[gimp-help] Updated Greek translation



commit 48eeb7bdb2101715fe30ee028873b569ca00d3b0
Author: dimspingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Sep 20 16:59:04 2021 +0300

    Updated Greek translation

 po/el/appendix.po     |  755 +++++-----
 po/el/concepts.po     |  992 +++++++------
 po/el/gimp.po         |  515 ++++---
 po/el/menus/colors.po |  534 +++----
 po/el/preface.po      | 3746 ++++++++++---------------------------------------
 po/el/using.po        |  630 ++++++---
 6 files changed, 2627 insertions(+), 4545 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/appendix.po b/po/el/appendix.po
index 9221c2f93..74d02f666 100644
--- a/po/el/appendix.po
+++ b/po/el/appendix.po
@@ -3,16 +3,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-30 09:59+0200\n"
-"Last-Translator: dmtrs32 gmail com <team lists gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-15 11:33+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4639,11 +4639,11 @@ msgstr "Η νέα επιλογή κλειδώματος εικονοστοιχε
 #: src/appendix/history-28.xml:186(para)
 msgid ""
 "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
-"Τώρα, μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εικόνων σε κατάσταση μοναδικού και "
+"Τώρα, μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ εικόνων σε κατάσταση μοναδικού και "
 "πολλαπλού παραθύρου χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Αριθμός</keycap></keycombo>."
@@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.10;"
 
 #: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
 "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
 "version ships with far more new features, including new and improved tools, "
 "better file formats support, various usability improvements, revamped color "
@@ -6936,8 +6936,9 @@ msgid "AdvanceMAME project"
 msgstr "Σχέδιο AdvanceMAME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
-msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
-msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
+#| msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
+msgid "https://www.advancemame.it/";
+msgstr "https://www.advancemame.it/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
 msgid "APOD"
@@ -6948,8 +6949,9 @@ msgid "Astronomy Picture of the Day"
 msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
 msgid "APOD01"
@@ -6960,8 +6962,9 @@ msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
 msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας (σήμερα)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
 msgid "APOD02"
@@ -6975,8 +6978,9 @@ msgstr ""
 "Μαρτίου 2004)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
 msgid "APOD03"
@@ -6988,8 +6992,9 @@ msgstr ""
 "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - M51: κοσμική φουφήχτρα (10 Ιουλίου 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
 msgid "APOD04"
@@ -7003,8 +7008,9 @@ msgstr ""
 "Φεβρουαρίου 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
 msgid "APOD05"
@@ -7019,8 +7025,9 @@ msgstr ""
 "Νοεμβρίου 2002 )"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
 msgid "APOD06"
@@ -7035,8 +7042,9 @@ msgstr ""
 "Νοεμβρίου 2000)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
 msgid "APOD07"
@@ -7051,8 +7059,9 @@ msgstr ""
 "Νοεμβρίου 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
-msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+#| msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
 msgid "ARGYLLCMS"
@@ -7063,8 +7072,9 @@ msgid "Argyll Color Management System Home Page"
 msgstr "Αρχική σελίδα συστήματος διαχείρισης χρώματος Argyll"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
-msgid "http://www.argyllcms.com/";
-msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+#| msgid "http://www.argyllcms.com/";
+msgid "https://www.argyllcms.com/";
+msgstr "https://www.argyllcms.com/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
 msgid "BABL"
@@ -7075,8 +7085,9 @@ msgid "babl (pixel format translation library)"
 msgstr "babl (βιβλιοθήκη μετάφρασης μορφής εικονοστοιχείου)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
-msgid "http://www.gegl.org/babl";
-msgstr "http://www.gegl.org/babl";
+#| msgid "http://www.gegl.org/babl";
+msgid "https://www.gegl.org/babl/";
+msgstr "https://www.gegl.org/babl/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
 msgid "BACH04"
@@ -7096,8 +7107,8 @@ msgstr "Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
 #: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:666(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:676(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -7106,8 +7117,9 @@ msgid "Michael Bach"
 msgstr "Michael Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
-msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
-msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+#| msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
 msgid "BUDIG01"
@@ -7118,8 +7130,9 @@ msgid "Golden Text"
 msgstr "Χρυσό κείμενο"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
-msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+#| msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
 msgid "CAIRO"
@@ -7130,8 +7143,9 @@ msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "http://www.cairographics.org";
-msgstr "http://www.cairographics.org";
+#| msgid "http://www.cairographics.org";
+msgid "https://www.cairographics.org";
+msgstr "https://www.cairographics.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
 msgid "DARWINPORTS"
@@ -7142,8 +7156,9 @@ msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 msgstr "Διαχειριστής πακέτου Darwin Ports για OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "http://darwinports.org";
-msgstr "http://darwinports.org";
+#| msgid "http://www.color.org/";
+msgid "https://www.macports.org/";
+msgstr "https://www.macports.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
 msgid "ECI"
@@ -7154,8 +7169,9 @@ msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 msgstr "Κατατομές ECI (πρωτοβουλίας ευρωπαϊκού χρώματος)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
-msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
-msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+#| msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
@@ -7174,8 +7190,9 @@ msgid "Fink Package Manager for OS X"
 msgstr "Διαχειριστής πακέτου Fink για OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
-msgid "http://fink.sf.net";
-msgstr "http://fink.sf.net";
+#| msgid "http://www.inkscape.org";
+msgid "https://www.finkproject.org/";
+msgstr "https://www.finkproject.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
@@ -7186,15 +7203,16 @@ msgid "Freetype 2 home page"
 msgstr "Αρχική σελίδα του Freetype 2"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
-msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
-msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+#| msgid "http://www.geeqie.org";
+msgid "https://www.freetype.org/";
+msgstr "https://www.freetype.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
 msgstr "GEGL (βιβλιοθήκη γενικών γραφικών)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
-msgid "http://gegl.org";
+msgid "https://gegl.org";
 msgstr "http://gegl.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
@@ -7230,20 +7248,22 @@ msgid "GHOSTSCRIPT"
 msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
-msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-msgstr "Η σελίδα σχεδίου Ghostscript στο Sourceforge.net"
+msgid "Ghostscript project page"
+msgstr "Η σελίδα του σχεδίου Ghostscript"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
-msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
-msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+#| msgid "http://www.argyllcms.com/";
+msgid "https://www.ghostscript.com/";
+msgstr "https://www.ghostscript.com/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 msgstr "GIMP - Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας Gnu"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-msgid "http://gimp.org";
-msgstr "http://gimp.org";
+#| msgid "http://gimp.org";
+msgid "https://gimp.org";
+msgstr "https://gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
@@ -7254,8 +7274,9 @@ msgid "GIMP Development"
 msgstr "Ανάπτυξη GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
-msgid "http://developer.gimp.org";
-msgstr "http://developer.gimp.org";
+#| msgid "http://developer.gimp.org";
+msgid "https://developer.gimp.org";
+msgstr "https://developer.gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
@@ -7266,8 +7287,9 @@ msgid "GIMP Plugin Development"
 msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
-msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+#| msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
@@ -7290,8 +7312,9 @@ msgid "Fonts in GIMP 2.0"
 msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2.0"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+#| msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
@@ -7314,8 +7337,13 @@ msgid "Grokking the GIMP"
 msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+#| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
@@ -7326,8 +7354,13 @@ msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9.2 χάρτες εικόνας με κλικ)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+#| msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html?node81.html"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
+"html?node81.html"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
@@ -7350,8 +7383,13 @@ msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
-msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
-msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+#| msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
+"tutorials/gunther1/"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
+"tutorials/gunther1/"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
 msgid "ICC"
@@ -7362,8 +7400,9 @@ msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 msgstr "ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΟΙΝΟΠΡΑΞΙΑ ΧΡΩΜΑΤΟΣ"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
-msgid "http://www.color.org/";
-msgstr "http://www.color.org/";
+#| msgid "http://www.color.org/";
+msgid "https://www.color.org/";
+msgstr "https://www.color.org/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
@@ -7374,8 +7413,9 @@ msgid "ICC sRGB PROFILES"
 msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΕΣ ICC sRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
-msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+#| msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
 msgid "GPL"
@@ -7386,8 +7426,9 @@ msgid "General Public License (GPL)"
 msgstr "Γενική δημόσια άδεια (GPL)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
-msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+#| msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
 msgid "GEEQIE"
@@ -7411,8 +7452,9 @@ msgstr ""
 "gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+#| msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
@@ -7425,774 +7467,734 @@ msgstr ""
 "λογισμικού"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
-msgid "http://www.inkscape.org";
-msgstr "http://www.inkscape.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
-msgid "JIMMAC01"
-msgstr "JIMMAC01"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
-msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2.4"
+#| msgid "http://www.inkscape.org";
+msgid "https://inkscape.org";
+msgstr "https://inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
-msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
 msgid "LPROF"
 msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
 msgstr "Κατοτομέας LPROF ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
 msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
-msgid "MSKB-294714"
-msgstr "MSKB-294714"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
-msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
-msgstr "Άρθρο βασικής γνώσης Microsoft 294714"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
-msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
-msgid "MsRGB"
-msgstr "MsRGB"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
-msgid "Microsoft sRVB Workspace"
-msgstr "Χώρος εργασίας sRVB της Microsoft"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
-msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
 msgstr "OPENCLIPART-ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
 msgstr "Ελεύθερα αποκόμματα - διαβαθμίσεις"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
-msgid "http://openclipart.org/";
-msgstr "http://openclipart.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
+#| msgid "http://openclipart.org/";
+msgid "https://openclipart.org/";
+msgstr "https://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
 msgid "OPENICC"
 msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
 msgid "The OpenICC project"
 msgstr "Το σχέδιο OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
+#| msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
-msgid "PLUGIN-EXIF"
-msgstr "PLUGIN-EXIF"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
-msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
-msgstr "Περιηγητής προσθέτου Exif του GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
 msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΦΛΟΓΩΝ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "Πρόσθετο φλογών του GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:532(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
+#| "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+#| "ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html</ulink>, <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
+"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
 "ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:549(abbrev)
-msgid "PLUGIN-REDEYE"
-msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΜΑΤΙΟΥ"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:550(title)
-msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
-msgstr ""
-"Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που "
-"προκαλείται από αναλαμπή κάμερας"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:555(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
-msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:561(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
 msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΑΝΑΣΥΝΘΕΣΗΣ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:562(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 msgstr "Ο ανασυνθέτης είναι ένα πρόσθετο του Gimp για σύνθεση υφής"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:564(ulink)
-msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
-msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
+#| msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:570(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
 msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΜΑΤΟΜΥΑΛΟΥ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει τον αλγόριθμο ματόμυαλου για το GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
-msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
-msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
+#| msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
+msgstr ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
 msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει υποτυπώδη υποστήριξη CMYK για το GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
-msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
+#| msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
 msgid "PYTHON"
 msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
 msgid "Python Programming Language"
 msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
-msgid "http://www.python.org";
-msgstr "http://www.python.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
+#| msgid "http://www.python.org";
+msgid "https://www.python.org";
+msgstr "https://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
 msgid "SCALE2X"
 msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
 msgid "Scale2x"
 msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
-msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
-msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
+#| msgid "http://www.siox.org/";
+msgid "https://www.scale2x.it/";
+msgstr "https://www.scale2x.it/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
 msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 msgstr "Scribus :: Εκδοτική επιφάνεια εργασίας ανοιχτού λογισμικού"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
-msgid "http://www.scribus.net/";
-msgstr "http://www.scribus.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
+#| msgid "http://www.scribus.net/";
+msgid "https://www.scribus.net/";
+msgstr "https://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
 msgstr "Απλή εξαγωγή διαδραστικού αντικειμένου"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
 msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:618(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
 msgid "TUT01"
 msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 1"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:619(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
 msgstr "Μάθημα: Πώς να σχεδιάσετε ευθείες γραμμές"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:631(firstname)
 msgid "Seth"
 msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:632(surname)
 msgid "Burgess"
 msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:625(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:626(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
 msgid "Seth Burgess"
 msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(ulink)
-msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
+#| msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
 msgid "TUT02"
 msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 msgstr "Μάθημα: Γρήγορα GIMPLite"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:638(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:648(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:649(surname)
 msgid "Spears"
 msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:640(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml:650(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
 msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
 msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
-msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
+#| msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
-msgid "http://www.unicode.org";
-msgstr "http://www.unicode.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
+#| msgid "http://www.unicode.org";
+msgid "https://home.unicode.org/";
+msgstr "https://home.unicode.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:660(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
 msgid "WIKIPEDIA"
 msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:661(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:673(othername)
 msgid "Wikipedia Foundation"
 msgstr "Ίδρυμα Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:667(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
 msgstr "Ίδρυμα Wikipedia Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(ulink)
-msgid "http://www.wikipedia.org";
-msgstr "http://www.wikipedia.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
+#| msgid "http://www.wikipedia.org";
+msgid "https://www.wikipedia.org";
+msgstr "https://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
 msgid "WKPD-ALPHA"
 msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
 msgstr "Wikipedia - κανάλι άλφα"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
 msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 msgstr "Wikipedia - καμπύλη B&eacute;zier"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
 msgstr "WKPD-ΑΝΑΓΛΥΦΟ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
 msgstr "Wikipedia - απεικόνιση ανάγλυφου"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
 msgid "WKPD-BURN"
 msgstr "WKPD-ΚΑΨΙΜΟ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
 msgid "Wikipedia - Burning"
 msgstr "Wikipedia - κάψιμο"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
 msgid "WKPD-CA"
 msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:712(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
 msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
 msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
 msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
 msgstr "WKPD-ΧΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
 msgstr "Wikipedia - χρωματικός χώρος"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
 msgstr "WKPD-ΣΥΣΤΟΛΗ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
 msgid "Wikipedia - Deflate"
 msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
 msgstr "WKPD-ΑΠΟΠΛΕΞΗ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
 msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
 msgid "WKPD-DITHERING"
 msgstr "WKPD-ΠΡΟΣΜΙΞΗ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
 msgid "Wikipedia - Dithering"
 msgstr "Wikipedia - πρόσμιξη"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
 msgstr "WKPD-ΞΑΝΟΙΓΜΑ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
 msgid "Wikipedia - Dodging"
 msgstr "Wikipedia - Ξάνοιγμα"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
 msgid "WKPD-EXIF"
 msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
 msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
 msgstr "WKPD-ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
 msgstr "Wikipedia - τύπος αρχείου"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
 msgid "WKPD-GAMUT"
 msgstr "WKPD-ΦΑΣΜΑ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
 msgid "Wikipedia - Gamut"
 msgstr "Wikipedia - φάσμα"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
 msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
 msgid "Wikipedia - GIF"
 msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
 msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
 msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
 msgstr "WKPD-ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
 msgid "Wikipedia - Histogram"
 msgstr "Wikipedia - Ιστόγραμμα"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
 msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
 msgid "Wikipedia - HSV"
 msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
 msgid "WKPD-ICC"
 msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
 msgstr "Wikipedia - κατατομή ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
 msgid "WKPD-INTERPOL"
 msgstr "WKPD-ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ"
 
 #. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
 msgstr "Wikipedia - παρεμβολή"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
 msgid "IPTC"
 msgstr "IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
 msgid "IPTC Metadata Format"
 msgstr "Μορφή μεταδεδομένων IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
 msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
 msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:868(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
 msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:875(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
 msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:877(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
 msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:884(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
 msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:886(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
 msgstr "WKPD-ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΙΣΜΟΣ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:893(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
 msgid "Wikipedia - Moire"
 msgstr "Wikipedia - Μικροκυματισμός"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:895(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
 msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:902(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
 msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:904(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
 msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:911(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
 msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:913(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
 msgstr "WKPD-ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΙΑ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:920(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
 msgstr "Wikipedia - εικονογραφικά γραφικά"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:922(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
 msgstr "WKPD-ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΟΧΟΥ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:929(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
 msgstr "Wikipedia - Απόδοση στόχου"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:931(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
 msgstr "WKPD-ΑΜΦΙΒΛΗΣΤΡΟΕΙΔΗΣ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:938(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
 msgid "Wikipedia - Retina"
 msgstr "Wikipedia - αμφιβλιστροειδής"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:940(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
 msgstr "WKPD-ΣΟΥΠΙΑ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:947(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
 msgstr "Wikipedia - σουπιά"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:949(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
 msgstr "WKPD-ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:956(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
 msgstr "Wikipedia - υποδειγματοληψία χρώματος"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:958(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
 msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:965(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
 msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:967(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
 msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:974(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
 msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:976(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
 msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:983(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
 msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:985(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
 msgstr "WKPD-ιστός-χρώματα"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:992(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
 msgstr "Wikipedia - ιστός-χρώματα"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:994(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
 msgid "XMP"
 msgstr "XMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1001(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
 msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
 msgstr "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1003(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
 msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1010(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
 msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1012(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
 msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1019(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
 msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1021(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
 msgid "XDS"
 msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1028(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1030(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
+#| msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8271,12 +8273,12 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
 "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
+"alternative icon theme available for download (download not available "
+"anymore)."
 msgstr ""
 "Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για "
-"τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για "
-"κατέβασμα <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+"τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για λήψη (η "
+"λήψη δεν είναι διαθέσιμη πια)."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:46(term)
 msgid "Scalable Brushes"
@@ -9121,6 +9123,69 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
 
+#~ msgid "http://darwinports.org";
+#~ msgstr "http://darwinports.org";
+
+#~ msgid "http://fink.sf.net";
+#~ msgstr "http://fink.sf.net";
+
+#~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+#~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
+
+#~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+#~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
+
+#~ msgid "JIMMAC01"
+#~ msgstr "JIMMAC01"
+
+#~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
+#~ msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2.4"
+
+#~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
+#~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
+
+#~ msgid "MSKB-294714"
+#~ msgstr "MSKB-294714"
+
+#~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
+#~ msgstr "Άρθρο βασικής γνώσης Microsoft 294714"
+
+#~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
+#~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
+
+#~ msgid "MsRGB"
+#~ msgstr "MsRGB"
+
+#~ msgid "Microsoft sRVB Workspace"
+#~ msgstr "Χώρος εργασίας sRVB της Microsoft"
+
+#~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
+#~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
+
+#~ msgid "PLUGIN-EXIF"
+#~ msgstr "PLUGIN-EXIF"
+
+#~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
+#~ msgstr "Περιηγητής προσθέτου Exif του GIMP"
+
+#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
+#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
+
+#~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
+#~ msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΜΑΤΙΟΥ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που "
+#~ "προκαλείται από αναλαμπή κάμερας"
+
+#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
+
+#~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
+#~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
 #~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
diff --git a/po/el/concepts.po b/po/el/concepts.po
index 75af63d5e..be5a23821 100644
--- a/po/el/concepts.po
+++ b/po/el/concepts.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-14 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-05 09:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:15+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Poedit-Basepath: C:/Users/d1-03/Documents/gnome-gimp.doc.el.2011-05-04.tar/"
 "var/www/gnomeweb/scratchdir/POT/tar\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:29(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-example.png'; "
 "md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
@@ -101,7 +100,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:240(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
 "md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
@@ -248,12 +246,10 @@ msgstr ""
 "της είναι η αρχή του κειμένου."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:26(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Παράδειγμα στοιχείου κειμένου"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:32(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
 "Utopia Bold)"
@@ -432,7 +428,6 @@ msgstr ""
 "εργασίας σας."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:200(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 msgid ""
 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
@@ -450,7 +445,6 @@ msgstr ""
 "η στρώση της εικόνας επαναχαράσσεται για να εμφανίσει τις αλλαγές σας."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
@@ -466,7 +460,6 @@ msgstr ""
 "αποτελέσματα των χειρισμών που κάνατε εν τω μεταξύ."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:216(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
@@ -479,17 +472,14 @@ msgstr ""
 "προειδοποιεί ότι οι αλλαγές σας θα αναιρεθούν και σας δίνει τρεις επιλογές:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:224(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid "edit the text anyway;"
 msgstr "επεξεργασία του κειμένου οπωσδήποτε·"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:227(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 msgid "cancel;"
-msgstr "Ακύρωση"
+msgstr "ακύρωση"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:230(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid ""
 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
 "the existing layer unchanged."
@@ -498,7 +488,6 @@ msgstr ""
 "στρώση, αφήνοντας την υπάρχουσα στρώση αμετάβλητη."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:237(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Τροποποιήσεις προειδοποιήσεων απώλειας"
 
@@ -2102,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
 msgstr "<placeholder-1/> Ορατότητα"
 
-#: src/concepts/layers.xml:292(primary) src/concepts/layer-groups.xml:115(term)
+#: src/concepts/layers.xml:292(primary) src/concepts/layer-groups.xml:117(term)
 msgid "Visibility"
 msgstr "Ορατότητα"
 
@@ -2255,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 "εικόνες ή εικόνες που περιέχουν πολλές στρώσεις, μπορεί να σας αποζημιώσει η "
 "περικοπή των στρώσεων στο ελάχιστο δυνατό μέγεθος."
 
