gai nagusiari buruzko atal berriak edo 
eranskinak baditu, <link linkend=\"fdl-secondary\">Atal Sekundario</link> gisa agertzen direnak, eta elementu 
horiek Dokumentutik kopiatutako materialik ez badute, atal horietako batzuk edo denak aldaezin izenda 
ditzakezu zuk hala nahi izanez gero. Horretarako, gehitu atal horien tituluak <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>en zerrendan, Bertsio aldatuaren lizentzia-oharrean. Titulu 
horiek gainerako atalen tituluen ezberdinak izan behar dute."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:444
@@ -3618,7 +3626,7 @@ msgid ""
 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
 "authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Oniritziak</quote> titulua duen atala gehi dezakezu, baldin eta zure <link 
linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>ari buruz alderdiek emandako oniritziak soilik biltzen badira, 
eta ez beste ezer --adibidez, adituek egindako ikuskatzea edo erakunde batek testua estandartzat onartu 
duela, eta abar--."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:453
@@ -3634,7 +3642,7 @@ msgid ""
 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
 "permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
+msgstr "Gehienez bost hitz dituen pasartea gehi dezakezu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azaleko 
testu</link> gisa, eta gehienez 25 hitzeko pasartea <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko 
testu</link> gisa <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>aren <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>en zerrendaren bukaeran. Aurreko azaleko testu bakar bat eta 
Atzeko azaleko testu bat gehi daiteke entitate baten bidez (edo entitate batek egindako egokitzapenen bidez). 
Dagoeneko <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>ak azaleko testua baldin badauka azal berarentzat, 
aurretik zuk edo zu ordezkatzen zaituen entitateak gehitutakoa, ezingo duzu beste testurik gehitu, baina nahi 
izanez gero, lehendik dagoena ordeztu dezakezu, testu zaharra gehitu zuen argitaratzailearen baimen 
esplizitua baldin baduzu."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:470
@@ -3643,12 +3651,12 @@ msgid ""
 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen bidez <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren autoreak (edo autoreek) 
eta argitaratzaileak (edo argitaratzaileek) ez dute baimenik ematen haien izenak publizitatean erabiltzeko 
edo <link  linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>en oniritzia eragiteko edo adierazteko"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "5. DOKUMENTUAK KONBINATZEA"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:481
@@ -3660,7 +3668,7 @@ msgid ""
 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
 "its license notice."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen pean argitaratutako beste dokumentu batzuekin konbina dezakezu <link 
linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link>, goian <link linkend=\"fdl-section4\">4. atalean</link> biltzen 
diren baldintzak betetzen badituzu eta bateratzean jatorrizko dokumentuen <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> guztiak sartzen badituzu aldatu gabe eta guztiak Atal aldaezin 
gisa zerrendatuta zure lan konbinatuaren lizentzia-oharrean."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:492
@@ -3673,7 +3681,7 @@ msgid ""
 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
 "in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
+msgstr "Lan konbinatuak Lizentzia honen kopia bakarra baino ez du behar, eta hainbat <link 
linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link> berdin badaude, kopia bakarrarekin ordeztu daitezke. Izen bera 
baina eduki ezberdina duten hainbat Atal aldaezin baldin badaude, atal bakoitzaren titulua desberdindu eta 
titulu bakar bihur ezazu, bukaeran autorearen edo argitaratzailearen izena jarriz parentesi artean, edo 
errepikatzen ez den zenbaki bat. Egin ezazu egokitzapen bera Atal aldaezinen zerrendako atal-tituluetan, lan 
konbinatuaren lizentzia-oharrean."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:505
@@ -3684,12 +3692,12 @@ msgid ""
 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
 "<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Konbinazioan, jatorrizko dokumentuetan <quote>Historia</quote> titulua duten atalak konbinatu behar 
dituzu, eta <quote>Historia</quote> tituludun atal bakar bat osatu. Era berean, <quote>Eskertzak</quote> eta 
<quote>Eskaintzak</quote> tituluak dituzten atal guztiak bateratu. <quote>Oniritziak</quote> titulua duten 
sekzio guztiak, aldiz, ezabatu egin behar dituzu."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "6. DOKUMENTU-BILDUMAK"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:517
@@ -3700,7 +3708,7 @@ msgid ""
 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
 "all other respects."
-msgstr ""
+msgstr "<link  linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link> honekin eta lizentzia honekin argitaratutako beste 
dokumentu batzuekin bilduma bat osa dezakezu, eta, dokumentu bakoitzarekin batera ematen den Lizentziaren 
kopiaren ordez, Lizentzia bakarra eman dezakezu bilduma osoarentzat, baldin eta dokumentu bakoitzaren kopia 