-#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:272(term)
+#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:277(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Αδιαφάνεια"
 
@@ -2299,7 +2288,6 @@ msgstr "Μάσκες"
 #: src/concepts/layers.xml:449(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Επισκόπηση"
@@ -3100,105 +3088,43 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
 "formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
 "For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"\"glossary-pdf\">PDF</link> and <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PDF (file extension "
+"<filename class=\"extension\">.pdf</filename>) and PostScript files (file "
+"extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful "
+"free software program called <application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
 "Το <acronym>GIMP</acronym> χρησιμοποιεί πρόσθετα για ανάγνωση και γράψιμο "
 "όλων των μορφών αρχείων εκτός από XCF. Αυτά τα πρόσθετα μπορεί να "
 "χρησιμοποιούν εξωτερικές βιβλιοθήκες ή προγράμματα. Για παράδειγμα, το "
-"<acronym>GIMP</acronym> δεν υποστηρίζει άμεσα το <link linkend=\"glossary-"
-"postscript\">PostScript</link>. Αντί γι' αυτό, για διάβασμα (ή γράψιμο) "
-"αρχείων PostScript (επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> ή <filename class=\"extension\">.eps</filename>), το "
-"<acronym>GIMP</acronym> χρειάζεται ένα ισχυρό ελεύθερο πρόγραμμα λογισμικού "
-"που λέγεται <application>Ghostscript</application>."
+"<acronym>GIMP</acronym> δεν υποστηρίζει άμεσα το <link linkend=\"glossary-pdf"
+"\">PDF</link> και το <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
+"link>. Αντί γι' αυτό, για διάβασμα (ή γράψιμο) αρχείων PDF (επέκταση αρχείων "
+"<filename class=\"extension\">.pdf</filename>) και PostScript (επέκταση "
+"αρχείου <filename class=\"extension\">.ps</filename>, ή <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), το <acronym>GIMP</acronym> χρειάζεται ένα "
+"ισχυρό ελεύθερο πρόγραμμα λογισμικού που λέγεται <application>Ghostscript</"
+"application>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:318(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Εγκατάσταση <application>Ghostscript</application>"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:321(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
 msgid ""
 "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+"(not necessarily the most recent version). On Windows Ghostscript<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer "
+"so you don't need to install it separately."
 msgstr ""
 "Οι διανομές Linux σχεδόν πάντοτε έρχονται με το Ghostscript ήδη "
-"εγκατεστημένο (όχι απαραίτητα με την πιο πρόσφατη έκδοση). Για άλλα "
-"λειτουργικά συστήματα, ίσως χρειαστεί να το εκαταστήσετε οι ίδιοι. Να οι "
-"οδηγίες για εγκτάσταση του στα Windows:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:329(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στη σελίδα σχεδίου του Ghostscript στο Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:336(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Κοιτάχτε για το πακέτο <application>gnu-gs</application> ή "
-"<application>ghostscript</application> (μόνο για μη εμπορική χρήση) και "
-"πηγαίνετε στο τμήμα λήψης."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Κατεβάστε μία από τις έτοιμες διανομές για Windows, όπως <filename>gs650w32."
-"exe</filename> ή <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"εγκατεστημένο (όχι απαραίτητα με την πιο πρόσφατη έκδοση). Για τα Windows το "
+"Ghostscript<xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> "
+"συμπεριλαμβάνεται στην εγκατάσταση, έτσι δεν χρειάζεται να εγκατασταθεί "
+"ξεχωριστά."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:350(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Ξεκινήστε το εκτελέσιμο αρχείο και ακολουθείστε τις οδηγίες για τη "
-"διαδικασία εγκατάστασης."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:356(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Βάλτε στη μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>GS_PROG</envar> το πλήρες όνομα του "
-"δυαδικού αρχείου gswin32c (π.χ. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:363(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Τώρα θα πρέπει να μπορείτε να διαβάσετε αρχεία PostScript με το "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Παρακαλώ, σημειώστε ότι δεν πρέπει να μετακινήσετε "
-"τους καταλόγους Ghostscript, μετά την ολοκλήρωση τηςεγκατάστασης. Η "
-"εγκατάσταση δημιουργεί εγγραφές μητρώου που επιτρέπουν στο Ghostscript να "
-"βρει τις βιβλιοθήκες του. (Αυτές οι οδηγίες είναι προσφορά του http://www.";
-"kirchgessner.net.)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:375(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
 msgid "File Manager"
 msgstr "Διαχειριστής αρχείου"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:376(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:330(para)
 msgid ""
 "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
 "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
@@ -3214,11 +3140,11 @@ msgstr ""
 "όταν το βρείτε, διπλό κλικ στο αρχείο. Εάν ρυθμίστηκε κατάλληλα, η εικόνα θα "
 "ανοίξει στο <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:388(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:342(title)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Σύρσιμο και απόθεση"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:389(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
 msgid ""
 "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
 "file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
@@ -3229,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>, για να προσθέσετε το εναποτιθέμενο αρχείο ως μία "
 "νέα στρώση ή σύνολο στρώσεων, στην ήδη ανοικτή εικόνα."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:395(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:349(para)
 msgid ""
 "Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
 "acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
@@ -3240,11 +3166,11 @@ msgstr ""
 "<application>Firefox</application> και αποθέστε την στην εργαλειοθήκη του "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:404(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:358(title)
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:405(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:359(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
 "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
@@ -3277,11 +3203,11 @@ msgstr ""
 "acronym> μπορεί να χρησιμοποιήσει την εικόνα από το πρόχειρο. Καλύτερα "
 "προσπαθήστε και δείτε αν δουλεύει."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:433(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:387(title)
 msgid "Image Browser"
 msgstr "Περιηγητής εικόνας"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:434(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:388(para)
 msgid ""
 "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
 "application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
@@ -3760,7 +3686,7 @@ msgstr "Καταστάσεις στρώσεων"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
 msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "καταστάσεις ανάμιξης"
+msgstr "Καταστάσεις ανάμιξης στρώσης"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:31(para) src/concepts/layer-modes.xml:192(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:196(secondary)
@@ -4988,22 +4914,22 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
 msgid ""
 "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
 "configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"subdirectory in your home directory named <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.10</filename>. All of the configuration information is stored in this "
 "directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
+"repeats the initial configuration process, creating a new <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without deleting your existing "
 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
 "Όταν πρωτοξεκινά το <acronym>GIMP</acronym>, εκτελεί μια σειρά από βήματα "
 "για να ρυθμίσει επιλογές και καταλόγους. Η διαδικασία ρύθμισης δημιουργεί "
 "έναν υποκατάλογο στον αρχικό σας κατάλογο που λέγεται <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Όλες οι πληροφορίες ρύθμισης "
+"\"directory\">.gimp-2.10</filename>. Όλες οι πληροφορίες ρύθμισης "
 "αποθηκεύονται σε αυτόν τον κατάλογο. Εάν μετακινήσετε ή μετονομάσετε αυτόν "
 "τον κατάλογο, το <acronym>GIMP</acronym> θα επαναλάβει την αρχική διαδικασία "
 "ρύθμισης, δημιουργώντας ένα νέο κατάλογο <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. Χρησιμοποιείστε αυτή τη δυνατότητα για να εξερευνήσετε "
+"gimp-2.10</filename>. Χρησιμοποιείστε αυτή τη δυνατότητα για να εξερευνήσετε "
 "διαφορετικές επιλογές ρυθμίσεων, χωρίς καταστροφή της υπάρχουσας "
 "εγκατάστασης ή για ανάκτηση ρύθμισης εάν τα αρχεία της καταστραφούν."
 
@@ -6072,7 +5998,7 @@ msgstr ""
 msgid "The Selection"
 msgstr "Η επιλογή"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:197(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Επιλογές"
 
@@ -6313,9 +6239,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+"selection. This creates a new layer with the selection called "
 "<quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
 ">). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
 "anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an "
@@ -6336,9 +6262,9 @@ msgstr ""
 "δείκτης του ποντικιού περιλαμβάνει την άγκυρα, η αιωρούμενη επιλογή "
 "εξαφανίζεται από το διάλογο στρώσεων και η επιλογή είναι στη σωστή θέση και "
 "μερικώς διαφανής (η αγκύρωση δουλεύει έτσι, μόνο εάν ένα εργαλείο επιλογής "
-"είναι ενεργοποιημένο: μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εντολή στρώσης "
-"αγκύρωσης στο μενού συνάφειας,δεξιοπατώντας στην επιλεγμένη στρώση στο "
-"διάλογο στρώσεων)."
+"είναι ενεργοποιημένο: μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
+"αγκύρωσης στρώσης στο μενού περιβάλλοντος, δεξιοπατώντας στην επιλεγμένη "
+"στρώση στον διάλογο στρώσεων)."
 
 #: src/concepts/selection.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -6411,25 +6337,24 @@ msgstr "Εκτέλεση του GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:17(para)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if "
+"your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</"
+"command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</"
+"acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get "
+"the newest version. You can, if you want, provide a list of image file names "
+"on the command line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> "
+"automatically opens those files after it starts. It is also possible, "
+"though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
 msgstr ""
 "Συνήθως, ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym> είτε πατώντας σε ένα εικονίδιο "
 "(εάν το σύστημα σας εγκαταστάθηκε να σας δίνει ένα), ή πληκτρολογώντας "
 "<command>gimp</command> στη γραμμή εντολών. Εάν έχετε πολλές εκδόσεις του "
 "<acronym>GIMP</acronym> εγκατεστημένες, ίσως χρειαστείτε να πληκτρολογήσετε "
 "<command>gimp-2.10</command> για να πάρετε την τελευταία έκδοση. Μπορείτε, "
-"εάν θέλετε, να δώσετε έναν κατάλογο αρχείων εικόνας στη γραμμή εντολών μετά "
-"το όνομα του προγράμματος και θα ανοίγονται αυτόματα από το <acronym>GIMP</"
-"acronym> καθώς ξεκινά. Είναι επίσης δυνατό, εντούτοις, να ανοίξετε αρχεία "
-"μέσα από το <acronym>GIMP</acronym> μόλις ξεκινήσει."
+"εάν θέλετε, να δώσετε έναν κατάλογο των ονομάτων αρχείων εικόνας στη γραμμή "
+"εντολών μετά το όνομα του προγράμματος έτσι ώστε να ανοίγονται αυτόματα από "
+"το <acronym>GIMP</acronym> καθώς ξεκινά. Είναι επίσης δυνατό, εντούτοις, να "
+"ανοίξετε αρχεία μέσα από το <acronym>GIMP</acronym> μόλις ξεκινήσει."
 
 #: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -6437,14 +6362,14 @@ msgid ""
 "of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
 "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"can double click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Στα περισσότερα λειτουργικά συστήματα μπορείτε να συνδέσετε αρχεία εικόνας "
-"μιας τάξης αρχείων (όπως προσδιορίζονται από τις επεκτάσεις του ονόματος "
-"αρχείου, όπως .jpg) με μια αντίστοιχη εφαρμογή (όπως το <acronym>GIMP</"
-"acronym>). Όταν τα αρχεία εικόνας <quote>συνδεθούν</quote> κατάλληλα στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>, μπορείτε να διπλοπατήσετε σε μια εικόνα για να την "
-"ανοίξετε στο <acronym>GIMP</acronym>."
+"Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα υποστηρίζουν συνδέσεις αρχείων, που "
+"συνδέει μια τάξη αρχείων (όπως προσδιορίζονται από τις επεκτάσεις του "
+"ονόματος αρχείου, όπως .jpg) με μια αντίστοιχη εφαρμογή (όπως το "
+"<acronym>GIMP</acronym>). Όταν τα αρχεία εικόνας <quote>συνδεθούν</quote> "
+"κατάλληλα με το <acronym>GIMP</acronym>, μπορείτε να διπλοπατήσετε σε μια "
+"εικόνα για να την ανοίξετε στο <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
 msgid "Known Platforms"
@@ -6452,9 +6377,9 @@ msgstr "Γνωστές πλατφόρμες"
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"<acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"program available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is "
+"known to work include:"
 msgstr ""
 "Το <acronym>GIMP</acronym> είναι το πιο πλατιά υποστηριζόμενο πρόγραμμα "
 "επεξεργασίας εικόνας που είναι διαθέσιμο σήμερα. Οι πλατφόρμες στις οποίες "
@@ -6463,7 +6388,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/intro.xml:46(para)
 msgid ""
 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"macOS</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
@@ -6473,7 +6398,7 @@ msgid ""
 "<productname>BeOS</productname>."
 msgstr ""
 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>,"
+"macOS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>,"
 "<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
 "<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
 "<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
@@ -6484,8 +6409,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because "
+"of its source code availability. For further information visit the "
 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
@@ -6505,17 +6430,17 @@ msgstr "Γλώσσες"
 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you want to use a "
+"different language, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, you can do "
+"so through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Το <acronym>GIMP</acronym> αυτόματα ανιχνεύει και χρησιμοποιεί την γλώσσα "
 "του συστήματος. Στην απίθανη περίπτωση που η αναγνώριση της γλώσσας "
 "αποτύχει, ή εάν απλά θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια άλλη γλώσσα, από το "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 μπορείτε να το κάνετε μέσα από:"
-"<menuchoice><guimenu>επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>διεπαφή</guimenuitem></menuchoice>."
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 και νεότερα, μπορείτε να το κάνετε μέσα από:"
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Διεπαφή</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:84(para)
 msgid "You can also use:"
@@ -6528,21 +6453,21 @@ msgstr "Στο Linux"
 #: src/concepts/intro.xml:91(para)
 msgid ""
 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en with "
+"fr, de, ... according to the language you want. Background: Using "
 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
 "Στο <emphasis>LINUX</emphasis>: σε λειτουργία κονσόλας, πληκτρολογήστε "
 "<userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> ή <userinput>LANG=en gimp</"
-"userinput> αντικαθιστώντας από fr, de, ... ανάλογα με τη γλώσσα που θέλετε. "
+"userinput> αντικαθιστώντας με fr, de, ... ανάλογα με τη γλώσσα που θέλετε. "
 "Υπόβαθρο: Χρησιμοποιώντας <userinput>LANGUAGE=en</userinput> δημιουργεί ένα "
 "μεταβλητό περιβάλλον για το εκτελούμενο πρόγραμμα <userinput>gimp</"
 "userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Στα Windows XP"
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Στα Windows"
 
 #: src/concepts/intro.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -6550,20 +6475,20 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
 "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
 "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"Value. Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three "
+"successive times to validate your choice."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Εισαγωγή LANG για όνομα και fr ή de... "
-"για τιμή. Προσοχή! Πρέπει να πατήσετε σε τρία διαδοχικά <guibutton>Εντάξει</"
-"guibutton> για να επικυρώσετε την επιλογή σας."
+"<menuchoice><guimenu>Πίνακας Ελέγχου</guimenu><guisubmenu>Σύστημα</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Προχωρημένα</guisubmenu><guimenuitem>Περιβάλλον</"
+"guimenuitem></menuchoice> πλήκτρο στην περιοχή <quote>Μεταβλητές συστήματος</"
+"quote>: πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>: Εισαγωγή LANG για όνομα και "
+"fr ή de... για τιμή. Προσοχή! Πρέπει να πατήσετε σε τρία διαδοχικά "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton> για να επικυρώσετε την επιλογή σας."
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for French for "
 "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
 "start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
 "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
@@ -6591,16 +6516,18 @@ msgstr ""
 "γλώσσας</guimenuitem> και επιλέξτε τη γλώσσα που θέλετε στη πτυσσόμενη λίστα."
 
 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "Στο Apple Mac OS X"
+msgid "Under Apple macOS"
+msgstr "Στο Apple macOS"
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the "
+"<guiicon>International</guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Από System Preferences, πατήστε στην International εικόνα. Στην καρτέλα "
-"Language , η επιθυμητή γλώσσα θα πρέπει να είναι η πρώτη στον κατάλογο."
+"Στο <guilabel>Προτιμήσεις συστήματος</guilabel>, πατήστε στο εικονίδιο "
+"<guiicon>Διεθνές</guiicon>. Στην καρτέλα <guilabel>Γλώσσα</guilabel>, η "
+"επιθυμητή γλώσσα θα πρέπει να είναι η πρώτη στον κατάλογο."
 
 #: src/concepts/intro.xml:152(term)
 msgid "Another GIMP instance"
@@ -6854,7 +6781,7 @@ msgstr "--console-messages"
 
 #: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
 "console instead."
 msgstr ""
 "Μην εμφανίζετε τα πλαίσια διαλόγου για σφάλματα ή προειδοποιήσεις. Αντί για "
@@ -6893,7 +6820,7 @@ msgid "--g-fatal-warnings"
 msgstr "--g-fatal-warnings"
 
 #: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debugging."
 msgstr ""
 "Εκτέλεση όλων των προειδοποιήσεων ως ολέθριες. Χρήσιμο για αποσφαλμάτωση."
 
@@ -7354,7 +7281,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/docks.xml:35(para)
 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"Η προσάρτηση επιλογών εργαλείου κάτω από την εργαλειοθήκη στο αριστερό "
+"η προσάρτηση επιλογών εργαλείου κάτω από την εργαλειοθήκη στο αριστερό "
 "φάτνωμα,"
 