literalak egiteko lizentzia honek ezartzen dituen baldintzak betetzen badituzu beste alderdi guztiei 
dagokienez."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
@@ -3709,12 +3717,12 @@ msgid ""
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
+msgstr "Bilduma horretatik dokumentu bat atera eta banaka banatu dezakezu Lizentzia honen pean, baldin eta 
ateratako dokumentuari Lizentziaren kopia bat jartzen badiozu, eta kopia literalei dagokienez Lizentziaren 
beste alderdi guztiak betetzen badituzu."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "7. LAN INDEPENDENTEAK GAINERATZEA"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:538
@@ -3733,12 +3741,12 @@ msgid ""
 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> edo dokumentuaren eratorriak beste dokumentu edo 
lan bereizi batzuekin batera elkartzea --biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean-- ez da 
Dokumentuaren <link linkend=\"fdl-modified\">Bertsio aldatu</link>tzat jotzen bere osotasunean, non eta ez 
den konpilazioarengatik konpilazio-copyrightik eskatzen. Horrelako konpilazioei <quote>agregazio</quote> 
esaten zaie, eta Lizentzia hau ez zaie aplikatuko Dokumentuarekin batera konpilazioan sartutako gainerako 
lanei, konpilazioan sartu izanagatik bakarrik, baldin eta ez badira Dokumentuaren lan eratorriak. <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Azaleko testu</link>ari dagokion <link linkend=\"fdl-section3\">3. ataleko</link> 
betebeharra Dokumentuaren kopia hauei aplikatzerik baldin badago, Dokumentua agregazioaren barnean biltzen 
duten azaletan bakarrik jar daitezke Azaleko testuak Dokumentua agregazio osoaren laurdena baino txikiagoa 
bada. Bestela, agregazio osoa inguratzen
  duten azaletan jarri behar dira testu horiek."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
 msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "8. ITZULPENA"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:562
@@ -3754,12 +3762,12 @@ msgid ""
 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
 "original English version of this License, the original English version will "
 "prevail."
-msgstr ""
+msgstr "Itzulpena aldaketatzat jotzen da, eta, beraz, <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>aren 
itzulpenak <link linkend=\"fdl-section4\">4. ataleko</link> baldintzen pean banatu ditzakezu. <link 
linkend=\"fdl-invariant\"> Atal aldaezin</link>en ordez itzulpena bakarrik jartzeko, copyright-jabeen baimena 
behar da, baina Atal aldaezin batzuen edo guztien itzulpenak jar ditzakezu Atal aldaezin horien jatorrizko 
bertsioekin batera. Lizentzia honen itzulpena ere jar dezakezu, baldin eta ingelesezko jatorrizko bertsioa 
ere jartzen baduzu. Lizentzia honen itzulpena eta jatorrizko ingelesezko bertsioa bat ez badatoz, jatorrizko 
bertsioak balioko du."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
 msgid "9. TERMINATION"
-msgstr ""
+msgstr "9. AMAIERA"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:581
@@ -3771,12 +3779,12 @@ msgid ""
 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
 "parties remain in full compliance."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa betetzen ez bada, debekatuta dago <link 
linkend=\"fdl-document\">Dokumentua</link> kopiatzea, aldatzea, azpilizentziatzea edo banatzea. Dokumentua 
beste edozein eratan kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia 
honek ematen dizkizun eskubideak automatikoki kenduko zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik 
kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten 
bitartean."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "10. LIZENTZIA HONEN ETORKIZUNEKO BERRIKUSPENAK"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:595
@@ -3787,7 +3795,7 @@ msgid ""
 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink>ek GNU 
noizean behin Dokumentazio Librearen Lizentziaren bertsio berrituak eta birmoldatuak argitaratuko ditu. 
Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina, arazo edo kezka berriei aurre egin 
beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea. Ikus <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:606
@@ -3800,12 +3808,12 @@ msgid ""
 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentziaren bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. <link 
linkend=\"fdl-document\">Dokumentu</link>an zehazten bada Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat 
<quote>edo bertsio berriago bat</quote> dagokiola, zehaztutako bertsioko baldintzak edo Free Software 
Foundation-ek argitaratutako (ez zirriborro gisako) bertsio berriago bateko baldintzak betetzeko aukera 
izango duzu. Dokumentuak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek 
argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu (baina ez zirriborro gisa argitaratutakoa)."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
 msgid "Addendum"
-msgstr ""
+msgstr "Eranskina"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
@@ -3813,12 +3821,12 @@ msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
 "just after the title page:"
-msgstr ""
+msgstr "Zuk idatzitako dokumentu batean Lizentzia hau erabiltzeko, jar ezazu Lizentziaren kopia bat 
dokumentuan, eta titulu-orriaren jarraian, berriz, copyrighta eta lizentzia-ohar hauek:"
 
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright URTEA ZURE IZENA."
 
 #. (itstool) path: blockquote/para
 #: C/index.docbook:632
@@ -3831,7 +3839,7 @@ msgid ""
 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
 "Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek 
argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako 
baldintzak betetzen badira; <link linkend=\"fdl-invariant\">Atal Aldaezin</link> hauekin: ZERRENDATU 
TITULUAK, <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA, eta <link 
linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azal</link>eko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA. Lizentziaren kopia bat 
aurkituko duzu <quote>GNU Dokumentazio Librearen lizentzia</quote> atalean."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:647
@@ -3842,7 +3850,7 @@ msgid ""
 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"fdl-invariant\">Atal aldaezin</link>ik ez baduzu, idatzi <quote>Atal aldaezinik 
gabe</quote> aldaezinak zein diren adierazi beharrean. Ez baduzu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Aurreko 
azaleko testu</link>rik, idatzi <quote>Aurreko azaleko testurik gabe</quote> <quote>Aurreko azaleko testu 
hauekin: ZERRENDA</quote> jarri beharrean, eta gauza bera <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Atzeko azaleko 
testu</link>ekin."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:657
@@ -3852,54 +3860,54 @@ msgid ""
 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
 "software."
-msgstr ""
+msgstr "Zure dokumentuan programa-kodearen adibide ez-tribialik baldin badago, adibide horiek paraleloan 
argitaratzea gomendatzen dizugu eta zeuk aukeratu software librearen lizentzia eman nahi diezun, <ulink 
type=\"http\"  url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</ulink> lizentzian 
esaterako, software libre gisa erabil ahal izan daitezen."
 
 #. (itstool) path: copyright/year
 #: C/fdl-appendix.xml:16
 msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
 
 #. (itstool) path: copyright/holder
 #: C/fdl-appendix.xml:16
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
 #. (itstool) path: address/street
 #: C/fdl-appendix.xml:20
 msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
-msgstr ""
+msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
 
 #. (itstool) path: address/city
 #: C/fdl-appendix.xml:21
 msgid "Boston"
-msgstr ""
+msgstr "Boston"
 
 #. (itstool) path: address/state
 #: C/fdl-appendix.xml:21
 msgid "MA"
-msgstr ""
+msgstr "MA"
 
 #. (itstool) path: address/postcode
 #: C/fdl-appendix.xml:22
 msgid "02110-1301"
-msgstr ""
+msgstr "02110-1301"
 
 #. (itstool) path: address/country
 #: C/fdl-appendix.xml:22
 msgid "USA"
-msgstr ""
+msgstr "USA"
 
 #. (itstool) path: para/address
 #: C/fdl-appendix.xml:20
 msgid ""
 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
 "postcode-4/> <_:country-5/>"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:postcode-4/> 
<_:country-5/>"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:34
 msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "libre"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:32
@@ -3910,12 +3918,12 @@ msgid ""
 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
 "being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi 
<_:quote-1/> egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako 
askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez 
autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen 
erantzule."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:44
 msgid "copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "copyleft"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:43
@@ -3924,7 +3932,7 @@ msgid ""
 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
 "software."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentzia hau <_:quote-1/> modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan guztiek ere 
libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat diseinatutako 
\"copyleft\" lizentzia) osatzen du."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
@@ -3938,12 +3946,12 @@ msgstr ""
 #: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
 #: C/fdl-appendix.xml:608
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua"
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:69
 msgid "you"
-msgstr ""
+msgstr "zu"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:63
@@ -3952,7 +3960,7 @@ msgid ""
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
 "of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
 "Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
-msgstr ""
+msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen 
oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. 
Beheo <_:quote-1/> horrek horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. Publikoko edonor da 
lizentziaren hartzaile, eta <_:quote-2/> bidez adierazten da."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #. (itstool) path: para/link
@@ -3961,7 +3969,7 @@ msgstr ""
 #: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
 #: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
 msgid "Modified Version"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio aldatua"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/fdl-appendix.xml:72
@@ -3969,7 +3977,7 @@ msgid ""
 "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
 "translated into another language."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren <_:quote-1/> esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean biltzen duen edozein 
lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera itzulitakoa."
 
 #. (itstool) path: para/quote
 #: C/fdl-appendix.xml:80


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]