 #: src/concepts/docks.xml:40(para)
@@ -8350,66 +8277,73 @@ msgstr "Ανάλυση"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size "
+"measured in two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But "
+"pixels don't have a set size in physical space. To set up an image for "
+"printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an "
+"image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
+"printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which "
+"is expressed as ppi&mdash;pixels per inch."
+msgstr ""
+"Οι ψηφιακές εικόνες αποτελούνται από ένα πλέγμα τετραγωνικών "
+"εικονοστοιχείων. Κάθε εικόνα έχει μέγεθος που μετριέται σε δύο διαστάσεις, "
+"όπως πλάτος 900 pixel και ύψος 600 pixel. Αλλά τα εικονοστοιχεία δεν έχουν "
+"καθορισμένο μέγεθος στον φυσικό χώρο. Για τη ρύθμιση μιας εικόνας για "
+"εκτύπωση, χρησιμοποιούμε μια τιμή που ονομάζεται ανάλυση, η οποία ορίζεται "
+"ως η αναλογία μεταξύ του μεγέθους μιας εικόνας σε εικονοστοιχεία και του "
+"φυσικού της μεγέθους (συνήθως σε ίντσες) όταν εκτυπώνεται σε χαρτί. Οι "
+"περισσότερες μορφές αρχείων (αλλά όχι όλες) μπορούν να αποθηκεύσουν αυτήν "
+"την τιμή, η οποία εκφράζεται ως ppi&mdash; εικονοστοιχεία ανά ίντσα."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:112(para)
+msgid ""
+"When printing a file, the resolution determines the size the image will have "
+"on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 "
+"pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable "
+"pixels&mdash;or as a large poster with large, chunky pixels."
+msgstr ""
+"Κατά την εκτύπωση ενός αρχείου, η ανάλυση καθορίζει το μέγεθος που θα έχει η "
+"εικόνα σε χαρτί, και ως αποτέλεσμα, το φυσικό μέγεθος των εικονοστοιχείων. Η "
+"ίδια εικόνα 900x600 εικονοστοιχεία μπορεί να εκτυπωθεί ως μια μικρή κάρτα "
+"3x2 \"με ελάχιστα αισθητά εικονοστοιχεία&mdash; ή ως μια μεγάλη αφίσα με "
+"μεγάλα, χοντρά εικονοστοιχεία."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:120(para)
+msgid ""
 "Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Οι ψηφιακές εικόνες συνίστανται από ένα πλέγμα τετράγωνων στοιχείων "
-"διαφορετικών χρωμάτων που λέγονται εικονοστοιχεία. Κάθε εικόνα έχει ένα "
-"μέγεθος εικονοστοιχείου, όπως 900 εικονοστοιχεία πλάτος με 600 "
-"εικονοστοιχεία ύψος. Αλλά τα εικονοστοιχεία δεν έχουν ένα καθορισμένο "
-"μέγεθος στο φυσικό χώρο. Για να ρυθμίσετε μια εικόνα για εκτύπωση, "
-"χρησιμοποιούμε ένα μέγεθος που λέγεται ανάλυση, που ορίζεται ως η αναλογία "
-"μεταξύ του μεγέθους μιας εικόνας σε εικονοστοιχεία και του φυσικού της "
-"μεγέθους (συνήθως σε ίντσες), όταν εκτυπώνεται στο χαρτί. Οι περισσότεροι "
-"τύποι αρχείων (αλλά όχι όλοι) μπορούν να αποθηκεύσουν αυτό το μέγεθος, που "
-"εκφράζεται σε ppi — εικονοστοιχεία ανά ίντσα. Όταν εκτυπώνεται ένα αρχείο, η "
-"τιμή της ανάλυσης προσδιορίζει το μέγεθος της εικόνας που θα έχετε στο χαρτί "
-"και κατά συνέπεια το φυσικό μέγεθος των εικονοστοιχείων. Η ίδια εικόνα "
-"900x600 εικονοστοιχείων μπορεί να τυπωθεί ως μια μικρή κάρτα 3x2\" με μόλις "
-"παρατηρούμενα εικονοστοιχεία — ή ως ένα μεγάλο πόστερ με μεγάλα κοντόχοντρα "
-"εικονοστοιχεία. Οι εισαγόμενες εικόνες από κάμερες και κινητές συσκευές "
-"τείνουν να έχουν μια τιμή ανάλυσης προσαρτημένη στο αρχείο. Η τιμή είναι "
-"συνήθως 72 ή 96 ppi. Είναι σημαντικό να κατανοήσετε ότι αυτή η τιμή είναι "
-"αυθαίρετη και επιλέχτηκε για ιστορικούς λόγους. Μπορείτε πάντοτε να αλλάξετε "
-"την τιμή ανάλυσης μες το <acronym>GIMP</acronym>· αυτό δεν έχει καμιά "
-"επίδραση στα πραγματικά εικονοστοιχεία της εικόνας. Επιπλέον, για χρήσεις "
-"όπως εμφάνιση εικόνων ζωντανά, σε κινητές συσκευές, τηλεόραση ή "
-"βιντεοπαιχνίδια· εν συντομία, κάθε χρήση που δεν τυπώνεται, η τιμή ανάλυσης "
-"είναι χωρίς νόημα και αγνοείται και αντ' αυτού η εικόνα συνήθως προβάλλεται "
-"έτσι ώστε κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας να αντιστοιχεί σε ένα "
-"εικονοστοιχείο της οθόνης."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+"attached to the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important "
+"to realize that this resolution is arbitrary and was chosen for historic "
+"reasons. You can always change the resolution with <acronym>GIMP</"
+"acronym>&mdash;this has no effect on the actual image pixels. Furthermore, "
+"for uses such as displaying images online, on mobile devices, television or "
+"video games&mdash;in short, any use that is not print&mdash;the resolution "
+"value is meaningless and is ignored. Instead, the image is usually displayed "
+"so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+msgstr ""
+"Οι εικόνες που εισάγονται από κάμερες και κινητές συσκευές τείνουν να έχουν "
+"μια ανάλυση προσαρτημένη στο αρχείο. Η ανάλυση είναι συνήθως 72 ή 96ppi. "
+"Είναι σημαντικό να συνειδητοποιήσουμε ότι αυτή η ανάλυση είναι αυθαίρετη και "
+"επιλέχθηκε για ιστορικούς λόγους. Μπορείτε πάντα να αλλάξετε την ανάλυση με "
+"το <acronym>GIMP</acronym>&mdash; αυτό δεν επηρεάζει τα πραγματικά "
+"εικονοστοιχεία εικόνας. Επιπλέον, για χρήσεις όπως η προβολή εικόνων στο "
+"διαδίκτυο, σε φορητές συσκευές, τηλεόραση ή βιντεοπαιχνίδια&mdash; εν "
+"ολίγοις, για οποιαδήποτε χρήση που δεν εκτυπώνεται&mdash; η τιμή ανάλυσης "
+"είναι χωρίς νόημα και αγνοείται. Αντ' αυτού, η εικόνα εμφανίζεται συνήθως "
+"έτσι ώστε κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας να συμφωνεί με ένα εικονοστοιχείο "
+"οθόνης."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:137(phrase)
 msgid "Channels"
 msgstr "Κανάλια"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:139(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Κανάλι"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
 #. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:145(para)
 msgid ""
 "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
 "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
@@ -8426,7 +8360,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">από ευρετήριο</link>, είναι από "
 "ευρετήριο και άλφα."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
 "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
 "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
@@ -8438,7 +8372,7 @@ msgstr ""
 "αυτά τα χρωματικά κανάλια με το <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
 "\">Διάλογος καναλιών</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
 msgid ""
 "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
 "together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
@@ -8453,7 +8387,7 @@ msgstr ""
 "γαλάζιο. Εάν το κάνουν, τα κανάλια του <acronym>GIMP</acronym> μετατρέπονται "
 "σε κατάλληλα κανάλια για την συσκευή, όταν προβάλλεται η εικόνα."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
 "Channels can be useful when you are working on an image which needs "
 "adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
@@ -8464,7 +8398,7 @@ msgstr ""
 "αφαιρέσετε <quote>τα κόκκινα μάτια</quote> από μια φωτογραφία, μπορείτε να "
 "δουλέψετε στο κόκκινο κανάλι."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:174(para)
 msgid ""
 "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
 "color that the channel represents. By using Filters on the channel "
@@ -8479,7 +8413,7 @@ msgstr ""
 "χρωματικά κανάλια είναι το φίλτρο <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
 "\">Μείκτης καναλιού</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:183(para)
 msgid ""
 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
 "create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
@@ -8497,7 +8431,7 @@ msgstr ""
 "Δείτε σχετικά στο γλωσσάρι στο <link linkend=\"glossary-masks\">Μάσκες</"
 "link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μάσκες καναλιών."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:199(para)
 msgid ""
 "Often when modifying an image, you only want a part of the image to be "
 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
@@ -8525,7 +8459,7 @@ msgstr ""
 "εναλλάσσοντας το πλήκτρο <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button"
 "\">Γρήγορη μάσκα</link>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:215(para)
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
 "is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
@@ -8546,11 +8480,11 @@ msgstr ""
 "κανάλι επιλογής σαν να ήτανε ένα χρωματικό κανάλι, έτσι <quote>βάψιμο της "
 "επιλογής</quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
+#: src/concepts/concepts.xml:229(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Αναίρεση"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:231(para)
 msgid ""
 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
@@ -8583,11 +8517,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> σας ζητά να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά θέλετε να "
 "κλείσετε την εικόνα, εάν κάνατε αλλαγές σε αυτή.)"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:251(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:253(para)
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
@@ -8613,7 +8547,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> για να προσθέσουν καινούργιες δυνατότητες στο "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:267(para)
 msgid ""
 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
@@ -8621,11 +8555,11 @@ msgstr ""
 "Όλες οι εντολές στο μενού φίλτρων και ένας σημαντικός αριθμός εντολών σε "
 "άλλα μενού είναι στην πραγματικότητα."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:274(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Σενάρια"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:276(para)
 msgid ""
 "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
 "<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
@@ -9185,8 +9119,8 @@ msgstr ""
 "χωριστά."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:169(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Συστήματα παρόμοια με Linux / Unix"
+msgid "Linux / Unix-like systems"
+msgstr "Συστήματα Linux / παρόμοια με Unix"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -9412,7 +9346,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:102(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
 "md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
@@ -9422,7 +9356,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:127(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:129(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
 "md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
@@ -9432,7 +9366,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:210(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
 "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
@@ -9442,7 +9376,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:228(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
 "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
@@ -9452,7 +9386,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:235(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
 "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
@@ -9462,7 +9396,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:297(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:302(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
 "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
@@ -9487,8 +9421,10 @@ msgid "On-canvas layer selection"
 msgstr "Επιλογή στρώσης στον καμβά"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Αυτή η δυνατότητα εμφανίστηκε με το <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgid "Layer Groups are available in <acronym>GIMP</acronym> 2.8 and newer."
+msgstr ""
+"Οι ομάδες στρώσεων διατίθενται στο <acronym> GIMP </acronym> 2.8 και "
+"νεότερες εκδόσεις."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -9504,51 +9440,55 @@ msgstr "Δημιουργία ομάδας στρώσης"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:43(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
+"guibutton> button at the bottom of the layers dialog,"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα στρώσης με κλικ στο κουμπί "
-"<guibutton>Δημιουργία νέας ομάδας στρώσης</guibutton><guiicon/> στον πυθμένα "
-"του διαλόγου στρώσης,"
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα στρώσεων πατώντας το πλήκτρο "
+"<guibutton>Νέα ομάδας στρώσεων</guibutton><guiicon/> στον πυθμένα του "
+"διαλόγου στρώσεων,"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:48(para)
 msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
 msgstr ""
 "μέσα από <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα ομάδα "
-"στρώσης</guimenuitem></menuchoice>, ή μέσα από το μενού περιεχομένου του "
-"διαλόγου στρώσης."
+"στρώσης</guimenuitem></menuchoice>, ή μέσα από το μενού περιβάλλοντος του "
+"διαλόγου στρώσεων."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:56(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
-msgstr ""
-"Αυτή η άδεια ομάδα στρώσης εμφανίζεται ακριβώς πάνω από την τρέχουσα στρώση. "
-"Είναι σημαντικό να την ονομάσετε περιγραφικά (διπλό κλικ ή <keycap>F2</"
-"keycap> στο όνομα, ή χρήση του <command>επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης</"
-"command> στο μενού περιεχομένου που παίρνετε με δεξί κλικ στο διάλογο "
-"στρώσεων, για επεξεργασία της), αλλιώς θα μπερδευτείτε όταν δημιουργούνται "
-"πολλές στρώσεις."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is "
+"recommended to give it a name that is descriptive. To change the layer group "
+"name, double-click the name, or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-"
+"click it and then select the <command>Edit Layer Attributes</command> in the "
+"context menu. If you don't rename your layer groups, you will get confused "
+"when several are created with names such as Layer Group #1, Layer Group #2, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Αυτή η ομάδα κενών στρώσεων εμφανίζεται ακριβώς πάνω από το τρέχον επίπεδο. "
+"Συνιστάται να του δώσετε ένα όνομα που είναι περιγραφικό. Για να αλλάξετε το "
+"όνομα της ομάδας στρώσεων, διπλοπατήστε στο όνομα ή πατήστε <keycap>F2</"
+"keycap> το όνομα, ή δεξιοπατήστε σε αυτό και, στη συνέχεια, επιλέξτε τα "
+"<command>Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης</command> στο μενού περιβάλλοντος. "
+"Εάν δεν μετονομάσετε τις ομάδες στρώσεων σας, θα μπερδευτείτε όταν "
+"δημιουργηθούν αρκετές με ονόματα όπως η ομάδα στρώσεων #1, η ομάδα στρώσεων "
+"#2 κ.λπ."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
 msgid ""
 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"\">embed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές ομάδες στρώσης και μπορείτε να τις "
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές ομάδες στρώσεων και μπορείτε να τις "
 "<emphasis role=\"bold\">ενσωματώσετε</emphasis>, δηλαδή να συμπεριλάβετε μια "
-"ομάδα στρώσης σε μια άλλη."
+"ομάδα στρώσεων σε μια άλλη."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:73(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:74(term)
 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
 msgstr "Προσθήκη στρώσεων σε μια ομάδα στρώσεων"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:79(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
 msgid ""
 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
 "the mouse button."
@@ -9556,11 +9496,11 @@ msgstr ""
 "Η παλάμη που αντιπροσωπεύει το δείχτη του ποντικιού πρέπει να γίνει "
 "μικρότερη πριν την απελευθέρωση του κουμπιού του ποντικιού."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:84(para)
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
 msgstr "Μια λεπτή οριζόντια γραμμή σημειώνει που θα αποτεθεί η στρώση."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
 msgid ""
 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
@@ -9568,28 +9508,30 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να προσθέσετε <emphasis>υπάρχουσες στρώσεις</emphasis> σε μια ομάδα "
 "στρώσεων με κλικ και σύρσιμό τους. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:89(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:90(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click "
+"the <guibutton>New Layer...</guibutton> at the bottom of the Layers dialog, "
+"or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια <emphasis>νέα στρώση</emphasis> στην υπάρχουσα ομάδα "
-"στρώσεων, κλικ στο <guibutton>Δημιουργία νέας στρώσης</guibutton> στον "
-"πυθμένα του διαλόγου στρώσης, ή χρησιμοποιήστε την εντολή <guimenuitem>Νέα "
-"στρώση</guimenuitem> στο μενού εικόνας."
+"Για να προσθέσετε <emphasis>νέα στρώση</emphasis> στην τρέχουσα ομάδα "
+"στρώσεων, πατήστε στο <guibutton>Νέα στρώση...</guibutton> στο κάτω μέρος "
+"του διαλόγου στρώσεων ή χρησιμοποιήστε την εντολή <guimenuitem>Νέα στρώση</"
+"guimenuitem> στο μενού εικόνας ή πατήστε <keycombo> <keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:98(para)
 msgid ""
 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"By clicking it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Όταν η ομάδα στρώσεων δεν είναι κενή, ένα μικρό εικονίδιο <quote>&gt;</"
-"quote> εμφανίζεται. Με κλικ σε αυτό, μπορείτε να διπλώσετε/ξεδιπλώσετε τη "
-"λίστα στρώσης. <placeholder-1/>"
+"Όταν η ομάδα στρώσεων δεν είναι κενή, εμφανίζεται ένα μικρό εικονίδιο "
+"<quote>&gt;</quote>. Πατώντας το, μπορείτε να διπλώσετε ή να ξεδιπλώσετε τον "
+"κατάλογο στρώσεων.<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:106(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:108(para)
 msgid ""
 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
 "allowing you know easily which layers are part of the group."
@@ -9597,7 +9539,7 @@ msgstr ""
 "Οι στρώσεις που ανήκουν σε μια ομάδα στρώσεων αρχίζουν λίγο πιο δεξιά, "
 "επιτρέποντας σας να ξέρετε εύκολα ποιες στρώσεις είναι μέρος της ομάδας."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:117(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:119(para)
 msgid ""
 "If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
 "that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
@@ -9612,85 +9554,90 @@ msgstr ""
 "εμφανίζονται στην τελική προβολή της εικόνας, αλλά είναι θεωρητικά ορατές "
 "στην ομάδα στρώσεων."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:134(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:136(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
 msgstr "Ύψωση και βύθιση ομάδων στρώσεων"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:136(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:138(para)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>down arrow</keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να υψώσετε και να βυθίσετε ομάδες στρώσεων στο διάλογο στρώσης όπως "
-"κάνετε με τις κανονικές στρώσεις: κλικ και σύρσιμο, χρησιμοποιώντας τα "
-"πλήκτρα πάνω και κάτω βελών στον πυθμένα του διαλόγου στρώσεων."
+"Μπορείτε να υψώσετε και να βυθίσετε ομάδες στρώσεων στον διάλογο στρώσεων "
+"όπως κάνετε με τις κανονικές στρώσεις: πάτημα και σύρσιμο και "
+"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα <keycap>πάνω βέλους</keycap> <keycap>κάτω βέλους</"
+"keycap> στον πυθμένα του διαλόγου στρώσεων."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:145(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
 msgstr "Διπλασιασμός ομάδας στρώσεων"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:147(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"To duplicate a layer group, click the <guibutton>Create a duplicate of the "
+"layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
+"Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διπλασιάσετε μια ομάδα στρώσεων: κλικ στο κουμπί "
-"<guibutton>Δημιουργία διπλότυπου της στρώσης</guibutton> ή δεξί κλικ και "
-"επιλογή της εντολής <command>Διπλασιασμός στρώσης</command> στο πτυσσόμενο "
-"μενού περιεχομένου."
+"Μπορείτε να διπλασιάσετε μια ομάδα στρώσεων: πατήστε το πλήκτρο "
+"<guibutton>Δημιουργία διπλότυπου της στρώσης</guibutton> ή δεξιοπατήστε και "
+"επιλέξτε την εντολή <command>Διπλασιασμός στρώσης</command> στο πτυσσόμενο "
+"μενού περιβάλλοντος."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:157(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:160(term)
 msgid "Move Layer Groups"
 msgstr "Μετακίνηση ομάδων στρώσεων"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:159(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:162(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>: then, you get "
+"a floating selection that you must anchor (anchor button at the bottom of "
+"the Layer dialog)."
 msgstr ""
 "Μπορείτε <emphasis role=\"bold\">να μετακινήσετε μια ομάδα στρώσεων σε άλλη "
-"εικόνα</emphasis> με κλικ και σύρσιμο. Μπορείτε επίσης να το αντιγράψετε-"
-"επικολλήσετε χρησιμοποιώντας Ctrl-C και Ctrl-V: έπειτα, παίρνετε μια "
-"αιωρούμενη επιλογή που πρέπει να αγκιστρώσετε (κουμπί αγκίστρωσης στον πάτο "
-"του διαλόγου στρώσης)."
+"εικόνα</emphasis> με πάτημα και σύρσιμο. Μπορείτε επίσης να το αντιγράψετε-"
+"επικολλήσετε χρησιμοποιώντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo>: έπειτα, παίρνετε μια αιωρούμενη επιλογή που πρέπει να "
+"αγκιστρώσετε (πλήκτρο αγκίστρωσης στον πυθμένα του διαλόγου στρώσεων)."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:170(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
 "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"Chain all layers in the duplicated layer group, select the Move tool, then, "
+"in the image, move the layer. That's one way to multiply multi-layer objects "
+"in an image."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης <emphasis role=\"bold\">να μετακινήσετε μια ομάδα στρώσεων "
 "στον καμβά</emphasis>: αυτό διπλασιάζει την ομάδα <emphasis>στην</emphasis> "
 "ομάδα. Προσδέστε όλες τις στρώσεις στην διπλασιασμένη ομάδα στρώσεων, "
-"ενεργοποιήστε το εργαλείο μετακίνησης, έπειτα, στην ομάδα, μετακινήστε τη "
+"ενεργοποιήστε το εργαλείο μετακίνησης, έπειτα, στην εικόνα, μετακινήστε τη "
 "στρώση. Αυτός είναι ένας τρόπος για να πολλαπλασιάσετε αντικείμενα πολλαπλής "
 "στρώσης σε μια εικόνα."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:177(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:181(term)
 msgid "Delete a Layer Group"
 msgstr "Διαγραφή ομάδας στρώσεων"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:179(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:183(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"To delete a layer group, click the <guibutton>red cross</guibutton> button "
+"at the bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete "
+"layer</command>."
 msgstr ""
-"Για διαγραφή ομάδας στρώσεων, κλικ στο κουμπί του κόκκινου σταυρού στον πάτο "
-"του διαλόγου στρώσης ή δεξί κλικ και επιλογή <command>Διαγραφή στρώσης</"
-"command>."
+"Για διαγραφή ομάδας στρώσεων, πατήστε το πλήκτρο του <guibutton>κόκκινου "
+"σταυρού</guibutton> στον πυθμένα του διαλόγου στρώσεων, ή δεξιοπατήστε και "
+"επιλέξτε <command>Διαγραφή στρώσης</command>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:188(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:193(term)
 msgid "Embed Layer Groups"
 msgstr "Ενσωμάτωση ομάδων στρώσεων"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:195(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
@@ -9701,11 +9648,11 @@ msgstr ""
 "Εκεί φαίνεται να μην υπάρχει όριο, εκτός από τη μνήμη, στον αριθμό των "
 "ενσωματωμένων ομάδων στρώσεων."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:205(term)
 msgid "Layer Modes and Groups"
 msgstr "Καταστάσεις στρώσης και ομάδες"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:202(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:207(para)
 msgid ""
 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
@@ -9716,41 +9663,43 @@ msgstr ""
 "στρώσεων δρα σε όλες τις υποκείμενες στρώσεις, έξω και μέσα στις ομάδες "
 "στρώσεων."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:213(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:218(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Αρχική εικόνα"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:219(title)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:224(title)
 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
 msgstr "Κατάσταση στρώσης μέσα ή έξω από την ομάδα στρώσεων"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:226(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:231(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"saturation mode: only square and triangle are disabled."
 msgstr ""
 "Προσθέτουμε μια άσπρη στρώση <emphasis>μέσα</emphasis> στην ομάδα στρώσεων "
-"με κατάσταση κορεσμού: μόνο τετράγωνα και τρίγωνα γίνονται αχνά."
+"με κατάσταση κορεσμού: μόνο τα τετράγωνα και τα τρίγωνα απενεργοποιούνται."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:238(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:243(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"saturation mode: all layers underneath are disabled, including the "
+"background layer."
 msgstr ""
-"Προσθέτουμε μια άσπρη στρώση <emphasis>έξω</emphasis> από την ομάδα στρώσης "
-"με κατάσταση κορεσμού: όλες οι υποκείμενες στρώσεις γίνονται αχνές, "
+"Προσθέτουμε μια άσπρη στρώση <emphasis>έξω</emphasis> από την ομάδα στρώσεων "
+"με κατάσταση κορεσμού: όλες οι υποκείμενες στρώσεις απενεργοποιούνται, "
 "συμπεριλαμβανόμενης της στρώσης παρασκηνίου."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
-"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special "
+"layer mode: the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists "
+"only if a layer group is active."
 msgstr ""
-"Από το GIMP-2.10, οι ομάδες στρώσεων έχουν μια ειδική κατάσταση στρώσης: την "
-"κατάσταση <guilabel>διέλευση</guilabel>. Αυτή η κατάσταση υπάρχει μόνο εάν η "
-"ομάδα στρώσεων είναι ενεργή."
+"Από το <acronym>GIMP</acronym> 2.10 και νεότερα, οι ομάδες στρώσεων έχουν "
+"μια ειδική κατάσταση στρώσης: την κατάσταση <guilabel>Διέλευση</guilabel>. "
+"Αυτή η κατάσταση υπάρχει μόνο εάν η ομάδα στρώσεων είναι ενεργή."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:257(para)
 msgid ""
 "When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
 "group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
@@ -9762,7 +9711,7 @@ msgstr ""
 "στρώσεων, που δεν ανήκουν στην ομάδα. Οι στρώσεις μέσα στην ομάδα "
 "αναμειγνύονται με τις παρακάτω στρώσεις, μέσα και έξω από την ομάδα."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:258(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:263(para)
 msgid ""
 "While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
 "single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
@@ -9773,14 +9722,14 @@ msgstr ""
 "τις άλλες παρακάτω στρώσεις στη στοίβα· ένας τροποποιητής σε μια στρώση μέσα "
 "στην ομάδα αναμιγνύει τις παρακάτω στρώσεις μόνο στην ομάδα."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:264(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:269(para)
 msgid ""
 "More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
 msgstr ""
 "Περισσότερες λεπτομέρειες για τη διέλευση στο <xref linkend=\"glossary-pass-"
 "through\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:274(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:279(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
 "layers of the group."
@@ -9788,19 +9737,21 @@ msgstr ""
 "Όταν μια ομάδα στρώσεων ενεργοποιείται, οι αλλαγές αδιαφάνειας εφαρμόζονται "
 "σε όλες τις στρώσεις της ομάδας."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:282(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:287(term)
 msgid "Layer Mask"
 msgstr "Μάσκα στρώσης"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:284(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:289(para)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
-"ordinary-layer masks, with the following considerations."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are "
+"possible. They work similarly to ordinary-layer masks, with the following "
+"considerations."
 msgstr ""
-"Από το GIMP-2.10, οι μάσκες σε ομάδες στρώσεων είναι δυνατές. Δουλεύουν "
-"παρόμοια με τις μάσκες συνηθισμένης στρώσης, λαμβάνοντας υπόψη τα παρακάτω."
+"Από το <acronym>GIMP</acronym> 2.10 και νεότερα, οι μάσκες σε ομάδες "
+"στρώσεων είναι δυνατές. Δουλεύουν παρόμοια με τις μάσκες συνηθισμένης "
+"στρώσης, λαμβάνοντας υπόψη τα παρακάτω."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:293(para)
 msgid ""
 "The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
 "its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
@@ -9814,7 +9765,7 @@ msgstr ""
 "πέφτουν εκτός των νέων ορίων απορρίπτονται και οι νεοπροστιθέμενες περιοχές "
 "γεμίζονται με μαύρο (και συνεπώς είναι διαφανείς από προεπιλογή)."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:296(para)
 msgid ""
 "Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
 "part of the layer:"
@@ -9822,53 +9773,54 @@ msgstr ""
 "Φυσικά, μπορείτε να προσθέσετε ακόμα μάσκα στρώσης σε στρώση στην ομάδα για "
 "να καλύψετε μέρος της στρώσης:"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:300(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:305(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 msgstr ""
 "Προσθέτουμε μια άσπρη μάσκα στρώσης (πλήρης αδιαφάνεια) στη στρώση του "
 "τριγώνου."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:309(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:314(term)
 msgid "Finding a layer"
 msgstr "Εύρεση στρώσης"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:311(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:316(para)
 msgid ""
 "When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list "
-"may be difficult. With GIMP-2.10.10, a new <emphasis>on-canvas layer "
-"selection</emphasis> function appeared. <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Middle click</keycap></keycombo> on the image element you "
-"want to find the layer this element belongs to: the available layers will be "
-"looped through to show the new active layer and the layer name will be "
-"temporarily displayed in the status bar."
+"may be difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new "
+"<emphasis>on-canvas layer selection</emphasis> function is available. "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></"
+"keycombo> the image element you want to find the layer this element belongs "
+"to: the available layers will be looped through to show the new active layer "
+"and the layer name will be temporarily displayed in the status bar."
 msgstr ""
 "Κατά την εργασία με πολλές στρώσεις, η εύρεση συγκεκριμένης στρώσης στον "
-"κατάλογο μπορεί να είναι δύσκολη. Με το GIMP-2.10.10, εμφανίστηκε νέα "
-"λειτουργία <emphasis>επιλογής στρώσης στον καμβά</emphasis>. "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>μεσαίο πάτημα</keycap></keycombo> στο "
-"στοιχείο της εικόνας που θέλετε να βρείτε και στην οποία ανήκει αυτό το "
-"στοιχείο της στρώσης: οι διαθέσιμες στρώσεις θα εκτελέσουν βρόχο για να "
-"εμφανίσουν την νέα ενεργή στρώση και θα εμφανιστεί προσωρινά το όνομα της "
-"στρώσης στη γραμμή κατάστασης."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:324(term)
+"κατάλογο μπορεί να είναι δύσκολη. Με το <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 και "
+"νεότερα, εμφανίστηκε μια νέα λειτουργία <emphasis>επιλογής στρώσης στον "
+"καμβά</emphasis>. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>μεσαίο πάτημα</"
+"keycap></keycombo> στο στοιχείο της εικόνας που θέλετε του οποίου θέλετε να "
+"βρείτε τη στρώση και στην οποία ανήκει αυτό το στοιχείο: οι διαθέσιμες "
+"στρώσεις θα εκτελέσουν βρόχο για να εμφανίσουν την νέα ενεργή στρώση και θα "
+"εμφανιστεί προσωρινά το όνομα της στρώσης στη γραμμή κατάστασης."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:329(term)
 msgid "Layer preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση στρώσης"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:326(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:331(para)
 msgid ""
-"There has been problems with drawable preview rendering in case of many "
-"layers in a large image. This is fixed now, except for layer groups. You can "
-"disable rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"There were problems with drawable preview rendering in the case of a large "
+"image consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.10.10 and newer, except for layer groups. You can disable "
+"rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Υπήρξαν προβλήματα με την απόδοση της προεπισκόπησης του σχεδίου στην "
-"περίπτωση πολλών στρώσεων σε μεγάλη εικόνα. Αυτό διορθώθηκε τώρα, εκτός από "
-"τις ομάδες στρώσεων. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την απόδοση "
-"προεπισκοπήσεων ομάδας στρώσεων στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Διεπαφή</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"περίπτωση πολλών στρώσεων σε μεγάλη εικόνα. Αυτό διορθώθηκε τώρα με το "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 και νεότερα, εκτός από τις ομάδες στρώσεων. "
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την απόδοση προεπισκοπήσεων ομάδας στρώσεων στο "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Διεπαφή</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10230,70 +10182,6 @@ msgstr ""
 "Οι προρρυθμίσεις των εργαλείων ζωγραφικής περιγράφονται στο <xref linkend="
 "\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Κείμενο και γραμματοσειρές"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Γραμματοσειρές και κείμενα"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"Το εργαλείο κειμένου βελτιώθηκε προοδευτικά. Μια από τις μεγαλύτερες "
-"βελτιώσεις του <acronym>GIMP</acronym> 2.0 έναντι του <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2 είναι ο χειρισμός του κειμένου. Στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
-"και 2.2, κάθε στοιχείο κειμένου πηγαίνει σε διαφορετική στρώση κειμένου και "
-"μπορείτε να επιστρέψετε αργότερα στη στρώση και να μελετήσετε το κείμενο "
-"εκεί. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το κείμενο γύρω από την εικόνα, ή να "
-"αλλάξετε τη γραμματοσειρά ή το μέγεθος της γραμματοσειράς. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διαθέσιμη γραμματοσειρά στο σύστημα σας. "
-"Μπορείτε να ελέγξετε την ευθυγράμμιση, την εσοχή, και το διάκενο."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Με το <acronym>GIMP</acronym>-2.6, μπορείτε να σχεδιάσετε ένα οριακό πλαίσιο "
-"(ορθογώνιο πλαίσιο) για το κείμενο στην εικόνα σας και μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"αυτό το ορθογώνιο όπως και την ορθογώνια επιλογή. Το κείμενο πηγαίνει για "
-"επεξεργασία στον επεξεργαστή κειμένου, αλλά αναδιπλώνεται αυτόματα σε αυτό "
-"το πλαίσιο."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, μπορείτε να χειριστείτε μια στρώση κειμένου όπως "
-"οποιαδήποτε άλλη στρώση, αλλά κάνοντας το αυτό συχνά σημαίνει ότι χάνετε την "
-"δυνατότητα επεξεργασίας του κειμένου ως κείμενο και θα πρέπει να κάνετε όλες "
-"τις αλλαγές στη στρώση εικονοστοιχείων."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του GIMP"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
@@ -10837,11 +10725,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μια <emphasis>διαβάθμιση</emphasis> είναι ένα σύνολο χρωμάτων τακτοποιημένα "
 "σε γραμμική σειρά. Η πιο βασική χρήση των διαβαθμίσεων είναι στο <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gradient\">εργαλείο ανάμειξης</link>, μερικές φορές γνωστό "
-"και σαν <quote>εργαλείο γεμίσματος διαβάθμισης</quote>: δουλεύει γεμίζοντας "
-"την επιλογή με χρώματα από μια διαβάθμιση. Έχετε πολλές δυνατότητες να "
-"επιλέξετε για τον τρόπο ελέγχου που τα χρώματα τακτοποιούνται μες την "
-"επιλογή. Υπάρχουν και άλλοι βασικοί τρόποι για να χρησιμοποιήσετε "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">εργαλείο ανάμειξης</link>, μερικές φορές "
+"γνωστό και σαν <quote>εργαλείο γεμίσματος διαβάθμισης</quote>: δουλεύει "
+"γεμίζοντας την επιλογή με χρώματα από μια διαβάθμιση. Έχετε πολλές "
+"δυνατότητες να επιλέξετε για τον τρόπο ελέγχου που τα χρώματα τακτοποιούνται "
+"μες την επιλογή. Υπάρχουν και άλλοι βασικοί τρόποι για να χρησιμοποιήσετε "
 "διαβαθμίσεις, συμπεριλαμβανομένων των:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:41(term)
@@ -11128,7 +11016,177 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/gradients.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Spingos Dimitris (Σπίγγος Δημήτρης), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2020"
+msgstr "Spingos Dimitris (Σπίγγος Δημήτρης), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
+
+#~ msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση <application>Ghostscript</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στη σελίδα σχεδίου του Ghostscript στο Sourceforge <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and "
+#~ "go to the download section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κοιτάχτε για το πακέτο <application>gnu-gs</application> ή "
+#~ "<application>ghostscript</application> (μόνο για μη εμπορική χρήση) και "
+#~ "πηγαίνετε στο τμήμα λήψης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατεβάστε μία από τις έτοιμες διανομές για Windows, όπως "
+#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> ή <filename>gs700w32.exe</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the executable and follow the instructions for the installation "
+#~ "procedure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ξεκινήστε το εκτελέσιμο αρχείο και ακολουθείστε τις οδηγίες για τη "
+#~ "διαδικασία εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name "
+#~ "of the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+#~ "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin"
+#~ "\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βάλτε στη μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>GS_PROG</envar> το πλήρες όνομα "
+#~ "του δυαδικού αρχείου gswin32c (π.χ. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
+#~ "\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+#~ "\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+#~ "once the installation is complete. The installation creates registry "
+#~ "entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
+#~ "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τώρα θα πρέπει να μπορείτε να διαβάσετε αρχεία PostScript με το "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Παρακαλώ, σημειώστε ότι δεν πρέπει να "
+#~ "μετακινήσετε τους καταλόγους Ghostscript, μετά την ολοκλήρωση "
+#~ "τηςεγκατάστασης. Η εγκατάσταση δημιουργεί εγγραφές μητρώου που επιτρέπουν "
+#~ "στο Ghostscript να βρει τις βιβλιοθήκες του. (Αυτές οι οδηγίες είναι "
+#~ "προσφορά του http://www.kirchgessner.net.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+#~ "called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by "
+#~ "600 pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To "
+#~ "set up an image for printing, we use a value called resolution, defined "
+#~ "as the ratio between an image's size in pixels and its physical size "
+#~ "(usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats (but "
+#~ "not all) can save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels "
+#~ "per inch. When printing a file, the resolution value determines the size "
+#~ "the image will have on paper, and as a result, the physical size of the "
+#~ "pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card "
+#~ "with barely noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, "
+#~ "chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend to "
+#~ "have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or "
+#~ "96ppi. It is important to realize that this value is arbitrary and was "
+#~ "chosen for historic reasons. You can always change the resolution value "
+#~ "inside <acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual "
+#~ "image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on "
+#~ "mobile devices, television or video games &mdash; in short, any use that "
+#~ "is not print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, "
+#~ "and instead the image is usually displayed so that each image pixel "
+#~ "conforms to one screen pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ψηφιακές εικόνες συνίστανται από ένα πλέγμα τετράγωνων στοιχείων "
+#~ "διαφορετικών χρωμάτων που λέγονται εικονοστοιχεία. Κάθε εικόνα έχει ένα "
+#~ "μέγεθος εικονοστοιχείου, όπως 900 εικονοστοιχεία πλάτος με 600 "
+#~ "εικονοστοιχεία ύψος. Αλλά τα εικονοστοιχεία δεν έχουν ένα καθορισμένο "
+#~ "μέγεθος στο φυσικό χώρο. Για να ρυθμίσετε μια εικόνα για εκτύπωση, "
+#~ "χρησιμοποιούμε ένα μέγεθος που λέγεται ανάλυση, που ορίζεται ως η "
+#~ "αναλογία μεταξύ του μεγέθους μιας εικόνας σε εικονοστοιχεία και του "
+#~ "φυσικού της μεγέθους (συνήθως σε ίντσες), όταν εκτυπώνεται στο χαρτί. Οι "
+#~ "περισσότεροι τύποι αρχείων (αλλά όχι όλοι) μπορούν να αποθηκεύσουν αυτό "
+#~ "το μέγεθος, που εκφράζεται σε ppi — εικονοστοιχεία ανά ίντσα. Όταν "
+#~ "εκτυπώνεται ένα αρχείο, η τιμή της ανάλυσης προσδιορίζει το μέγεθος της "
+#~ "εικόνας που θα έχετε στο χαρτί και κατά συνέπεια το φυσικό μέγεθος των "
+#~ "εικονοστοιχείων. Η ίδια εικόνα 900x600 εικονοστοιχείων μπορεί να τυπωθεί "
+#~ "ως μια μικρή κάρτα 3x2\" με μόλις παρατηρούμενα εικονοστοιχεία — ή ως ένα "
+#~ "μεγάλο πόστερ με μεγάλα κοντόχοντρα εικονοστοιχεία. Οι εισαγόμενες "
+#~ "εικόνες από κάμερες και κινητές συσκευές τείνουν να έχουν μια τιμή "
+#~ "ανάλυσης προσαρτημένη στο αρχείο. Η τιμή είναι συνήθως 72 ή 96 ppi. Είναι "
+#~ "σημαντικό να κατανοήσετε ότι αυτή η τιμή είναι αυθαίρετη και επιλέχτηκε "
+#~ "για ιστορικούς λόγους. Μπορείτε πάντοτε να αλλάξετε την τιμή ανάλυσης μες "
+#~ "το <acronym>GIMP</acronym>· αυτό δεν έχει καμιά επίδραση στα πραγματικά "
+#~ "εικονοστοιχεία της εικόνας. Επιπλέον, για χρήσεις όπως εμφάνιση εικόνων "
+#~ "ζωντανά, σε κινητές συσκευές, τηλεόραση ή βιντεοπαιχνίδια· εν συντομία, "
+#~ "κάθε χρήση που δεν τυπώνεται, η τιμή ανάλυσης είναι χωρίς νόημα και "
+#~ "αγνοείται και αντ' αυτού η εικόνα συνήθως προβάλλεται έτσι ώστε κάθε "
+#~ "εικονοστοιχείο της εικόνας να αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της "
+#~ "οθόνης."
+
+#~ msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα εμφανίστηκε με το <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+
+#~ msgid "Text and Fonts"
+#~ msgstr "Κείμενο και γραμματοσειρές"
+
+#~ msgid "Fonts and Texts"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρές και κείμενα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements "
+#~ "of <acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+#~ "handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+#~ "goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer "
+#~ "and edit the text in it. You can also move the text around in the image, "
+#~ "or change the font, or the font size. You can use any font available on "
+#~ "your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το εργαλείο κειμένου βελτιώθηκε προοδευτικά. Μια από τις μεγαλύτερες "
+#~ "βελτιώσεις του <acronym>GIMP</acronym> 2.0 έναντι του <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2 είναι ο χειρισμός του κειμένου. Στο <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "2.0 και 2.2, κάθε στοιχείο κειμένου πηγαίνει σε διαφορετική στρώση "
+#~ "κειμένου και μπορείτε να επιστρέψετε αργότερα στη στρώση και να "
+#~ "μελετήσετε το κείμενο εκεί. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το κείμενο "
+#~ "γύρω από την εικόνα, ή να αλλάξετε τη γραμματοσειρά ή το μέγεθος της "
+#~ "γραμματοσειράς. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διαθέσιμη "
+#~ "γραμματοσειρά στο σύστημα σας. Μπορείτε να ελέγξετε την ευθυγράμμιση, την "
+#~ "εσοχή, και το διάκενο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a "
+#~ "rectangular frame) for the text on your image and you can adjust this "
+#~ "rectangle in the same way as a rectangular selection. The text goes on "
+#~ "being edited in the Text Editor, but it is automatically wrapped within "
+#~ "this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με το <acronym>GIMP</acronym>-2.6, μπορείτε να σχεδιάσετε ένα οριακό "
+#~ "πλαίσιο (ορθογώνιο πλαίσιο) για το κείμενο στην εικόνα σας και μπορείτε "
+#~ "να ρυθμίσετε αυτό το ορθογώνιο όπως και την ορθογώνια επιλογή. Το κείμενο "
+#~ "πηγαίνει για επεξεργασία στον επεξεργαστή κειμένου, αλλά αναδιπλώνεται "
+#~ "αυτόματα σε αυτό το πλαίσιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+#~ "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+#~ "without losing the results of your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην πραγματικότητα, μπορείτε να χειριστείτε μια στρώση κειμένου όπως "
+#~ "οποιαδήποτε άλλη στρώση, αλλά κάνοντας το αυτό συχνά σημαίνει ότι χάνετε "
+#~ "την δυνατότητα επεξεργασίας του κειμένου ως κείμενο και θα πρέπει να "
+#~ "κάνετε όλες τις αλλαγές στη στρώση εικονοστοιχείων."
+
+#~ msgid "GIMP text editor"
+#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του GIMP"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
diff --git a/po/el/gimp.po b/po/el/gimp.po
index 3f7390d9d..ab32e0f4a 100644
--- a/po/el/gimp.po
+++ b/po/el/gimp.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-21 23:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-24 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 13:57+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: src/gimp.xml:26(title)
 msgid "GNU Image Manipulation Program"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: src/gimp.xml:57(title)
-msgid "Fire up the GIMP"
+msgid "Fire up GIMP"
 msgstr "Εκκίνηση του GIMP"
 
 #: src/gimp.xml:62(title)
@@ -153,6 +153,257 @@ msgstr "Μενού"
 msgid "Filters"
 msgstr "Φίλτρα"
 
+#: src/introduction.xml:15(title)
+msgid "Welcome to GIMP"
+msgstr "Καλώς ορίσατε στο GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:18(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:21(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform tool to create and edit images "
+"of all kinds. <acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</"
+"acronym> Image Manipulation Program."
+msgstr ""
+"Το <acronym>GIMP</acronym> είναι ένα εργαλείο δημιουργίας και επεξεργασίας "
+"εικόνων όλων των ειδών για πολλά λειτουργικά συστήματα. Το <acronym>GIMP</"
+"acronym> είναι ακρώνυμο του <acronym>GNU</acronym> πρόγραμμα επεξεργασίας "
+"εικόνας."
+
+#: src/introduction.xml:26(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
+"paint program, an expert quality photo retouching program, a tool to create "
+"digital art, an online batch processing system, a mass production image "
+"renderer, an image format converter, etc."
+msgstr ""
+"Το <acronym>GIMP</acronym> έχει πολλές δυνατότητες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"ως απλό πρόγραμμα ζωγραφικής, υψηλής ποιότητας πρόγραμμα επεξεργασίας "
+"φωτογραφίας, διαδικτυακό ομαδικό επεξεργαστικό σύστημα, απόδοση εικόνας "
+"μαζικής παραγωγής, μετατροπέας τύπου εικόνας, κλ.π."
+
+#: src/introduction.xml:32(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
+"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
+"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
+"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
+msgstr ""
+"Το <acronym>GIMP</acronym> είναι αναπτυσσόμενο και επεκτάσιμο. Είναι "
+"σχεδιασμένο να επαυξάνεται με πρόσθετα και επεκτάσεις για να κάνει σχεδόν "
+"οτιδήποτε. Η προχωρημένη διεπαφή σεναρίου επιτρέπει οτιδήποτε από την πιο "
+"απλή εργασία μέχρι τις πιο σύνθετες διαδικασίες επεξεργασίας εικόνας να "
+"γίνονται εύκολα σενάρια."
+
+#: src/introduction.xml:38(para)
+msgid ""
+"One of <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
+"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym> / "
+"<application>Linux</application> distributions include <acronym>GIMP</"
+"acronym> as a standard application. <acronym>GIMP</acronym> is also "
+"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
+"Windows</productname> or Apple's <productname>macOS</productname> "
+"(<application>Darwin</application>). <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
+"Software application covered by the General Public License version 3 <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides "
+"users with the freedom to access and alter the source code that makes up "
+"computer programs."
+msgstr ""
+"Μία από τις δυνάμεις του <acronym>GIMP</acronym> είναι η ελεύθερη "
+"διαθεσιμότητα του από πολλές πηγές για πολλά λειτουργικά συστήματα. Οι "
+"περισσότερες διανομές <acronym>GNU</acronym><application>Linux</application> "
+"περιλαμβάνουν το <acronym>GIMP</acronym> ως τυπική εφαρμογή. Το "
+"<acronym>GIMP</acronym> είναι επίσης διαθέσιμο για άλλα λειτουργικά "
+"συστήματα όπως <productname>Microsoft Windows</productname> ή "
+"<productname>macOS</productname> της Apple (<application>Darwin</"
+"application>). Το <acronym>GIMP</acronym> είναι μια εφαρμογή ελεύθερου "
+"λογισμικού που καλύπτεται από τη γενική δημόσια άδεια <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gpl\"/>. Το <acronym>GPL</acronym> παρέχει στους "
+"χρήστες την ελευθερία πρόσβασης και μεταβολής του πηγαίου κώδικα που "
+"συνθέτουν προγράμματα υπολογιστών."
+
+#: src/introduction.xml:53(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Συγγραφείς"
+
+#: src/introduction.xml:54(para)
+msgid ""
+"The first version of <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis and "
+"Spencer Kimball. Over the years many other people have contributed by "
+"helping with development, testing, providing support, translating and "
+"writing documentation. <acronym>GIMP</acronym> releases are currently being "
+"orchestrated by Mitch Natterer and Jehan Pagès and the other members of the "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Team."
+msgstr ""
+"Η πρώτη έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> γράφτηκε από τους Peter Mattis "
+"και Spencer Kimball. Με την πάροδο των χρόνων, πολλά άλλα άτομα συνέβαλαν "
+"βιηθώντας στην ανάπτυξη, στον έλεγχο, παρέχοντας υποστήριξη, μετάφραση και "
+"συγγραφή τεκμηρίωσης. Οι εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym> "
+"ενορχηστρώνονται από τους Mitch Natterer, Jehan Pagès και τα άλλα μέλη της "
+"ομάδας <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/introduction.xml:66(title)
+msgid "The GIMP Help system"
+msgstr "Το σύστημα βοήθειας GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:67(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team provides the information that "
+"tries to help you understand how to use <acronym>GIMP</acronym>. The User "
+"Manual is an important part of this help. The latest version is always "
+"available on the website of the Documentation Team <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
+"available as context sensitive help (needs to be installed separately) while "
+"using <acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help "
+"on specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+"key while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin "
+"your <acronym>GIMP</acronym> journey."
+msgstr ""
+"Η ομάδα τεκμηρίωσης <acronym>GIMP</acronym> παρέχουν τις πληροφορίες που "
+"προσπαθούν να βοηθήσουν στην κατανόηση χρήσης του <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Το εγχειρίδιο χρήστη είναι ένα σημαντικό μέρος αυτής της βοήθειας. Η "
+"τρέχουσα έκδοση είναι στον πάντα διαθέσιμη στον ιστότοπο της ομάδας "
+"τεκμηρίωσης <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> σε μορφή HTML. "
+"Η έκδοση HTML είναι επίσης διαθέσιμη ως βοήθεια περιεχομένου (χρειάζεται να "
+"εγκατασταθεί ξεχωριστά) ενώ χρησιμοποιείτε το <acronym>GIMP</acronym>, "
+"πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>. Η βοήθεια σε ειδικά στοιχεία μενού "
+"μπορεί να προσπελαστεί πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>, ενώ ο "
+"δείκτης του ποντικιού εστιάζεται στο στοιχείο του μενού. Συνεχίστε την "
+"ανάγνωση για το ξεκίνημα του ταξιδιού του <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/introduction.xml:83(title)
+msgid "Features and Capabilities"
+msgstr "Χαρακτηριστικά και δυνατότητες"
+
+#: src/introduction.xml:84(para)
+msgid ""
+"The following list is a short overview of some of the features and "
+"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
+msgstr ""
+"Η παρακάτω λίστα είναι μια μικρή επισκόπηση μερικών από τα χαρακτηριστικά "
+"και τις δυνατότητες που σας προσφέρει το <acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/introduction.xml:90(para)
+msgid ""
+"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
+"cloning, etc."
+msgstr ""
+"Μια πλήρη σειρά εργαλείων ζωγραφικής που περιλαμβάνει πινέλα, μολύβι, "
+"αερογράφο, κλωνοποίηση κλ."
+
+#: src/introduction.xml:96(para)
+msgid ""
+"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
+"disk space."
+msgstr ""
+"Διαχείριση μνήμης βασισμένης σε παράθεση, έτσι ώστε το μέγεθος της εικόνας "
+"να περιορίζεται μόνο από το διαθέσιμο χώρο του δίσκου."
+
+#: src/introduction.xml:102(para)
+msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing."
+msgstr ""
+"Δειγματοληψία υποεικονοστοιχείου για όλα τα εργαλεία ζωγραφικής για υψηλής "
+"ποιότητας εξομάλυνση."
+
+#: src/introduction.xml:108(para)
+msgid "Full Alpha channel support for working with transparency."
+msgstr "Πλήρης υποστήριξη άλφα καναλιού για εργασία με διαφάνεια."
+
+#: src/introduction.xml:113(para)
+msgid "Layers and channels."
+msgstr "Στρώσεις και κανάλια."
+
+#: src/introduction.xml:116(para)
+msgid ""
+"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
+"from external programs, such as Script-Fu."
+msgstr ""
+"Μια διαδικασιακή βάση δεδομένων για κλήση εσωτερικών συναρτήσεων "
+"<acronym>GIMP</acronym> από εξωτερικά προγράμματα, όπως Script-Fu."
+
+#: src/introduction.xml:122(para)
+msgid "Advanced scripting capabilities."
+msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες δεσμών ενεργειών."
+
+#: src/introduction.xml:125(para)
+msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)."
+msgstr ""
+"Πολλαπλές αναιρέσεις/ακυρώσεις αναιρέσεων (περιοριζόμενες μόνο από το χώρο "
+"του δίσκου)."
+
+#: src/introduction.xml:128(para)
+msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip."
+msgstr ""
+"Εργαλεία μετασχηματισμού που περιλαμβάνουν περιστροφή, κλιμάκωση, στρέβλωση "
+"και αναστροφή."
+
+#: src/introduction.xml:133(para)
+msgid ""
+"Support for a wide range of file formats, including JPEG, PNG, GIF, PSD, "
+"DDS, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη για μεγάλο εύρος μορφών αρχείων, που περιλαμβάνει JPEG, PNG, GIF, "
+"PSD, DDS, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP και πολλές άλλες."
+
+#: src/introduction.xml:139(para)
+msgid ""
+"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
+"intelligent scissors."
+msgstr ""
+"Εργαλεία επιλογής που περιλαμβάνουν ορθογώνιο, έλλειψη, ελεύθερη επιλογή, "
+"ασαφή επιλογή, bezier και έξυπνο ψαλίδι."
+
+#: src/introduction.xml:145(para)
+msgid ""
+"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
+"filters."
+msgstr ""
+"Πρόσθετα που επιτρέπουν εύκολη προσθήκη νέων τύπων αρχείων και νέων φίλτρων "
+"εφέ."
+
+#: src/help-missing.xml:8(title)
+msgid "Eeek! There is Missing Help"
+msgstr "Οπ! Λείπει κάποια βοήθεια"
+
+#: src/help-missing.xml:9(para)
+msgid ""
+"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
+"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
+msgstr ""
+"Συγνώμη, αλλά το στοιχείο βοήθειας για τη λειτουργία που ζητάτε λείπει. Ίσως "
+"μπορείτε να το βρείτε στην άμεση έκδοση βοήθειας στον ιστότοπο <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym>έγγραφα</ulink>."
+
+#: src/help-missing.xml:15(para)
+msgid ""
+"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\";>Mailing list</"
+"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
+"gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgstr ""
+"Αισθανθείτε ελεύθεροι να μας συνδράμετε και να καλύψετε το κενό γράφοντας "
+"τεκμηρίωση για το <acronym>GIMP</acronym>. Για περισσότερες πληροφορίες, "
+"γραφτείτε στην <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-";
+"docs-list\">ταχυδρομική λίστα</ulink> μας. Γενικά, είναι καλή ιδέα να "
+"ελέγχετε τη <ulink url=\"http://www.gimp.org/docs\";><acronym>GIMP</"
+"acronym>σελίδα ανάπτυξης</ulink>."
+
+#: src/help-missing.xml:23(para)
+msgid ""
+"Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
+"which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help/issues\"> Report an error in the bug tracker </ulink> "
+"and let us know."
+msgstr ""
+"Βρήκατε ένα <emphasis role=\"bold\">σφάλμα περιεχομένου</emphasis> ή απλά "
+"κάτι που δεν φαίνεται σωστό; <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp-help/issues\"> Αναφέρτε το σφάλμα στον ανιχνευτή "
+"σφαλμάτων </ulink> και ενημερώστε μας."
+
 #: src/key-reference.xml:6(title)
 msgid "Keys and Mouse Reference"
 msgstr "Αναφορά πλήκτρων και ποντικιού"
@@ -1496,262 +1747,10 @@ msgstr "Μεγέθυνση μέσα στην περιοχή"
 msgid "Zoom out inside the area"
 msgstr "Σμίκρυνση μέσα στην περιοχή"
 
-#: src/help-missing.xml:8(title)
-msgid "Eeek! There is Missing Help"
-msgstr "Οπ! Λείπει κάποια βοήθεια"
-
-#: src/help-missing.xml:9(para)
-msgid ""
-"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
-"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
-msgstr ""
-"Συγνώμη, αλλά το στοιχείο βοήθειας για τη λειτουργία που ζητάτε λείπει. Ίσως "
-"μπορείτε να το βρείτε στην άμεση έκδοση βοήθειας στον ιστότοπο <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym>έγγραφα</ulink>."
-
-#: src/help-missing.xml:15(para)
-msgid ""
-"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\";>Mailing list</"
-"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
-"gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
-msgstr ""
-"Αισθανθείτε ελεύθεροι να μας συνδράμετε και να καλύψετε το κενό γράφοντας "
-"τεκμηρίωση για το <acronym>GIMP</acronym>. Για περισσότερες πληροφορίες, "
-"γραφτείτε στην <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-";
-"docs-list\">ταχυδρομική λίστα</ulink> μας. Γενικά, είναι καλή ιδέα να "
-"ελέγχετε τη <ulink url=\"http://www.gimp.org/docs\";><acronym>GIMP</"
-"acronym>σελίδα ανάπτυξης</ulink>."
-
-#: src/help-missing.xml:23(para)
-msgid ""
-"Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
-"which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gimp-help/issues\"> Report an error in the bug tracker </ulink> "
-"and let us know."
-msgstr ""
-"Βρήκατε ένα <emphasis role=\"bold\">σφάλμα περιεχομένου</emphasis> ή απλά "
-"κάτι που δεν φαίνεται σωστό; <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help/issues\"> Αναφέρτε το σφάλμα στον ανιχνευτή "
-"σφαλμάτων </ulink> και ενημερώστε μας."
-
-#: src/introduction.xml:15(title)
-msgid "Welcome to GIMP"
-msgstr "Καλώς ορίσατε στο GIMP"
-
-#: src/introduction.xml:18(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/introduction.xml:21(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
-"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
-"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
-"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
-"and image construction."
-msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> είναι ένα εργαλείο επεξεργασίας φωτογραφίας "
-"πολλών λειτουργικών. Το <acronym>GIMP</acronym> είναι ακρώνυμο για "
-"<acronym>GNU</acronym> πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας. Το <acronym>GIMP</"
-"acronym> είναι κατάλληλο για μια ποικιλία εργασιών χειρισμού εικόνας, που "
-"περιλαμβάνει επεξεργασία φωτογραφίας, σύνθεση εικόνας και κατασκευή εικόνας."
-
-#: src/introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
-"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
-"processing system, a mass production image renderer, an image format "
-"converter, etc."
-msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> έχει πολλές δυνατότητες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
-"ως ένα απλό πρόγραμμα βαφής, ένα υψηλής ποιότητας πρόγραμμα επεξεργασίας "
-"φωτογραφίας, ένα άμεσο ομαδικό επεξεργαστικό σύστημα, μία απόδοση εικόνας "
-"μαζικής παραγωγής, ένας μετατροπέας τύπου εικόνας, κλ."
-
-#: src/introduction.xml:35(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
-"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
-"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
-"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
-msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> είναι αναπτυσσόμενο και επεκτάσιμο. Είναι "
-"σχεδιασμένο να επαυξάνεται με πρόσθετα και επεκτάσεις για να κάνει σχεδόν "
-"οτιδήποτε. Η προχωρημένη διεπαφή σεναρίου επιτρέπει οτιδήποτε από την πιο "
-"απλή εργασία μέχρι τις πιο σύνθετες διαδικασίες επεξεργασίας εικόνας να "
-"γίνονται εύκολα σενάρια."
-
-#: src/introduction.xml:42(para)
-msgid ""
-"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
-"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
-"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
-"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
-"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
-"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
-"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
-"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
-"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
-"programs."
-msgstr ""
-"Μία από τις δυνάμεις του <acronym>GIMP</acronym> είναι η ελεύθερη "
-"διαθεσιμότητα του από πολλές πηγές για πολλά λειτουργικά συστήματα. Οι "
-"περισσότερες διανομές <acronym>GNU</acronym><application>Linux</application> "
-"περιλαμβάνουν το <acronym>GIMP</acronym> ως τυπική εφαρμογή. Το "
-"<acronym>GIMP</acronym> είναι επίσης διαθέσιμο για άλλα λειτουργικά "
-"συστήματα όπως <productname>Microsoft Windows</productname> ή "
-"<productname>Mac OS X</productname> της Apple (<application>Darwin</"
-"application>). Το <acronym>GIMP</acronym> είναι μια εφαρμογή ελεύθερου "
-"λογισμικού που καλύπτεται από τη γενική δημόσια άδεια <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gpl\"/>. Το <acronym>GPL</acronym> παρέχει στους "
-"χρήστες την ελευθερία πρόσβασης και μεταβολής του πηγαίου κώδικα που "
-"συνθέτουν προγράμματα υπολογιστών."
-
-#: src/introduction.xml:58(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Συγγραφείς"
-
-#: src/introduction.xml:59(para)
-msgid ""
-"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
-"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
-"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
-"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
-"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
-msgstr ""
-"Η πρώτη έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> γράφτηκε από τους Peter Mattis "
-"και Spencer Kimball. Πολλοί άλλοι προγραμματιστές συνέβαλαν πιο πρόσφατα και "
-"χιλιάδες έχουν παράσχει υποστήριξη και έλεγχο. Οι εκδόσεις του "
-"<acronym>GIMP</acronym> ενορχηστρώνονται πρόσφατα από τους Sven Neumann και "
-"Mitch Natterer και τα άλλα μέλη της ομάδας <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/introduction.xml:71(title)
-msgid "The GIMP Help system"
-msgstr "Το σύστημα βοήθειας GIMP"
-
-#: src/introduction.xml:72(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
-"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
-"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
-"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
-"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
-"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
-"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
-"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
-"<acronym>GIMP</acronym> journey."
-msgstr ""
-"Η ομάδα τεκμηρίωσης <acronym>GIMP</acronym> και άλλοι χρήστες σας παρέχουν "
-"τις απαραίτητες πληροφορίες για την κατανόηση χρήσης του <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Το εγχειρίδιο χρήστη είναι ένα σημαντικό μέρος αυτής της βοήθειας. "
-"Η τρέχουσα έκδοση είναι στον ιστότοπο της ομάδας τεκμηρίωσης <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> σε μορφή HTML. Η έκδοση HTML είναι "
-"επίσης διαθέσιμη ως βοήθεια περιεχομένου (εάν την εγκαταστήσατε) ενώ "
-"χρησιμοποιείτε το <acronym>GIMP</acronym>, πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</"
-"keycap>. Η βοήθεια σε ειδικά στοιχεία μενού μπορεί να προσπελαστεί πατώντας "
-"το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>, ενώ ο δείκτης του ποντικιού εστιάζεται στο "
-"στοιχείο του μενού. Συνεχίστε την ανάγνωση για το ξεκίνημα του ταξιδιού "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/introduction.xml:89(title)
-msgid "Features and Capabilities"
-msgstr "Χαρακτηριστικά και δυνατότητες"
-
-#: src/introduction.xml:90(para)
-msgid ""
-"The following list is a short overview of some of the features and "
-"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
-msgstr ""
-"Η παρακάτω λίστα είναι μια μικρή επισκόπηση μερικών από τα χαρακτηριστικά "
-"και τις δυνατότητες που σας προσφέρει το <acronym>GIMP</acronym>:"
-
-#: src/introduction.xml:96(para)
-msgid ""
-"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
-"cloning, etc."
-msgstr ""
-"Μια πλήρη σειρά εργαλείων ζωγραφικής που περιλαμβάνει πινέλα, μολύβι, "
-"αερογράφο, κλωνοποίηση κλ."
-
-#: src/introduction.xml:102(para)
-msgid ""
-"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
-"disk space"
-msgstr ""
-"Διαχείριση μνήμης βασισμένης σε παράθεση, έτσι το μέγεθος της εικόνας "
-"περιορίζεται μόνο από το διαθέσιμο χώρο δίσκου"
-
-#: src/introduction.xml:108(para)
-msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
-msgstr ""
-"Δειγματοληψία υποεικονοστοιχείου για όλα τα εργαλεία ζωγραφικής για υψηλής "
-"ποιότητας εξομάλυνση"
-
-#: src/introduction.xml:114(para)
-msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
-msgstr "Πλήρης υποστήριξη άλφα καναλιού για εργασία με διαφάνεια"
-
-#: src/introduction.xml:119(para)
-msgid "Layers and channels"
-msgstr "Στρώσεις και κανάλια"
-
-#: src/introduction.xml:122(para)
-msgid ""
-"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
-"from external programs, such as Script-Fu"
-msgstr ""
-"Μια διαδικασιακή βάση δεδομένων για κλήση εσωτερικών συναρτήσεων "
-"<acronym>GIMP</acronym> από εξωτερικά προγράμματα, όπως Script-Fu"
-
-#: src/introduction.xml:128(para)
-msgid "Advanced scripting capabilities"
-msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες σεναρίων"
-
-#: src/introduction.xml:131(para)
-msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
-msgstr ""
-"Πολλαπλές αναιρέσεις/ακυρώσεις αναιρέσεων (περιοριζόμενες μόνο από το χώρο "
-"του δίσκου)"
-
-#: src/introduction.xml:134(para)
-msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
-msgstr ""
-"Εργαλεία μετασχηματισμού που περιλαμβάνουν περιστροφή, αυξομείωση μεγέθους, "
-"στρέβλωση και αναστροφή"
-
-#: src/introduction.xml:139(para)
-msgid ""
-"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
-"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
-msgstr ""
-"Υποστήριξη για μεγάλο εύρος μορφών αρχείων, που περιλαμβάνει GIF, JPEG, PNG, "
-"XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP και πολλές άλλες"
-
-#: src/introduction.xml:145(para)
-msgid ""
-"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
-"intelligent scissors"
-msgstr ""
-"Εργαλεία επιλογής που περιλαμβάνουν ορθογώνιο, έλλειψη, ελεύθερη επιλογή "
-"ασαφή επιλογή bezier και έξυπνο ψαλίδι"
-
-#: src/introduction.xml:151(para)
-msgid ""
-"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
-"filters."
-msgstr ""
-"Πρόσθετα που επιτρέπουν εύκολη προσθήκη νέων τύπων αρχείων και νέων φίλτρων "
-"εφέ."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/introduction.xml:0(None)
+#: src/key-reference.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2020"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
 
 #~ msgid "Scissors"
 #~ msgstr "Ψαλίδι"
diff --git a/po/el/menus/colors.po b/po/el/menus/colors.po
index e4dd60e7e..1e85f5c1a 100644
--- a/po/el/menus/colors.po
+++ b/po/el/menus/colors.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: menus~colors.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-18 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-30 10:24+0200\n"
-"Last-Translator: dmtrs32 gmail com <team lists gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-03 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 12:58+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -289,7 +289,6 @@ msgid "Preset Menu"
 msgstr "Μενού προεπιλογών"
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:87(para)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:111(para)
 #: src/menus/colors/introduction.xml:53(para)
 msgid ""
 "which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
@@ -345,11 +344,8 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση"
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:131(para)
-msgid ""
-"The Preview option enable rendering of all changes immediately on canvas."
-msgstr ""
-"Η επιλογή προεπισκόπησης ενεργοποιεί την απόδοση όλων των αλλαγών αμέσως "
-"στον καμβά."
+msgid "The Preview option renders all changes immediately on the canvas."
+msgstr "Η επιλογή προεπισκόπησης αποδίδει όλες τις αλλαγές αμέσως στον καμβά."
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:138(term)
 msgid "Split view"
@@ -357,20 +353,20 @@ msgstr "Διαίρεση προβολής"
 
 #: src/menus/colors/colorize.xml:140(para)
 msgid ""
-"This option allows to divide the canvas in two, and to observe the before "
-"and after of the effect directly on canvas. The split can be horizontal or "
-"vertical: change between the two pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The "
-"divide line can be moved, by dragging it with the mouse (mouse pointer "
-"changes in a small hand when hovering on the line). Moreover the views can "
-"be swapped using the <keycap>Shift</keycap>."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή επιτρέπει τη διαίρεση του καμβά στα δύο και την παρατήρηση "
-"πριν και μετά του εφέ απευθείας στον καμβά. Η διαίρεση μπορεί να είναι "
-"οριζόντια ή κατακόρυφη: αλλάξτε μεταξύ τους πατώντας το πλήκτρο "
-"<keycap>Ctrl</keycap>. Η γραμμή διαίρεσης μπορεί να μετακινηθεί, σύροντάς "
-"την με το ποντίκι (ο δείκτης του ποντικιού αλλάζει σε ένα μικρό χέρι "
-"περνώντας πάνω από τη γραμμή). Επιπλέον οι προβολές μπορεί να εναλλαχτούν "
-"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>."
+"This option divides the canvas in two, showing you the before and after of "
+"applying the effect on the canvas. The split can be horizontal or vertical: "
+"change between the two pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The divide "
+"line can be moved by dragging it with the mouse (mouse pointer changes in a "
+"small hand when hovering on the line). Moreover, the views can be swapped "
+"using the <keycap>Shift</keycap> key."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή διαιρεί τον καμβά στα δύο και την παρατήρηση πριν και μετά "
+"του εφέ στον καμβά. Η διαίρεση μπορεί να είναι οριζόντια ή κατακόρυφη: "
+"αλλάξτε μεταξύ τους πατώντας το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Η γραμμή "
+"διαίρεσης μπορεί να μετακινηθεί, σύροντάς την με το ποντίκι (ο δείκτης του "
+"ποντικιού αλλάζει σε ένα μικρό χέρι περνώντας πάνω από τη γραμμή). Επιπλέον "
+"οι προβολές μπορεί να εναλλαχτούν χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>Shift</"
+"keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -384,7 +380,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:335(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:336(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; "
 "md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
@@ -394,7 +390,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:358(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:359(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; "
 "md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
@@ -404,7 +400,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:366(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:367(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; "
 "md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
@@ -414,7 +410,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:401(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:402(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; "
 "md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
@@ -424,7 +420,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:410(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:411(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; "
 "md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
@@ -434,7 +430,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:429(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:430(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; "
 "md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
@@ -444,7 +440,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:449(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:450(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
 "md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
@@ -454,7 +450,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:468(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:469(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; "
 "md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
@@ -464,7 +460,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:480(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:481(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; "
 "md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
@@ -627,11 +623,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:129(para)
 msgid ""
-"These new buttons in GIMP-2.10 allow you to switch between linear and "
-"perceptual (non-linear) modes."
+"These buttons appear in <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer. They allow "
+"you to switch between linear and perceptual (non-linear) modes."
 msgstr ""
-"Αυτά τα νέα πλήκτρα στο GIMP-2.10 επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ γραμμικής "
-"και διαισθητικής (μη γραμμικής) κατάστασης."
+"Αυτά τα πλήκτρα εμφανίζονται στο <acronym>GIMP</acronym> 2.10 και νεότερα "
+"και επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ γραμμικής και διαισθητικής (μη γραμμικής) "
+"κατάστασης."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:137(term)
 msgid "Linear and Logarithmic buttons"
@@ -657,14 +654,14 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">The horizontal gradient</emphasis>: it represents "
 "the <emphasis>input</emphasis> tonal scale. It, too, ranges from 0 (black) "
 "to 255 (white), from Shadows to Highlights. When you adjust the curve, it "
-"splits up into two parts; the upper part then represents the <emphasis>tonal "
+"splits into two parts; the upper part then represents the <emphasis>tonal "
 "balance</emphasis> of the layer or selection."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Η οριζόντια διαβάθμιση</emphasis>: αναπαριστά την "
 "τονική κλίμακα <emphasis>εισόδου</emphasis>. Αυτή εκτείνεται, επίσης, από 0 "
 "(μαύρο) μέχρι 255 (λευκό), από σκιές μέχρι τονισμούς. Όταν προσαρμόζετε την "
 "καμπύλη, διαιρείται σε δύο μέρη· το πάνω μέρος τότε αναπαριστά την "
-"<emphasis>τονική ισορροπία</emphasis> της στρώσης ή επιλογής."
+"<emphasis>τονική ισορροπία</emphasis> της στρώσης ή της επιλογής."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -695,7 +692,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:178(para)
 msgid ""
-"If you click on the curve, a new <emphasis>point</emphasis> is created. When "
+"If you click the curve, a new <emphasis>point</emphasis> is created. When "
 "the mouse pointer goes over a point, it takes the form of a small hand. You "
 "can click-and-drag the point to bend the curve."
 msgstr ""
@@ -708,20 +705,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you click outside the curve, a point is also created, and the curve "
 "includes it automatically. <emphasis role=\"underline\"> If you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click outside the curve, the Y-coordinate will snap to "
-"the original curve</emphasis>: this is particularly useful for adding points "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click outside the curve, the Y-coordinate snaps to the "
+"original curve</emphasis>: this is particularly useful for adding points "
 "along the curve."
 msgstr ""
 "Εάν πατήσετε έξω από την καμπύλη, δημιουργείται επίσης ένα σημείο και η "
-"καμπύλη την περιλαμβάνει αυτόματα. <emphasis role=\"underline\"> Με "
+"καμπύλη το περιλαμβάνει αυτόματα. <emphasis role=\"underline\"> Με "
 "<keycap>Ctrl</keycap>-πάτημα έξω από την καμπύλη, η συντεταγμένη Υ θα "
 "κολλήσει στην αρχική καμπύλη</emphasis>: αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για "
 "προσθήκη σημείων κατά μήκος της καμπύλης."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:191(para)
 msgid ""
-"Unactive points are white. The active point is black. You can activate a "
-"point by clicking on it. You can also swap the point activation by using the "
+"Inactive points are white. The active point is black. You can activate a "
+"point by clicking it. You can also swap the point activation by using the "
 "Left and Right arrow keys of your keyboard."
 msgstr ""
 "Τα ανενεργά σημεία είναι λευκά. Το ενεργό σημείο είναι μαύρο. Μπορείτε να "
@@ -756,11 +753,12 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/curves.xml:228(para)
 msgid ""
 "Another way to move point is using the <quote>Input</quote> and "
-"<quote>Output</quote> spin buttons, new in GIMP-2.10.12: see below."
+"<quote>Output</quote> spin buttons, which are available in <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.10.12 and newer: see below."
 msgstr ""
-"Ένας άλλος τρόπος μετακίνησης σημείου είναι η χρήση των κουμπιών αυξομείωσης "
-"<quote>είσοδος</quote> και <quote>έξοδος</quote>, νέο στο GIMP-2.10.12: "
-"δείτε παρακάτω."
+"Ένας άλλος τρόπος μετακίνησης σημείου είναι η χρήση των πλήκτρων αυξομείωσης "
+"<quote>Είσοδος</quote> και <quote>Έξοδος</quote>, που είναι διαθέσιμα στο "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.10.12 και νεότερα: δείτε παρακάτω."
 
 #: src/menus/colors/curves.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -770,10 +768,10 @@ msgstr ""
 "Στη <emphasis>μετακίνηση ενός σημείου</emphasis>, υπάρχουν αρκετές "
 "δυνατότητες για μικρορύθμιση της θέσης του σημείου: <placeholder-1/>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:236(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:237(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>delete</emphasis> all points (apart from both ends that can't "
-"be deleted), click on the <guibutton>Reset Channel</guibutton> button. To "
+"be deleted), click the <guibutton>Reset Channel</guibutton> button. To "
 "delete only one point, move it beyond any adjacent point horizontally."
 msgstr ""
 "Για τη <emphasis>διαγραφή</emphasis> όλων των σημείων (πέρα από τα δύο άκρα "
@@ -781,16 +779,16 @@ msgstr ""
 "καναλιού</guilabel>. Για διαγραφή μόνο ενός σημείου, μετακινήστε το πέρα από "
 "οποιοδήποτε γειτονικό σημείο οριζόντια."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:242(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:243(para)
 msgid ""
 "Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
-"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
+"If you click a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
 "the source value of this pixel in the selected channel. If you "
 "<keycap>Shift</keycap>-click, you create a point in the selected channel. If "
 "you <keycap>Ctrl</keycap>-click, you create a point in all channels, "
 "possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
-"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
-"the point will show up when releasing the mouse left button."
+"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this moves the vertical line and the "
+"point appears when releasing the mouse left button."
 msgstr ""
 "Την ίδια ώρα, στον καμβά, ο δείκτης ποντικιού έχει τη μορφή ενός "
 "σταγονόμετρου. Εάν πατήσετε ένα εικονοστοιχείο, η κάθετη γραμμή εμφανίζεται "
@@ -799,24 +797,24 @@ msgstr ""
 "στο επιλεγμένο κανάλι. Με <keycap>Ctrl</keycap>-πάτημα, δημιουργείτε ένα "
 "σημείο σε όλα τα κανάλια, ενδεχομένως περιλαμβάνοντας το άλφα κανάλι. "
 "Μπορείτε επίσης με <keycap>Shift</keycap>-σύρσιμο και <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"σύρσιμο: αυτό θα μετακινήσει την κάθετη γραμμή και το σημείο θα εμφανιστεί, "
+"σύρσιμο: αυτό θα μετακινήσει την κάθετη γραμμή και το σημείο θα εμφανιστεί "
 "κατά την απελευθέρωση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:255(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:256(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>histogram</emphasis> of the active layer or selection for the "
-"selected channel is represented grayed out in the chart. It's only a "
-"reference and is not updated during treatment."
+"selected channel is represented in gray in the chart. It's only a reference "
+"and is not updated during treatment."
 msgstr ""
 "Το <emphasis>ιστόγραμμα</emphasis> της ενεργής στρώσης ή επιλογής για το "
 "επιλεγμένο κανάλι παρουσιάζεται αχνό στο διάγραμμα. Είναι μόνο μια παραπομπή "
 "και δεν ενημερώνεται κατά την επεξεργασία."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:266(term)
+#: src/menus/colors/curves.xml:267(term)
 msgid "Input, Output"
 msgstr "Είσοδος, έξοδος"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:268(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:269(para)
 msgid ""
 "These spin buttons allow setting the selected point coordinates numerically "
 "and accurately if needed."
@@ -824,44 +822,44 @@ msgstr ""
 "Αυτά τα πλήκτρα αυξομείωσης επιτρέπουν τη ρύθμιση των συντεταγμένων του "
 "επιλεγμένου σημείου αριθμητικά και με ακρίβεια, εάν απαιτείται."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:275(term)
+#: src/menus/colors/curves.xml:276(term)
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:277(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:278(para)
 msgid ""
 "Control points can be either <guilabel>Smooth</guilabel> (default: all "
 "points are smooth) or <guilabel>Corner</guilabel> points. These Corner "
-"points result in sharp angle. They are displayed using a diamond shape. You "
-"can toggle between Smooth and Corner for the selected point."
+"points result in a sharp angle. They are displayed using a diamond shape. "
+"You can toggle between Smooth and Corner for the selected point."
 msgstr ""
-"Τασημεία ελέγχου μπορεί να είναι είτε σημεία <guilabel>εξομάλυνσης</"
+"Τα σημεία ελέγχου μπορεί να είναι είτε σημεία <guilabel>εξομάλυνσης</"
 "guilabel> (προεπιλογή: όλα τα σημεία είναι εξομαλυμένα) ή <guilabel>γωνίας</"
 "guilabel>. Αυτά τα γωνιακά σημεία καταλήγουν σε απότομη γωνία. Εμφανίζονται "
 "χρησιμοποιώντας σχήμα ρόμβου. Μπορείτε να εναλλάξετε μεταξύ εξομάλυνσης και "
 "γωνίας για το επιλεγμένο σημείο."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:287(term)
+#: src/menus/colors/curves.xml:288(term)
 msgid "Curve type"
 msgstr "Είδος καμπύλης"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:291(term)
+#: src/menus/colors/curves.xml:292(term)
 msgid "Smooth"
 msgstr "Ομαλή"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:293(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:294(para)
 msgid ""
-"This Smooth option concerns the whole curve, not only the selected point as "
+"This Smooth option affects the whole curve, not only the selected point as "
 "above."
 msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή εξομάλυνσης αναφέρεται σε ολόκληρη την καμπύλη, όχι μόνο στο "
 "επιλεγμένο σημείο όπως παραπάνω."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:300(term)
+#: src/menus/colors/curves.xml:301(term)
 msgid "Free Hand"
 msgstr "Ελεύθερο χέρι"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:302(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:303(para)
 msgid ""
 "With this mode, you can draw a free hand line that you can smooth by "
 "clicking the <guilabel>Smooth</guilabel> Curve type."
@@ -870,15 +868,15 @@ msgstr ""
 "που μπορείτε να ομαλοποιήσετε πατώντας τύπος καμπύλης <guilabel>Εξομάλυνση</"
 "guilabel>."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:316(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:317(title)
 msgid "Using <quote>Curves</quote>"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το εργαλείο <quote>Καμπύλες</quote>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:319(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:320(title)
 msgid "Summary and basic shapes"
 msgstr "Περίληψη και βασικά σχήματα"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:321(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:322(para)
 msgid ""
 "We create points and segments on the curve and we move them to shape the "
 "curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
@@ -889,26 +887,26 @@ msgstr ""
 "quote> τόνων της ενεργής στρώσης ή την επιλογή στους τόνους <quote>εξόδου</"
 "quote>."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:328(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:329(title)
 msgid "How the Curves tool works"
 msgstr "Λειτουργία του εργαλείου καμπυλών"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:330(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:331(para)
 msgid "Moving the point a pixel upwards makes this pixel brighter."
 msgstr ""
 "Μετακίνηση του σημείου ενός εικονοστοιχείου προς τα πάνω κάνει αυτό το "
 "εικονοστοιχείο πιο φωτεινό."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:338(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:339(para)
 msgid "Moving the point upwards"
 msgstr "Μετακίνηση του σημείου προς τα πάνω"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:344(title)
-#: src/menus/colors/curves.xml:355(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:345(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:356(title)
 msgid "Making the curve more horizontal"
 msgstr "Κάνοντας την καμπύλη πιο οριζόντια"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:346(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:347(para)
 msgid ""
 "Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
 "a shrunk output tonal range."
@@ -916,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "Κάνοντας την καμπύλη πιο οριζόντια εξαναγκάζει όλη την τονική περιοχή "
 "εισαγωγής να καταλάβει μια συρρικνωμένη τονική περιοχή εξαγωγής."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:350(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:351(para)
 msgid ""
 "The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
 "and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
@@ -925,20 +923,20 @@ msgstr ""
 "Τα πιο σκοτεινά και τα πιο λαμπερά εικονοστοιχεία εξαφανίζονται: η αντίθεση "
 "μειώνεται."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:361(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:362(para)
 msgid "Make the curve more horizontal"
 msgstr "Κάνοντας την καμπύλη πιο οριζόντια"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:369(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:370(para)
 msgid "The resulting histogram"
 msgstr "Το τελικό ιστόγραμμα"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:376(title)
-#: src/menus/colors/curves.xml:397(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:377(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:398(title)
 msgid "Making the curve more vertical"
 msgstr "Κάνοντας την καμπύλη πιο κάθετη"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:378(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:379(para)
 msgid ""
 "Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
 "is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
@@ -964,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "προς τα κάτω γίνονται πιο σκοτεινά (πράσινα βέλη). Όλα αυτά τα "
 "εικονοστοιχεία θα επεκταθούν στη συνολική τονική περιοχή εξαγωγής."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:391(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:392(para)
 msgid ""
 "The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
 "contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
@@ -974,28 +972,28 @@ msgstr ""
 "(255): η αντίθεση αυξάνεται. Αφού το κανάλι τιμής επιλεγεί, οι αλλαγές "
 "επηρεάζουν όλα τα χρωματικά κανάλια και αύξηση των χρωμάτων."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:404(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:405(para)
 msgid "Make the curve more vertical"
 msgstr "Κάνοντας την καμπύλη πιο κάθετη"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:413(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:414(para)
 msgid "Result and its histogram"
 msgstr "Αποτέλεσμα και το ιστόγραμμα του"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:421(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:422(title)
 msgid "Practical cases"
 msgstr "Πρακτικές πςειπτώσεις"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:424(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:425(title)
 #: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:432(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:433(para)
 msgid "Inverted curve"
 msgstr "Ανεστραμμένη καμπύλη"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:435(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:436(para)
 msgid ""
 "Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
 "(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
@@ -1009,15 +1007,15 @@ msgstr ""
 "255 δίνει το συμπληρωματικό χρώμα. Π.χ.: 19,197,248 ένα ουρανί δίνει 255-19, "
 "255-197, 255-248 = 236,58,7, ένα λαμπερό κόκκινο."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:445(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:446(title)
 msgid "Enhance contrast"
 msgstr "Βελτίωση αντίθεσης"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:452(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:453(para)
 msgid "Contrast enhanced"
 msgstr "Βελτιστοποιημένη αντίθεση"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:455(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:456(para)
 msgid ""
 "Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
 "Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
@@ -1027,11 +1025,11 @@ msgstr ""
 "απότομη εκεί. Τονισμοί και σκιές αυξάνονται, αλλά η αντίθεση είναι ελαφρά "
 "μικρότερη σε αυτές τις περιοχές επειδή η καμπύλη είναι πιο επίπεδη."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:463(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:464(title)
 msgid "Working on color channels"
 msgstr "Εργασία σε χρωματικά κανάλια"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:471(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:472(para)
 msgid ""
 "For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
 "first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
@@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "πρώτους τονισμούς. Αυτό φωτίζει τους τονισμούς. Έπειτα διαμορφώνουμε την "
 "καμπύλη να φωτίσει τους μεσαίους τόνους και σκιές, ενώ διατηρεί το μαύρο."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:483(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:484(para)
 msgid "The original image and the result"
 msgstr "Η αρχική εικόνα και το αποτέλεσμα"
 
@@ -1052,7 +1050,6 @@ msgstr "Πρόσμειξη"
 #: src/menus/colors/dither.xml:10(para)
 #: src/menus/colors/linear-invert.xml:10(para)
 #: src/menus/colors/rgb-clip.xml:10(para)
-#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:10(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "ΝΑ ΓΙΝΕΙ"
 
@@ -1251,17 +1248,17 @@ msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:28(para)
 msgid ""
-"You can get to the Shadows and Highlights dialog through: "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Shadows and Highlights…</"
+"You can get to the Shadows-Highlights dialog through: "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Shadows-Highlights…</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε αυτόν τον διάλογο σκιών και τονισμών μέσω του: "
+"Μπορείτε να βρείτε αυτόν τον διάλογο σκιών-τονισμών μέσω του: "
 "<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Σκιές και τονισμοί…</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:40(title)
-msgid "Shadows and Highlights Options"
-msgstr "Επιλογές σκιών και τονισμών"
+msgid "Shadows-Highlights Options"
+msgstr "Επιλογές σκιών-τονισμών"
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:52(para)
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:85(para)
@@ -1289,8 +1286,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σκιές</emphasis>: επιλογές για 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:69(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Shadows</guilabel>: This slider controls the effect on shadows; "
-"positive values will lighten up shadows while negative values will darken "
-"them."
+"positive values lighten shadows while negative values darken them."
 msgstr ""
 "<guilabel>Σκιές</guilabel>: Αυτό το ρυθμιστικό ελέγχει το αποτέλεσμα στις "
 "σκιές· θετικές τιμές θα φωτίσουν τις σκιές, ενώ αρνητικές τιμές θα τις "
@@ -1302,15 +1298,15 @@ msgid ""
 "color saturation adjustment made to shadows; high values cause saturation "
 "enhancements on lightened shadows; low values cause desaturation on "
 "lightened shadows. It is normally safe to leave this at its default of 100%. "
-"This gives a natural saturation boost on shadows – similar to the one you "
-"would also expect in nature if shadows would receive more light."
+"This gives a natural saturation boost on shadows&mdash;similar to the one "
+"you would also expect in nature if shadows received more light."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ρύθμιση χρώματος σκιών</guilabel>: Αυτό το ρυθμιστικό ελέγχει τη "
 "διόρθωση του κορεσμού χρώματος που έγινε στις σκιές· υψηλές τιμές προκαλούν "
 "βελτιώσεις κορεσμού σε φωτισμένες σκιές· χαμηλές τιμές προκαλούν αποκορεσμό "
 "σε φωτισμένες σκιές. Κανονικά, είναι ασφαλές να το αφήσετε στην προεπιλογή "
-"του του 100%. Αυτό δίνει αύξηση φυσικού κορεσμού στις σκιές - παρόμοια με "
-"την αύξηση που θα περιμένατε επίσης στη φύση εάν οι σκιές δεχόντουσαν "
+"του του 100%. Αυτό δίνει αύξηση φυσικού κορεσμού στις σκιές&mdash;παρόμοια "
+"με την αύξηση που θα περιμένατε επίσης στη φύση εάν οι σκιές δεχόντουσαν "
 "περισσότερο φως."
 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:88(para)
@@ -1320,8 +1316,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Highlights</emphasis>: Επιλογές για 
 #: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:94(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Highlights</guilabel>: This slider controls the effect on "
-"highlights; negative values will darken highlights while positive values "
-"will lighten them up."
+"highlights; negative values darken highlights while positive values lighten "
+"them."
 msgstr ""
 "<guilabel>Τονισμοί</guilabel>: Αυτό το ρυθμιστικό ελέγχει το αποτέλεσμα "
 "στους τονισμούς· αρνητικές τιμές θα σκουρύνουν τους τονισμούς, ενώ θετικές "
@@ -1377,8 +1373,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>Radius</guilabel>: This slider controls the radius of the involved "
 "blurring filter. Higher values give softer transitions between shadows and "
-"highlights but might introduce halos. Lower values will reduce the size of "
-"halos but may lead to an artificial look."
+"highlights but might introduce halos. Lower values reduce the size of halos "
+"but may lead to an artificial look."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ακτίνα</guilabel>: Αυτό το ρυθμιστικό ελέγχει την ακτίνα του "
 "περιλαμβανόμενου φίλτρου θόλωσης. Πιο υψηλές τιμές δίνουν πιο ήπιες "
@@ -1467,62 +1463,62 @@ msgid ""
 "the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
 "unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
 "of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
-"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
-"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
-"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
-"the other tools."
+"differently from darker colors. Generally speaking, the Brightness-Contrast "
+"tool is great for doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, "
+"but if the image is important and you want it to look as good as possible, "
+"you will want to use one of the other tools."
 msgstr ""
 "Το εργαλείο φωτεινότητας (Brightness)-αντίθεσης ρυθμίζει τα επίπεδα "
 "φωτεινότητας (brightness) και αντίθεσης για την ενεργή στρώση ή επιλογή. "
 "Αυτό το εργαλείο είναι εύχρηστο, αλλά σχετικά μη προχωρημένο. Τα εργαλεία "
 "επιπέδων και καμπύλης επιτρέπουν τη δημιουργία των ίδιων τύπων ρυθμίσεων, "
-"αλλά επίσης δίνουν τη δυνατότητα διαφορετικής μεταχείρισης των φωτεινών από "
+"αλλά δίνουν επίσης τη δυνατότητα διαφορετικής μεταχείρισης των φωτεινών από "
 "τα πιο σκοτεινά χρώματα. Μιλώντας γενικά, το εργαλείο αυτό είναι θαυμάσιο "
 "στην εκτέλεση μιας \"γρήγορης και βρόμικης\" ρύθμισης σε λίγα δευτερόλεπτα, "
 "αλλά εάν η εικόνα είναι σημαντική και θέλετε να φαίνεται όσο το δυνατόν "
-"καλύτερη, θα χρησιμοποιήσετε ένα από τα άλλα εργαλεία."
+"καλύτερη, θα θελήσετε να χρησιμοποιήσετε ένα από τα άλλα εργαλεία."
 
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:26(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:27(para)
 msgid ""
-"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
-"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
-"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
-"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
-"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
-"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
+"In <acronym>GIMP</acronym> 2.4 and newer, a new way of operating this tool "
+"is available: by clicking the mouse inside the image, and dragging while "
+"keeping the left mouse button down. Moving the mouse vertically changes the "
+"brightness; moving horizontally changes the contrast. When you are satisfied "
+"with the result, you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on "
+"the dialog, or press the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Στο GIMP 2.4, ένας νέος τρόπος λειτουργίας αυτού του εργαλείου προστέθηκε: "
-"πατώντας το ποντίκι μες την εικόνα και σύροντας ενώ το αριστερό πλήκτρο του "
-"ποντικιού παραμένει πατημένο. Μετακινώντας το ποντίκι κάθετα αλλάζει η "
-"φωτεινότητα (brightness)· μετακινώντας οριζόντια αλλάζει η αντίθεση. Όταν "
-"φτάσετε στο επιθυμητό αποτέλεσμα, μπορείτε είτε να πατήσετε το πλήκτρο "
-"<guilabel>Εντάξει</guilabel> στον διάλογο, ή να πατήσετε το πλήκτρο "
-"<keycap>εισαγωγή (Return)</keycap> στο πληκτρολόγιο σας."
+"Στο <acronym>GIMP</acronym> 2.4 και νεότερα, ένας νέος τρόπος λειτουργίας "
+"αυτού του εργαλείου είναι διαθέσιμος: πατώντας το ποντίκι μες την εικόνα και "
+"σύροντας ενώ το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού παραμένει πατημένο. "
+"Μετακινώντας το ποντίκι κάθετα αλλάζει η φωτεινότητα (brightness)· "
+"μετακινώντας οριζόντια αλλάζει η αντίθεση. Όταν φτάσετε στο επιθυμητό "
+"αποτέλεσμα, μπορείτε είτε να πατήσετε το πλήκτρο <guilabel>Εντάξει</"
+"guilabel> στον διάλογο, ή να πατήσετε το πλήκτρο <keycap>εισαγωγή (Return)</"
+"keycap> στο πληκτρολόγιο σας."
 
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:36(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:37(para)
 msgid ""
-"Before GIMP-2.10, Brightness-Contrast did not work on indexed layers. This "
-"is possible now."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, the Brightness-Contrast tool "
+"works on indexed layers."
 msgstr ""
-"Πριν το GIMP-2.10, η φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση δεν δούλευε σε "
-"στρώσεις από ευρετήριο. Τώρα αυτό είναι δυνατό."
+"Με το <acronym>GIMP</acronym> 2.10 και νεότερα, το εργαλείο φωτεινότητας-"
+"αντίθεσης δουλεύει σε στρώσεις από ευρετήριο."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:47(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"In the image menubar through <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Στο μενού εικόνας μέσα από <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
+"Στη γραμμή μενού εικόνας μέσα από <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
 "guimenu><guimenuitem>Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:56(para)
-#: src/menus/colors/levels.xml:57(para)
 msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
-"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-toolbox\"/>."
+"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool has been "
+"installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+"\"/>."
 msgstr ""
 "Πατώντας το εικονίδιο εργαλείου <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> στην εργαλειοθήκη, εάν αυτό "
@@ -1693,30 +1689,31 @@ msgstr "Επιλέξτε βασικό χρώμα για ρύθμιση"
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:55(para)
 msgid ""
-"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
-"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
-"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
+"You can choose to adjust any of six colors: the three primary colors (Red, "
+"Green and Blue) and the three complementary colors (Cyan, Magenta and "
+"Yellow). They are arranged according to the color circle. When hue "
 "increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
-"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
-"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
-"colors refer to color ranges and not to color channels."
+"If you click the <guilabel>Master</guilabel> button, changes you make affect "
+"all colors. <acronym>GIMP</acronym> default is to set Red as 0. Note that "
+"this colors refer to color ranges and not to color channels."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξετε, μεταξύ έξι, των τριών βασικών χρωμάτων (κόκκινο, "
-"πράσινο και γαλάζιο) και των τριών συμπληρωματικών χρωμάτων (κυανό, ματζέντα "
-"και κίτρινο), το χρώμα για τροποποίηση. Είναι τακτοποιημένα σύμφωνα με το "
+"Μπορείτε να επιλέξετε να ρυθμίσετε οποιοδήποτε από έξι χρώματα: τα τρία "
+"βασικά χρώματα (κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο) και τα τρία συμπληρωματικά "
+"χρώματα (κυανό, ματζέντα και κίτρινο). Είναι τακτοποιημένα σύμφωνα με το "
 "χρωματικό κύκλο. Όταν αυξάνει η απόχρωση, η απόχρωση μετακινείται "
 "αριστερόστροφα. Όταν μειώνεται, πηγαίνει δεξιόστροφα. Εάν πατήσετε το "
-"πλήκτρο <guilabel>κύριο</guilabel>, όλα τα χρώματα θα επηρεαστούν από τις "
-"αλλαγές. Το πρότυπο GIMP ορίζει το κόκκινο ως 0. Σημειώστε ότι αυτά τα "
-"χρώματα αναφέρονται στις περιοχές χρωμάτων και όχι σε χρωματικά κανάλια."
+"πλήκτρο <guilabel>Κύριο</guilabel>, οι αλλαγές που κάνετε επηρεάζουν όλα τα "
+"χρώματα. Η προεπιλογή του <acronym>GIMP</acronym> ορίζει το κόκκινο ως 0. "
+"Σημειώστε ότι αυτά τα χρώματα αναφέρονται στις περιοχές χρωμάτων και όχι σε "
+"χρωματικά κανάλια."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:66(para)
 msgid ""
 "Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
-"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
+"image if the <guilabel>Preview</guilabel> option is enabled."
 msgstr ""
 "Αλλαγές απόχρωσης εμφανίζονται στα χρωματολόγια και το αποτέλεσμα είναι "
-"ορατό στην εικόνα εάν η επιλογή <quote>προεπισκόπηση</quote> είναι ενεργή."
+"ορατό στην εικόνα εάν η επιλογή <quote>Προεπισκόπηση</quote> είναι ενεργή."
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:73(term)
 msgid "Overlap"
@@ -1724,16 +1721,16 @@ msgstr "Επικάλυψη"
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:75(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
-"very subtle and works on very next colors only:"
+"This slider lets you set how much color ranges overlap. This effect is very "
+"subtle and works on closely-related colors only:"
 msgstr ""
-"Αυτός ο ολισθητής επιτρέπει τον ορισμό των χρωματικών περιοχών επικάλυψης. "
+"Αυτό το ρυθμιστικό επιτρέπει τον ορισμό των χρωματικών περιοχών επικάλυψης. "
 "Αυτό το εφέ είναι πολύ ευαίσθητο και δουλεύει μόνο στα πολύ γειτονικά "
 "χρώματα:"
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:80(title)
-msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
-msgstr "Παράδειγμα για την επιλογή <quote>επικάλυψη</quote>"
+msgid "Example for the <guilabel>Overlap</guilabel> option"
+msgstr "Παράδειγμα για την επιλογή <quote>Επικάλυψη</quote>"
 
 #: src/menus/colors/hue-saturation.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -1915,8 +1912,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:30(para)
 msgid ""
-"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
-"example) or to create selection masks."
+"You can use it to enhance a black and white image (scanned text for example) "
+"or to create selection masks."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για βελτιστοποίηση ασπρόμαυρης εικόνας (ένα "
 "σαρωμένο κείμενο για παράδειγμα) ή δημιουργία μασκών επιλογής."
@@ -1924,8 +1921,8 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/threshold.xml:35(para)
 msgid ""
 "As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
-"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+"original image disappears. If this poses a problem, use the <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool instead."
 msgstr ""
 "Καθώς αυτό το εργαλείο δημιουργεί μια ασπρόμαυρη εικόνα, η εξομάλυνση της "
 "αρχικής εικόνας εξαφανίζεται. Εάν αυτό δημιουργεί πρόβλημα, χρησιμοποιήστε "
@@ -1947,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:58(para)
 msgid ""
-"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"or by clicking the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
 "tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
 "installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
 "\"/>."
@@ -1972,6 +1969,16 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/"
 "></guiicon>"
 
+#: src/menus/colors/threshold.xml:111(para)
+msgid ""
+"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
+"<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
+"Manage Saved Presets dialog:"
+msgstr ""
+"που σας επιτρέπει να <guilabel>εισάγετε ρυθμίσεις από αρχείο</guilabel> ή να "
+"<guilabel>εξάγετε ρυθμίσεις σε αρχείο</guilabel> και σας δίνει πρόσβαση στη "
+"διαχείριση διαλόγου αποθηκευμένων προεπιλογών:"
+
 #: src/menus/colors/threshold.xml:128(term)
 msgid "Threshold range"
 msgstr "Περιοχή κατωφλίου"
@@ -1982,25 +1989,27 @@ msgid ""
 "value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
 "either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
 "It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
-"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
-"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
-"in white on black background."
+"background with another intensity. Pixels inside the range are white, and "
+"the others are black. Adjust the range to get the selection you want in "
+"white on black background."
 msgstr ""
 "Το εργαλείο αποθήκευσης παρέχει ένα οπτικό γράφημα, ένα ιστόγραμμα, της "
 "τιμής έντασης της ενεργής στρώσης ή επιλογής. Μπορείτε να ορίσετε την "
 "περιοχή κατωφλίου είτε χρησιμοποιώντας τα πλαίσια εισόδου ή πατώντας το "
-"κουμπί 1 και σύρσιμο στο γράφημα. Επιτρέπει την επιλογή τμήματος της εικόνας "
-"με κάποια ένταση από το παρασκήνιο με άλλη ένταση. Τα εικονοστοιχεία μες την "
-"περιοχή θα είναι λευκά και τα άλλα θα είναι μαύρα. Ρυθμίστε την περιοχή για "
-"να πάρετε την επιθυμητή επιλογή σε άσπρο σε μαύρο παρασκήνιο."
+"πλήκτρο 1 και σύρσιμο στο γράφημα. Επιτρέπει την επιλογή τμήματος της "
+"εικόνας με κάποια ένταση από το παρασκήνιο, με άλλη ένταση. Τα "
+"εικονοστοιχεία μες την περιοχή θα είναι λευκά και τα άλλα θα είναι μαύρα. "
+"Ρυθμίστε την περιοχή για να πάρετε την επιθυμητή επιλογή σε άσπρο σε μαύρο "
+"παρασκήνιο."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:145(para)
 msgid ""
-"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
-"while changes are made to the intensity level."
+"The <guilabel>Preview</guilabel> checkbox allows dynamic updating of the "
+"active layer or selection while changes are made to the intensity level."
 msgstr ""
-"Η εναλλαγή προεπισκόπησης επιτρέπει δυναμική ενημέρωση της ενεργής στρώσης ή "
-"επιλογής ενώ οι αλλαγές γίνονται στη στάθμη έντασης."
+"Το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel> επιτρέπει τη δυναμική "
+"ενημέρωση της ενεργής στρώσης ή επιλογής ενώ οι αλλαγές γίνονται στη στάθμη "
+"έντασης."
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:155(title)
 msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
@@ -2027,17 +2036,17 @@ msgid ""
 "First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
 "the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
 "A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
-"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
+"layers in the Layer dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
 "small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
 "preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
-"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
+"the <quote>eyes</quote> is more simple to display the wanted layer in the "
 "decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
 msgstr ""
 "Πρώτα έναρξη αποσύνθεσης της εικόνας στα συστατικά της RGB και HSV "
 "χρησιμοποιώντας το φίλτρο <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">αποσύνθεση</link>. Δημιουργείται μια νέα εικόνα κλίμακας του γκρι και τα "
+"\">Αποσύνθεση</link>. Δημιουργείται μια νέα εικόνα γκρίζας κλίμακας και τα "
 "συστατικά εμφανίζονται ως στρώσεις στο διάλογο στρώσεων. Αυτές οι στρώσεις "
-"έρχονται με μικρογραφία αλλά είναι υπερβολικά μικρές για εύκολη μελέτη. "
+"έρχονται με μικρογραφία, αλλά είναι υπερβολικά μικρές για εύκολη μελέτη. "
 "Μπορείτε, φυσικά, να αυξήσετε το μέγεθος αυτής της προεπισκόπησης με το "
 "μενού διαλόγου (το μικρό τριγωνικό πλήκτρο), αλλά παίξιμο με τα "
 "<quote>μάτια</quote> είναι πιο απλό για προβολή της επιθυμητής στρώσης στην "
@@ -2091,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:235(para)
 msgid ""
-"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
+"Now, make the original image active. Click the <guibutton>Quick Mask</"
 "guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
 "gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
 "suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
@@ -2100,12 +2109,12 @@ msgid ""
 "image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
 "paste the previously copied layer."
 msgstr ""
-"Τώρα, κάντε την αρχική εικόνα ενεργή. Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>γρήγορη "
+"Τώρα, κάντε την αρχική εικόνα ενεργή. Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Γρήγορη "
 "μάσκα</guibutton> στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου εικόνας: η εικόνα "
 "καλύπτεται με μια κόκκινη (προεπιλογή) ημιδιαφανή μάσκα. Αυτό το κόκκινο "
 "χρώμα δεν ταιριάζει καλά στην εικόνα μας με πολύ κόκκινο: μεταβείτε στον "
-"διάλογο καναλιού, ενεργοποιήστε το κανάλι <quote>γρήγορη μάσκα</quote> και "
-"αλλάξτε αυτό το χρώμα με το <guibutton>επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού</"
+"διάλογο καναλιών, ενεργοποιήστε το κανάλι <quote>Γρήγορη μάσκα</quote> και "
+"αλλάξτε αυτό το χρώμα με το <guibutton>Επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού</"
 "guibutton>. Επιστρέψτε στην αρχική εικόνα. Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> για να επικολλήσετε την προηγουμένως "
 "αντιγραμμένη στρώση."
@@ -2116,12 +2125,12 @@ msgstr "Η μάσκα"
 
 #: src/menus/colors/threshold.xml:258(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
-"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
-"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
+"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as usual. "
+"When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking its button "
+"again : you will see the marching ants around the selection."
 msgstr ""
-"Ιδού. Η μάσκα επιλογής είναι έτοιμη: μπορείτε να βελτιώσετε την επιλογή ως "
-"συνήθως. Όταν η επιλογή είναι έτοιμη, απενεργοποιήστε τη γρήγορη μάσκα "
+"Ιδού. Η μάσκα επιλογής σας είναι έτοιμη: μπορείτε να βελτιώσετε την επιλογή "
+"ως συνήθως. Όταν η επιλογή είναι έτοιμη, απενεργοποιήστε τη γρήγορη μάσκα "
 "πατώντας ξανά το πλήκτρο της: θα δείτε τις διακεκομμένες γραμμές γύρω από "
 "την επιλογή."
 
@@ -2185,12 +2194,12 @@ msgstr "Επιλογή περιοχής για ρύθμιση"
 
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:63(para)
 msgid ""
-"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
+"Selecting one of these options restricts the range of colors which are "
 "changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
 "Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
 msgstr ""
 "Διαλέγοντας μιας από αυτές τις επιλογές θα περιορίσει την περιοχή των "
-"χρωμάτων που μεταβάλλονται με τους ολισθητές ή τα πλαίσια εισόδου για σκιές "
+"χρωμάτων που μεταβάλλονται με τα ρυθμιστικά ή τα πλαίσια εισόδου για σκιές "
 "(παρά πολύ σκοτεινά εικονοστοιχεία), μεσαίοι τόνοι (ενδιάμεσα "
 "εικονοστοιχεία) και τονισμένα (παρά πολύ λαμπερά εικονοστοιχεία)."
 
@@ -2432,6 +2441,18 @@ msgstr ""
 "Στο μενού εικόνας μέσα από <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
 "guimenu><guimenuitem>Στάθμες…</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/colors/levels.xml:57(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
+"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Πατώντας το εικονίδιο εργαλείου <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> στην εργαλειοθήκη, εάν αυτό "
+"το εργαλείο έχει εγκατασταθεί εκεί. Για αυτό, παρακαλούμε δείτε <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+
 #: src/menus/colors/levels.xml:73(title)
 msgid "Level tool options"
 msgstr "Επιλογές εργαλείου στάθμης"
@@ -2448,8 +2469,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
 "guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
-"color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
-"the complementary color"
+"color. Remember that adding or removing a color results in removing or "
+"adding the complementary color."
 msgstr ""
 "Το <guilabel>κόκκινο</guilabel>, <guilabel>πράσινο</guilabel> και "
 "<guilabel>γαλάζιο</guilabel> δουλεύουν σε ένα ειδικό χρωματικό κανάλι: η "
@@ -2485,8 +2506,10 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:135(term)
-msgid "Four new buttons with GIMP-2.10"
-msgstr "Τέσσερα νέα πλήκτρα με το GIMP-2.10"
+msgid "Four buttons available with <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer"
+msgstr ""
+"Τέσσερα πλήκτρα είναι διαθέσιμα με το <acronym>GIMP</acronym> 2.10 και "
+"νεότερα"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -2512,12 +2535,13 @@ msgstr "Στάθμες εισόδου"
 msgid ""
 "The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
 "dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
-"are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for "
-"a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of "
-"the image for the selected channel. A well balanced image is an image with "
-"levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
-"predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
-"in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
+"are on the abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number "
+"for a level is on the ordinate axis. The curve surface represents all the "
+"pixels of the image for the selected channel. A well balanced image is an "
+"image with levels (tones) distributed all over the whole range. An image "
+"with a blue predominant color, for example, will produce a histogram shifted "
+"to the left in Green and Red channels, signified by green and red lacking on "
+"highlights."
 msgstr ""
 "Η κύρια περιοχή είναι μια γραφική αναπαράσταση της ενεργής στρώσης ή "
 "σκοτεινής επιλογής (σκιές), που περιέχουν μεσαίους και φωτεινούς "
@@ -2565,13 +2589,13 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/levels.xml:185(para)
 msgid ""
 "The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
-"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
+"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque). "
 "Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
 "more transparent)."
 msgstr ""
-"Ο γκρι ολισθητής προσδιορίζει το <emphasis>μεσαίο σημείο</emphasis>. "
+"Το γκρίζο ρυθμιστικό προσδιορίζει το <emphasis>μεσαίο σημείο</emphasis>. "
 "Πηγαίνοντας στα αριστερά, προς το μαύρο, κάνει την εικόνα πιο φωτεινή (πιο "
-"χρωματιστό / πιο αδιαφανές). Πηγαίνοντας στα δεξιά, προς το λευκό, κάνει την "
+"χρωματιστή / πιο αδιαφανή). Πηγαίνοντας στα δεξιά, προς το λευκό, κάνει την "
 "εικόνα πιο σκοτεινή (λιγότερο χρωματιστή / περισσότερο διαφανή)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:194(para)
@@ -2665,12 +2689,12 @@ msgstr "Στάθμες εξόδου"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:287(para)
 msgid ""
-"Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
-"There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
+"Output levels allow manual selection of a constrained output level range. "
+"There are also numeric text boxes with arrowheads located here that can be "
 "used to interactively change the Output Levels."
 msgstr ""
 "Οι στάθμες εξόδου επιτρέπουν χειροκίνητη επιλογή της περιορισμένης περιοχής "
-"στάθμης εξόδου. Υπάρχουν επίσης αριθμητικά πλαίσια κειμένου με κεφαλές τόξου "
+"στάθμης εξόδου. Υπάρχουν επίσης αριθμητικά πλαίσια κειμένου με αιχμές βέλους "
 "τοποθετημένα εδώ που μπορεί να χρησιμοποιηθούν για διαδραστική αλλαγή στις "
 "στάθμες εξόδου."
 
@@ -2705,8 +2729,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:315(para)
 msgid ""
-"Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
-"you have set."
+"Working with Alpha channel: all Alpha values are shifted to the range you "
+"have set."
 msgstr ""
 "Εργασία με κανάλι άλφα: όλες οι τιμές άλφα θα μετατοπιστούν στην περιοχή που "
 "ορίσατε."
@@ -3004,12 +3028,10 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
 msgid ""
 "This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
-"does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
-"grayed out."
+"does not have an alpha channel. Otherwise the command is disabled."
 msgstr ""
 "Αυτή η εντολή δουλεύει μόνο σε εικόνες σε κατάσταση RGB και μόνο εάν η "
-"ενεργή στρώση δεν έχει κανάλι άλφα. Αλλιώς η είσοδος μενού είναι ανενεργή "
-"και αχνή."
+"ενεργή στρώση δεν έχει κανάλι άλφα. Αλλιώς η εντολή είναι ανενεργή."
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
 msgid "<quote>Hot</quote> options"
@@ -3040,9 +3062,10 @@ msgid "Reduce Saturation"
 msgstr "Μείωση κορεσμού"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
-msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
+msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this changes hot pixels to black."
 msgstr ""
-"<guilabel>Μαύρο</guilabel>: αυτό θα μετατρέψει καυτά εικονοστοιχεία σε μαύρα."
+"<guilabel>Μαύρισμα</guilabel>: αυτό θα μετατρέψει καυτά εικονοστοιχεία σε "
+"μαύρα."
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
 msgid "Create a new layer"
@@ -3050,8 +3073,8 @@ msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
 msgid ""
-"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
-"image. This will give you peace of mind!"
+"With this option, work is performed on a new layer instead of the active "
+"layer. This will give you peace of mind!"
 msgstr ""
 "Με αυτήν την επιλογή, η εργασία θα εκτελεστεί σε μια νέα στρώση αντί για την "
 "εικόνα. Αυτό θα σας εξυπηρετήσει!"
@@ -3101,11 +3124,10 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
 msgid ""
 "This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
-"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
+"current image is Indexed, the menu entry is disabled."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δουλεύει μόνο σε στρώσεις των εικόνων RGB και γκρι κλίμακας. "
-"Εάν η τρέχουσα εικόνα είναι από ευρετήριο, η είσοδος μενού είναι ανενεργή "
-"και αχνή."
+"Αυτή η εντολή δουλεύει μόνο σε στρώσεις εικόνων RGB και γκρίζας κλίμακας. "
+"Εάν η τρέχουσα εικόνα είναι από ευρετήριο, η είσοδος μενού είναι ανενεργή."
 
 #: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -3239,11 +3261,11 @@ msgstr "Χρώμα σε άλφα…"
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:15(para)
 msgid ""
 "The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
-"that have a selected color. It will attempt to preserve anti-aliasing "
-"information by using a partially intelligent routine that replaces weak "
+"that have a selected color. It attempts to preserve anti-aliasing "
+"information by using a partially intelligent algorithm that replaces weak "
 "color information with weak alpha information. In this way, areas that "
-"contain an element of the selected color will maintain a blended appearance "
-"with their surrounding pixels."
+"contain an element of the selected color maintain a blended appearance with "
+"their surrounding pixels."
 msgstr ""
 "Το χρώμα στην εντολή άλφα κάνει διαφανή όλα τα εικονοστοιχεία της ενεργής "
 "στρώσης που έχουν επιλεγμένο χρώμα. Θα προσπαθήσει να διατηρήσει την "
@@ -3288,7 +3310,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:66(para)
 msgid ""
-"Clicking on the color swatch provides a color selection dialog where you can "
+"Clicking the color swatch provides a color selection dialog where you can "
 "select a color. You can also select a color using the eye dropper on the "
 "right."
 msgstr ""
@@ -3317,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:80(para)
 msgid ""
-"Right clicking on the color swatch will display a menu where you can select "
+"Right clicking the color swatch displays a menu where you can select "
 "Foreground or Background colors, White or Black."
 msgstr ""
 "Δεξιοπατώντας στο δείγμα χρώματος θα εμφανιστεί ένα μενού, όπου μπορείτε να "
@@ -3660,24 +3682,24 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/posterize.xml:52(para)
 msgid ""
-"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
-"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
+"This slider and the input boxes with arrowheads allow you to set the number "
+"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool uses to describe the "
 "active layer. The maximum total number of colors is the combination of these "
 "levels. A level to 3 will give 3<superscript>3</superscript> = 27 colors."
 msgstr ""
-"Αυτός ο ολισθητής και τα πλαίσια εισόδου με κεφαλές βελών σας επιτρέπουν να "
-"ορίσετε τον αριθμό των επιπέδων (2-256) σε κάθε κανάλι RGB που θα "
-"χρησιμοποιήσει το εργαλείο για να περιγράψει την ενεργή στρώση. Ο συνολικός "
-"αριθμός των χρωμάτων είναι ο συνδυασμός αυτών των επιπέδων. Ένα επίπεδο στο "
-"3 θα δώσει 3<superscript>3</superscript> = 27 χρώματα."
+"Αυτό το ρυθμιστικό και τα πλαίσια εισόδου με αιχμές βελών σας επιτρέπουν να "
+"ορίσετε τον αριθμό των σταθμών (2-256) σε κάθε κανάλι RGB που θα "
+"χρησιμοποιήσει το εργαλείο για να περιγράψει την ενεργή στρώση. Ο μέγιστος "
+"συνολικός αριθμός των χρωμάτων είναι ο συνδυασμός αυτών των σταθμών. Μια "
+"στάθμη στο 3 θα δώσει 3<superscript>3</superscript> = 27 χρώματα."
 
 #: src/menus/colors/posterize.xml:64(para)
 msgid ""
-"The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
-"for immediate evaluation."
+"The <guilabel>Preview</guilabel> checkbox enables the rendering of changes "
+"right on the canvas for immediate evaluation."
 msgstr ""
-"Το πλαίσιο ελέγχου προεπισκόπησης ενεργοποιεί την απόδοση των αλλαγών σωστά "
-"στον καμβά για άμεση εκτίμηση."
+"Το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel> ενεργοποιεί την "
+"απόδοση των αλλαγών σωστά στον καμβά για άμεση εκτίμηση."
 
 #: src/menus/colors/posterize.xml:80(para)
 msgid "Original image. The Colorcube Analysis shows a great number of colors."
@@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can get to the Hue-chroma dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"You can get to the Hue-Chroma dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Hue-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πάρετε αυτόν τον διάλογο μέσω του: <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
@@ -4018,16 +4040,24 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
 msgstr "Παράδειγμα <quote>Βελτιστοποίησης χρώματος</quote>"
 
-#. id=?
-#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:9(title)
-msgid "Colors to Gray"
-msgstr "Χρώματα σε γκρίζο"
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Before GIMP-2.10, Brightness-Contrast did not work on indexed layers. "
+#~ "This is possible now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πριν το GIMP-2.10, η φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση δεν δούλευε σε "
+#~ "στρώσεις από ευρετήριο. Τώρα αυτό είναι δυνατό."
+
+#~ msgid "Four new buttons with GIMP-2.10"
+#~ msgstr "Τέσσερα νέα πλήκτρα με το GIMP-2.10"
+
+#~ msgid "Colors to Gray"
+#~ msgstr "Χρώματα σε γκρίζο"
+
 #~ msgid "Extract Component"
 #~ msgstr "Εξαγωγή συστατικού"
 
diff --git a/po/el/preface.po b/po/el/preface.po
index 442f4c35c..f26177171 100644
--- a/po/el/preface.po
+++ b/po/el/preface.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-19 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-12 08:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 13:06+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: src/preface/authors.xml:8(title)
 msgid "GIMP User Manual Authors and Contributors"
@@ -23,454 +23,462 @@ msgid "Content Writers"
 msgstr "Συγγραφείς περιεχομένου"
 
 #: src/preface/authors.xml:15(phrase)
-msgid "Alex Muñoz (Spanish)"
+msgid "Alex Muñoz (Spanish)"
 msgstr "Alex Muñoz (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:18(phrase)
-msgid "Alexandre Franke (French)"
+msgid "Alexandre Franke (French)"
 msgstr "Alexandre Franke (γαλλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:21(phrase)
-msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
+msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
 msgstr "Alexandre Prokoudine (ρώσικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:24(phrase)
-msgid "Angelo Córdoba Inunza (Spanish)"
+msgid "Angelo Córdoba Inunza (Spanish)"
 msgstr "Angelo Córdoba Inunza (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:27(phrase)
-msgid "Christian Kirbach (German)"
+msgid "Christian Kirbach (German)"
 msgstr "Christian Kirbach (Γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:30(phrase)
-msgid "Daniel Francis (Spanish)"
+msgid "Daniel Francis (Spanish)"
 msgstr "Daniel Francis (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:33(phrase)
-msgid "Daniel Mustieles (Spanish)"
+msgid "Daniel Mustieles (Spanish)"
 msgstr "Daniel Mustieles (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:36(phrase)
-msgid "Daniel Winzen (German)"
+msgid "Daniel Winzen (German)"
 msgstr "Daniel Winzen(γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:39(phrase)
-msgid "Delin Chang (Chinese)"
+msgid "Delin Chang (Chinese)"
 msgstr "Delin Chang (κινέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:42(phrase)
-msgid "Dimitris Spingos (Greek)"
+msgid "Dimitris Spingos (Greek)"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος)(ελληνικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:45(phrase)
-msgid "Djavan Fagundes (Brasilian)"
+msgid "Djavan Fagundes (Brasilian)"
 msgstr "Djavan Fagundes (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:48(phrase)
-msgid "Enrico Nicoletto (Brasilian)"
+msgid "Enrico Nicoletto (Brasilian)"
 msgstr "Enrico Nicoletto (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:51(phrase)
-msgid "Felipe Ribeiro (Brasilian)"
+msgid "Felipe Ribeiro (Brasilian)"
 msgstr "Felipe Ribeiro (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:54(phrase)
-msgid "Guiu Rocafort (Spanish)"
-msgstr "Guiu Rocafort ισπανικά)"
+msgid "Guiu Rocafort (Spanish)"
+msgstr "Guiu Rocafort (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:57(phrase)
-msgid "Jiro Matsuzawa (Japanese)"
+msgid "Jiro Matsuzawa (Japanese)"
 msgstr "Jiro Matsuzawa (ιαπωνικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:60(phrase)
-msgid "Joe Hansen (Danish)"
+msgid "Joe Hansen (Danish)"
 msgstr "Joe Hansen (δανέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:63(phrase)
-msgid "João S. O. Bueno (Brasilian)"
+msgid "João S. O. Bueno (Brasilian)"
 msgstr "João S. O. Bueno (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:66(phrase)
-msgid "Julien Hardelin (French, English)"
+msgid "Julien Hardelin (French, English)"
 msgstr "Julien Hardelin (γαλλικά, αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:69(phrase)
-msgid "Kenneth Nielsen (Danish)"
+msgid "Kenneth Nielsen (Danish)"
 msgstr "Kenneth Nielsen (δανέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:72(phrase)
-msgid "Kolbjørn Stuestøl (Norwegian)"
+msgid "Kolbjørn Stuestøl (Norwegian)"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl (νορβηγικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:75(phrase)
-msgid "Marco Ciampa (Italian)"
+msgid "Marco Ciampa (Italian)"
 msgstr "Marco Ciampa (ιταλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:78(phrase)
-msgid "María Majadas (Spanish)"
+msgid "María Majadas (Spanish)"
 msgstr "María Majadas (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:81(phrase)
-msgid "Milagros Infante Montero (Spanish)"
+msgid "Milagros Infante Montero (Spanish)"
 msgstr "Milagros Infante Montero (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:84(phrase)
-msgid "Milo Casagrande (Italian)"
+msgid "Milo Casagrande (Italian)"
 msgstr "Milo Casagrande (ιταλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:87(phrase)
-msgid "Piotr Drąg (Polish)"
+msgid "Piotr Drąg (Polish)"
 msgstr "Piotr Drąg (πολωνικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:90(phrase)
-msgid "Rafael Ferreira (Brasilian)"
+msgid "Rafael Ferreira (Brasilian)"
 msgstr "Rafael Ferreira (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:93(phrase)
-msgid "Róman Joost (German, English)"
+msgid "Róman Joost (German, English)"
 msgstr "Róman Joost (γερμανικά,αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:96(phrase)
-msgid "Seong-ho Cho (Korean)"
+msgid "Seong-ho Cho (Korean)"
 msgstr "Seong-ho Cho (κορεάτικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:99(phrase)
-msgid "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japanese)"
+msgid "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japanese)"
 msgstr "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (ιαπωνικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:102(phrase)
-msgid "Sven Claussner (German, English)"
+msgid "Sven Claussner (German, English)"
 msgstr "Sven Claussner (αγγλικά, γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:105(phrase)
-msgid "Timo Jyrinki (Finnish)"
+msgid "Timo Jyrinki (Finnish)"
 msgstr "Timo Jyrinki (φινλανδικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:108(phrase)
-msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
+msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
 msgstr "Ulf-D. Ehlert (γερμανικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:283(phrase)
-msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
+#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:286(phrase)
+msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
 msgstr "Vitaly Lomov (ρώσικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:114(phrase)
-msgid "Willer Gomes Junior (Brasilian)"
+msgid "Willer Gomes Junior (Brasilian)"
 msgstr "Willer Gomes Junior (βραζιλιάνικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:117(phrase)
-msgid "Yuri Myasoedov (Russian)"
+msgid "Yuri Myasoedov (Russian)"
 msgstr "Yuri Myasoedov (ρώσικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:120(phrase)
-#| msgid "Equip de Softcatalà (ca)"
-msgid "Equip de Softcatalà (Catalan)"
+msgid "Equip de Softcatalà (Catalan)"
 msgstr "Equip de Softcatalà (Καταλανικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:126(term)
+#: src/preface/authors.xml:123(phrase)
+msgid "Jacob Boerema (Wormnest) (English)"
+msgstr "Jacob Boerema (Wormnest) (Αγγλικά)"
+
+#: src/preface/authors.xml:129(term)
 msgid "Proof Reading"
 msgstr "Ξαναδιάβασμα"
 
-#: src/preface/authors.xml:130(phrase)
-msgid "Stéphane Poumaer (French)"
-msgstr "Stéphane Poumaer (γαλλικά)"
-
 #: src/preface/authors.xml:133(phrase)
-msgid "Axel Wernicke (German, English)"
-msgstr "Axel Wernicke (γερμανικά, αγγλικά)"
+msgid "Stéphane Poumaer (French)"
+msgstr "Stéphane Poumaer (γαλλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:136(phrase)
-msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
-msgstr "Alessandro Falappa (ιταλικά)"
+msgid "Axel Wernicke (German, English)"
+msgstr "Axel Wernicke (γερμανικά, αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:139(phrase)
-msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
-msgstr "Manuel Quiñones (ισπανικά)"
+msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
+msgstr "Alessandro Falappa (ιταλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:142(phrase)
-msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
-msgstr "Ignacio AntI (ισπανικά)"
+msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
+msgstr "Manuel Quiñones (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:145(phrase)
-msgid "Choi Ji-Hui(최지희) (Korean)"
-msgstr "Choi Ji-Hui(최지희) (κορεάτικα)"
+msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
+msgstr "Ignacio AntI (ισπανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:148(phrase)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev (ρώσικα)"
+msgid "Choi Ji-Hui(최지희) (Korean)"
+msgstr "Choi Ji-Hui(최지희) (κορεάτικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:151(phrase)
-msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
-msgstr "Albin Bernharsson (σουηδικά)"
+msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
+msgstr "Nickolay V. Shmyrev (ρώσικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:154(phrase)
-msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
-msgstr "Daniel Nylander (σουηδικά)"
+msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
+msgstr "Albin Bernharsson (σουηδικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:157(phrase)
-msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
-msgstr "Patrycja Stawiarska (πολωνικά)"
+msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
+msgstr "Daniel Nylander (σουηδικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:160(phrase)
-msgid "Andrew Pitonyak (English)"
-msgstr "Andrew Pitonyak (αγγλικά)"
+msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
+msgstr "Patrycja Stawiarska (πολωνικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:163(phrase)
-msgid "Jakub Friedl (Czech, English)"
-msgstr "Jakub Friedl (τσέχικα, αγγλικά)"
+msgid "Andrew Pitonyak (English)"
+msgstr "Andrew Pitonyak (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:166(phrase)
-msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
-msgstr "Hans De Jonge (ολλανδικά)"
+msgid "Jakub Friedl (Czech, English)"
+msgstr "Jakub Friedl (τσέχικα, αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:169(phrase)
-msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
-msgstr "Raymon Van Wanrooij (ολλανδικά)"
+msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
+msgstr "Hans De Jonge (ολλανδικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:172(phrase)
-msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
-msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (κροατικά)"
+msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
+msgstr "Raymon Van Wanrooij (ολλανδικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:175(phrase)
-msgid "Sally C. Barry (English)"
-msgstr "Sally C. Barry (αγγλικά)"
+msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
+msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (κροατικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:178(phrase)
-msgid "Daniel Egger (English)"
-msgstr "Daniel Egger (αγγλικά)"
+msgid "Sally C. Barry (English)"
+msgstr "Sally C. Barry (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:181(phrase)
-msgid "Sven Neumann (English, German)"
-msgstr "Sven Neumann (αγγλικά, γερμανικά)"
+msgid "Daniel Egger (English)"
+msgstr "Daniel Egger (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:184(phrase)
-msgid "Domingo Stephan (German)"
-msgstr "Domingo Stephan (γερμανικά)"
+msgid "Sven Neumann (English, German)"
+msgstr "Sven Neumann (αγγλικά, γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:187(phrase)
-msgid "Thomas Lotze (German)"
-msgstr "Thomas Lotze (γερμανικά)"
+msgid "Domingo Stephan (German)"
+msgstr "Domingo Stephan (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:190(phrase)
-msgid "Thomas Güttler (German)"
+msgid "Thomas Lotze (German)"
 msgstr "Thomas Lotze (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:193(phrase)
-msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
-msgstr "Zhong Yaotang (κινέζικα)"
+#| msgid "Thomas Güttler (German)"
+msgid "Thomas Güttler (German)"
+msgstr "Thomas Güttler (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:196(phrase)
-msgid "Calum Mackay (English)"
-msgstr "Calum Mackay (αγγλικά)"
+msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
+msgstr "Zhong Yaotang (κινέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:199(phrase)
-msgid "Thomas S Lendo (German)"
-msgstr "Thomas S Lendo (γερμανικά)"
+msgid "Calum Mackay (English)"
+msgstr "Calum Mackay (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:202(phrase)
-msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
-msgstr "Mel Boyce (syngin) (αγγλικά)"
+msgid "Thomas S Lendo (German)"
+msgstr "Thomas S Lendo (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:205(phrase)
-msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
-msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (αγγλικά)"
+msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
+msgstr "Mel Boyce (syngin) (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:208(phrase)
-msgid "Markus Reinhardt (German)"
-msgstr "Markus Reinhardt (γερμανικά)"
+msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
+msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:211(phrase)
-msgid "Alexander Weiher (German)"
-msgstr "Alexander Weiher (γερμανικά)"
+msgid "Markus Reinhardt (German)"
+msgstr "Markus Reinhardt (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:214(phrase)
-msgid "Michael Hölzen (German)"
-msgstr "Michael Hölzen (γερμανικά)"
+msgid "Alexander Weiher (German)"
+msgstr "Alexander Weiher (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:217(phrase)
-msgid "Raymond Ostertag (French)"
-msgstr "Raymond Ostertag (γαλλικά)"
+msgid "Michael Hölzen (German)"
+msgstr "Michael Hölzen (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:220(phrase)
-msgid "Cédric Gémy (French)"
-msgstr "Cédric Gémy (γαλλικά)"
+msgid "Raymond Ostertag (French)"
+msgstr "Raymond Ostertag (γαλλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:223(phrase)
-msgid "Sébastien Barre (French)"
-msgstr "Sébastien Barre (γαλλικά)"
+msgid "Cédric Gémy (French)"
+msgstr "Cédric Gémy (γαλλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:226(phrase)
-msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
-msgstr "Niklas Mattison (σουηδικά)"
+msgid "Sébastien Barre (French)"
+msgstr "Sébastien Barre (γαλλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:229(phrase)
-msgid "Daryl Lee (English)"
-msgstr "Daryl Lee (αγγλικά)"
+msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
+msgstr "Niklas Mattison (σουηδικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:232(phrase)
-msgid "William Skaggs (English)"
-msgstr "William Skaggs (αγγλικά)"
+msgid "Daryl Lee (English)"
+msgstr "Daryl Lee (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:235(phrase)
-msgid "Cai Qian (蔡芊) (Chinese)"
-msgstr "Cai Qian (蔡芊) (κινέζικα)"
+msgid "William Skaggs (English)"
+msgstr "William Skaggs (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:238(phrase)
-msgid "Yang Hong (杨红) (Chinese)"
-msgstr "Yang Hong (杨红) (κινέζικα)"
+msgid "Cai Qian (蔡芊) (Chinese)"
+msgstr "Cai Qian (蔡芊) (κινέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:241(phrase)
-msgid "Xceals (Chinese)"
-msgstr "Xceals (κινέζικα)"
+msgid "Yang Hong (杨红) (Chinese)"
+msgstr "Yang Hong (杨红) (κινέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:244(phrase)
-msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
-msgstr "Eric Lamarque (κινέζικα)"
+msgid "Xceals (Chinese)"
+msgstr "Xceals (κινέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:247(phrase)
-msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
-msgstr "Robert van Drunen (ολλανδικά)"
+msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
+msgstr "Eric Lamarque (κινέζικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:250(phrase)
-msgid "Marco Marega (Italian)"
-msgstr "Marco Marega (ιταλικά)"
+msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
+msgstr "Robert van Drunen (ολλανδικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:253(phrase)
-msgid "Mike Vargas (Italian)"
-msgstr "Mike Vargas (ιταλικά)"
+msgid "Marco Marega (Italian)"
+msgstr "Marco Marega (ιταλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:256(phrase)
-msgid "Andrea Zito (Italian)"
-msgstr "Andrea Zito (ιταλικά)"
+msgid "Mike Vargas (Italian)"
+msgstr "Mike Vargas (ιταλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:259(phrase)
-msgid "Karine Delvare (French)"
-msgstr "Karine Delvare (γαλλικά)"
+msgid "Andrea Zito (Italian)"
+msgstr "Andrea Zito (ιταλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:262(phrase)
-msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
-msgstr "David 'Ilicz' Klementa (τσέχικα)"
+msgid "Karine Delvare (French)"
+msgstr "Karine Delvare (γαλλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:265(phrase)
-msgid "Jan Smith (English)"
-msgstr "Jan Smith (αγγλικά)"
+msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
+msgstr "David 'Ilicz' Klementa (τσέχικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:268(phrase)
-msgid "Adolf Gerold (German)"
-msgstr "Adolf Gerold (γερμανικά)"
+msgid "Jan Smith (English)"
+msgstr "Jan Smith (αγγλικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:271(phrase)
-msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
-msgstr "Roxana Chernogolova (ρώσικα)"
+msgid "Adolf Gerold (German)"
+msgstr "Adolf Gerold (γερμανικά)"
 
 #: src/preface/authors.xml:274(phrase)
-msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
-msgstr "Grigory Bakunov (ρώσικα)"
+msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
+msgstr "Roxana Chernogolova (ρώσικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:277(phrase)
-msgid "Oleg Fritz (Russian)"
-msgstr "Oleg Fritz (ρώσικα)"
+msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
+msgstr "Grigory Bakunov (ρώσικα)"
 
 #: src/preface/authors.xml:280(phrase)
-msgid "Mick Curtis (English)"
+msgid "Oleg Fritz (Russian)"
+msgstr "Oleg Fritz (ρώσικα)"
+
+#: src/preface/authors.xml:283(phrase)
+msgid "Mick Curtis (English)"
 msgstr "Mick Curtis (αγγλικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:286(phrase)
-msgid "Pierre PERRIER (French)"
+#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
+msgid "Pierre PERRIER (French)"
 msgstr "Pierre PERRIER (γαλλικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
-msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
+#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
+msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
 msgstr "Oliver Heesakke (ολλανδικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
-msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
+#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
+msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
 msgstr "Susanne Schmidt (αγγλικά, γερμανικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
-msgid "Ben (German)"
+#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
+msgid "Ben (German)"
 msgstr "Ben (γερμανικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
-msgid "Daniel Hornung (English)"
+#: src/preface/authors.xml:301(phrase)
+msgid "Daniel Hornung (English)"
 msgstr "Daniel Hornung (αγγλικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:301(phrase)
-msgid "Sven Claussner (English, German)"
+#: src/preface/authors.xml:304(phrase)
+msgid "Sven Claussner (English, German)"
 msgstr "Sven Claussner (αγγλικά, γερμανικά)"
 
-#: src/preface/authors.xml:307(term)
+#: src/preface/authors.xml:310(term)
 msgid "Graphics, Stylesheets"
 msgstr "Γραφικά, φύλλα μορφοποίησης"
 
-#: src/preface/authors.xml:311(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:314(phrase)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: src/preface/authors.xml:314(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:317(phrase)
 msgid "Øyvind Kolås"
 msgstr "Øyvind Kolås"
 
-#: src/preface/authors.xml:320(term)
+#: src/preface/authors.xml:323(term)
 msgid "Build System, Technical Contributions"
 msgstr "Build System, τεχνικές συμβουλές"
 
-#: src/preface/authors.xml:324(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
 msgid "Kenneth Nielsen"
 msgstr "Kenneth Nielsen"
 
-#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
 msgid "Róman Joost"
 msgstr "Róman Joost"
 
-#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
 msgid "Axel Wernicke"
 msgstr "Axel Wernicke"
 
-#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
 
-#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
 msgid "Daniel Egger"
 msgstr "Daniel Egger"
 
-#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
 msgid "Sven Neumann"
 msgstr "Sven Neumann"
 
-#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
 msgid "Michael Natterer (mitch)"
 msgstr "Michael Natterer (mitch)"
 
-#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
 msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
 msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
 
-#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
 msgid "Thomas Schraitle"
 msgstr "Thomas Schraitle"
 
-#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
 msgid "Chris Hübsch"
 msgstr "Chris Hübsch"
 
-#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
 msgid "Anne Schneider"
 msgstr "Anne Schneider"
 
-#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:360(phrase)
 msgid "Peter Volkov"
 msgstr "Peter Volkov"
 
-#: src/preface/authors.xml:360(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:363(phrase)
 msgid "Daniel Richard"
 msgstr "Daniel Richard"
 
+#: src/preface/authors.xml:366(phrase)
+msgid "Jacob Boerema (Wormnest)"
+msgstr "Jacob Boerema (Wormnest)"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/preface/authors.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
 
 #~ msgid "GIMP History"
 #~ msgstr "Ιστορικό GIMP"
@@ -484,84 +492,23 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "The Very Beginning"
 #~ msgstr "Το πρώτο ξεκίνημα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "0.54:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σύμφωνα με τους Peter Mattis και Spencer Kimball, τους αρχικούς "
-#~ "δημιουργούς του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>0.54:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
-#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
-#~ "yet still the dam held."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> προέκυψε από τις στάχτες του απαίσια "
-#~ "φτιαγμένου σχεδίου τάξης CS164 (μεταγλωττιστές). Η ρύθμιση: νωρίς το "
-#~ "πρωί. Ήμασταν και οι δυο ανήσυχοι από την έλλειψη ύπνου και την απαίσια "
-#~ "υπερένταση του προγραμματισμού ενός μεταγλωττιστή σε LISP. Τα όρια της "
-#~ "υπομονής μας είχαν προ πολλού εξαντληθεί και ακόμα το πρόβλημα παρέμενε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
-#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
-#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
-#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
-#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
-#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
-#~ msgstr ""
-#~ "Και τότε συνέβη. Ένας κοινός LISP μπερδεμένος πυρήνας όταν δεν μπορούσε "
-#~ "να διαμοιράσει τα 17 MB χρειάστηκε να δημιουργήσει έναν αναλυτή για μια "
-#~ "απλή γραμματική χρησιμοποιώντας <application>yacc</application>. Μία "
-#~ "απίστευτη στιγμή πέρασε, υπήρχε μια κοινή ματιά αηδίας και τότε το σχέδιο "
-#~ "μας εξατμίστηκε. Έπρεπε να γράψουμε κάτι... <emphasis>ο,τιδήποτε</"
-#~ "emphasis> ... χρήσιμο. Κάτι σε C. Κάτι που δεν βασίζεται σε εμφωλευμένες "
-#~ "λίστες για να αναπαραστήσει μια ψηφιογραφία. Έτσι, γεννήθηκε το "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
-#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όπως ο φοίνικας, ένδοξος, νέα ζωή αναπήδησε από τα αποκαΐδια του LISP και "
-#~ "<application>yacc</application>. Ιδέες πετούσαν, αποφασίσεις παρθήκανε, "
-#~ "το <acronym>GIMP</acronym> ξεκίνησε να παίρνει μορφή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
-#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
-#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-#~ "and free UNIX applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας ήταν η αποδοχή. Ένα πρόγραμμα που θα "
-#~ "μπορούσε το λιγότερο να μειώσει την αναγκαιότητα χρήσης εμπορικού "
-#~ "λογισμικού κάτω από <quote>Windoze</quote> ή <quote>Macintoy</quote>. Ένα "
-#~ "πρόγραμμα που θα μπορούσε να παράσχει τα χαρακτηριστικά που λείπουν από "
-#~ "τα άλλα Χ εργαλεία βαφής και εικόνας. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε να "
-#~ "βοηθήσει να διατηρήσει την μεγάλη παράδοση των υπέροχων και ελεύθερων "
-#~ "εφαρμογών UNIX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
-#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
-#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
-#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
-#~ "various file format support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Έξι μήνες αργότερα, φτάσαμε σε ένα πρώιμο βήτα στάδιο. Θέλουμε να την "
-#~ "εκδώσουμε τώρα για να ξεκινήσουμε την εργασία σε θέματα συμβατότητας και "
-#~ "σταθερότητας ανεξάρτητα από λειτουργικό. Επίσης, αισθανόμαστε τώρα ότι το "
-#~ "πρόγραμμα είναι στην πραγματικότητα αξιοποιήσιμο και θα θέλαμε να δούμε "
-#~ "άλλους ενδιαφερόμενους προγραμματιστές να αναπτύσσουν πρόσθετα και "
-#~ "ποικίλα αρχεία υποστήριξης μορφής."
+#~ msgid "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of <acronym>GIMP</acronym>, 
in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+#~ msgstr "Σύμφωνα με τους Peter Mattis και Spencer Kimball, τους αρχικούς δημιουργούς του 
<acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του <acronym>GIMP</acronym>0.54:"
+
+#~ msgid "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 (compilers) class 
project. The setting: early morning. We were both weary from lack of sleep and the terrible strain of 
programming a compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam 
held."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> προέκυψε από τις στάχτες του απαίσια φτιαγμένου σχεδίου τάξης CS164 
(μεταγλωττιστές). Η ρύθμιση: νωρίς το πρωί. Ήμασταν και οι δυο ανήσυχοι από την έλλειψη ύπνου και την απαίσια 
υπερένταση του προγραμματισμού ενός μεταγλωττιστή σε LISP. Τα όρια της υπομονής μας είχαν προ πολλού 
εξαντληθεί και ακόμα το πρόβλημα παρέμενε."
+
+#~ msgid "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not allocate the 17 MB it 
needed to generate a parser for a simple grammar using <application>yacc</application>. An unbelieving moment 
passed, there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write something... 
<emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. Something that did not rely on nested lists to 
represent a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
+#~ msgstr "Και τότε συνέβη. Ένας κοινός LISP μπερδεμένος πυρήνας όταν δεν μπορούσε να διαμοιράσει τα 17 MB 
χρειάστηκε να δημιουργήσει έναν αναλυτή για μια απλή γραμματική χρησιμοποιώντας 
<application>yacc</application>. Μία απίστευτη στιγμή πέρασε, υπήρχε μια κοινή ματιά αηδίας και τότε το 
σχέδιο μας εξατμίστηκε. Έπρεπε να γράψουμε κάτι... <emphasis>ο,τιδήποτε</emphasis> ... χρήσιμο. Κάτι σε C. 
Κάτι που δεν βασίζεται σε εμφωλευμένες λίστες για να αναπαραστήσει μια ψηφιογραφία. Έτσι, γεννήθηκε το 
<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of LISP and 
<application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to 
take form."
+#~ msgstr "Όπως ο φοίνικας, ένδοξος, νέα ζωή αναπήδησε από τα αποκαΐδια του LISP και 
<application>yacc</application>. Ιδέες πετούσαν, αποφασίσεις παρθήκανε, το <acronym>GIMP</acronym> ξεκίνησε 
να παίρνει μορφή."
+
+#~ msgid "An image manipulation program was the consensus. A program that would at the very least lessen the 
necessity of using commercial software under <quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A 
program that would provide the features missing from the other X painting and imaging tools. A program that 
would help maintain the long tradition of excellent and free UNIX applications."
+#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας ήταν η αποδοχή. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε το λιγότερο να 
μειώσει την αναγκαιότητα χρήσης εμπορικού λογισμικού κάτω από <quote>Windoze</quote> ή 
<quote>Macintoy</quote>. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε να παράσχει τα χαρακτηριστικά που λείπουν από τα άλλα 
Χ εργαλεία βαφής και εικόνας. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε να βοηθήσει να διατηρήσει την μεγάλη παράδοση των 
υπέροχων και ελεύθερων εφαρμογών UNIX."
+
+#~ msgid "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now to start working on 
compatibility issues and cross-platform stability. Also, we feel now that the program is actually usable and 
would like to see other interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+#~ msgstr "Έξι μήνες αργότερα, φτάσαμε σε ένα πρώιμο βήτα στάδιο. Θέλουμε να την εκδώσουμε τώρα για να 
ξεκινήσουμε την εργασία σε θέματα συμβατότητας και σταθερότητας ανεξάρτητα από λειτουργικό. Επίσης, 
αισθανόμαστε τώρα ότι το πρόγραμμα είναι στην πραγματικότητα αξιοποιήσιμο και θα θέλαμε να δούμε άλλους 
ενδιαφερόμενους προγραμματιστές να αναπτύσσουν πρόσθετα και ποικίλα αρχεία υποστήριξης μορφής."
 
 #~ msgid "The Early Days of GIMP"
 #~ msgstr "Οι πρώτες ημέρες του GIMP"
@@ -569,150 +516,38 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Version 0.54"
 #~ msgstr "Έκδοση 0.54"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
-#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
-#~ "manipulation programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η έκδοση 0.54 εκδόθηκε το Φεβρουάριο του 1996 και είχε μια μεγάλη "
-#~ "επίδραση ως το πρώτο πραγματικά επαγγελματικό πρόγραμμα επεξεργασίας της "
-#~ "εικόνας. Αυτό ήταν το πρώτο ελεύθερο πρόγραμμα που θα μπορούσε να "
-#~ "συναγωνιστεί με μεγάλα εμπορικά προγράμματα επεξεργασίας της εικόνας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
-#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
-#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
-#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
-#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
-#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
-#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η έκδοση 0.54 ήταν μια βήτα έκδοση, αλλά ήταν τόσο σταθερή που μπορούσατε "
-#~ "να τη χρησιμοποιήσετε για καθημερινή δουλειά. Όμως, ένα από τα μεγαλύτερα "
-#~ "μειονεκτήματα της 0.54 ήταν ότι η εργαλειοθήκη (οι πλευρικές γραμμές, τα "
-#~ "μενού, τα πλαίσια διαλόγου, κλ.) κατασκευάστηκε σε Motif, μια εμπορική "
-#~ "εργαλειοθήκη. Αυτό ήταν ένα μεγάλο μειονέκτημα για συστήματα όπως το "
-#~ "<quote>Linux</quote>, επειδή έπρεπε να αγοράσετε το Motif εάν θέλατε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε το γρηγορότερο δυναμικά συνδεμένο <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Πολλοί προγραμματιστές ήταν επίσης σπουδαστές που έτρεχαν Linux "
-#~ "και δεν μπορούσαν να αγοράσουν το Motif."
+#~ msgid "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the first truly professional 
free image manipulation program. This was the first free program that could compete with the big commercial 
image manipulation programs."
+#~ msgstr "Η έκδοση 0.54 εκδόθηκε το Φεβρουάριο του 1996 και είχε μια μεγάλη επίδραση ως το πρώτο πραγματικά 
επαγγελματικό πρόγραμμα επεξεργασίας της εικόνας. Αυτό ήταν το πρώτο ελεύθερο πρόγραμμα που θα μπορούσε να 
συναγωνιστεί με μεγάλα εμπορικά προγράμματα επεξεργασίας της εικόνας."
+
+#~ msgid "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it for daily work. 
However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) 
was built on Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</quote>, 
because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. 
Many developers were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+#~ msgstr "Η έκδοση 0.54 ήταν μια βήτα έκδοση, αλλά ήταν τόσο σταθερή που μπορούσατε να τη χρησιμοποιήσετε 
για καθημερινή δουλειά. Όμως, ένα από τα μεγαλύτερα μειονεκτήματα της 0.54 ήταν ότι η εργαλειοθήκη (οι 
πλευρικές γραμμές, τα μενού, τα πλαίσια διαλόγου, κλ.) κατασκευάστηκε σε Motif, μια εμπορική εργαλειοθήκη. 
Αυτό ήταν ένα μεγάλο μειονέκτημα για συστήματα όπως το <quote>Linux</quote>, επειδή έπρεπε να αγοράσετε το 
Motif εάν θέλατε να χρησιμοποιήσετε το γρηγορότερο δυναμικά συνδεμένο <acronym>GIMP</acronym>. Πολλοί 
προγραμματιστές ήταν επίσης σπουδαστές που έτρεχαν Linux 
 και δεν μπορούσαν να αγοράσουν το Motif."
 
 #~ msgid "Version 0.60"
 #~ msgstr "Έκδοση 0.60"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
-#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
-#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
-#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
-#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
-#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν το 0.60 εκδόθηκε τον Ιούλιο του 1996, ήταν κάτω από την ανάπτυξη S "
-#~ "και P (Spencer and Peter) για τέσσερις μήνες. Τα κύρια προγραμματιστικά "
-#~ "πλεονεκτήματα ήταν οι νέες εργαλειοθήκες, <acronym>GTK</acronym> "
-#~ "(εργαλειοθήκη <acronym>GIMP</acronym>) και <acronym>gdk</acronym> "
-#~ "(<acronym>GIMP</acronym> σχεδιαστικό εργαλείο), που εξαφάνιζε την "
-#~ "εξάρτηση από το Motif. Για τους καλλιτέχνες γραφικών, το 0.60 ήταν γεμάτο "
-#~ "με νέα χαρακτηριστικά όπως: βασικές στρώσεις, βελτιωμένα εργαλεία βαφής "
-#~ "(δειγματοληψία υποεικονοστοιχείων, διάκενο πινέλου), ένας καλύτερος "
-#~ "αερογράφος, καταστάσεις βαφής, κλ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
-#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
-#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η έκδοση 0.60 ήταν απλά μια έκδοση προγραμματιστών και δεν προοριζόταν "
-#~ "για πλατιά χρήση. Χρησιμοποιήθηκε ως μέσο για την 0.99 και την τελική "
-#~ "έκδοση 1.0, έτσι λειτουργίες και βελτιώσεις μπορούσαν να ελεγχθούν και να "
-#~ "απορριφθούν ή να αλλάξουν. Μπορείτε να θεωρήσετε την 0.60 ως άλφα έκδοση "
-#~ "του 0.99."
+#~ msgid "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and Peter) development for 
four months. Main programming advantages were the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> 
(<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which 
eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of new features like: basic layers; 
improved painting tools (sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+#~ msgstr "Όταν το 0.60 εκδόθηκε τον Ιούλιο του 1996, ήταν κάτω από την ανάπτυξη S και P (Spencer and Peter) 
για τέσσερις μήνες. Τα κύρια προγραμματιστικά πλεονεκτήματα ήταν οι νέες εργαλειοθήκες, 
<acronym>GTK</acronym> (εργαλειοθήκη <acronym>GIMP</acronym>) και <acronym>gdk</acronym> 
(<acronym>GIMP</acronym> σχεδιαστικό εργαλείο), που εξαφάνιζε την εξάρτηση από το Motif. Για τους καλλιτέχνες 
γραφικών, το 0.60 ήταν γεμάτο με νέα χαρακτηριστικά όπως: βασικές στρώσεις, βελτιωμένα εργαλεία βαφής 
(δειγματοληψία υποεικονοστοιχείων, διάκενο πινέλου), ένας καλύτερος αερογράφος, καταστάσεις βαφής, κλ."
+
+#~ msgid "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for widespread use. It served as 
a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, so functions and enhancement could be tested and dropped or 
changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+#~ msgstr "Η έκδοση 0.60 ήταν απλά μια έκδοση προγραμματιστών και δεν προοριζόταν για πλατιά χρήση. 
Χρησιμοποιήθηκε ως μέσο για την 0.99 και την τελική έκδοση 1.0, έτσι λειτουργίες και βελτιώσεις μπορούσαν να 
ελεγχθούν και να απορριφθούν ή να αλλάξουν. Μπορείτε να θεωρήσετε την 0.60 ως άλφα έκδοση του 0.99."
 
 #~ msgid "Version 0.99"
 #~ msgstr "Έκδοση 0.99"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
-#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
-#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
-#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
-#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
-#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
-#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
-#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
-#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
-#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
-#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0.99. Μαζί με άλλους "
-#~ "προγραμματιστές, S και P έκαναν πολλές αλλαγές στο <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> και προσέθεσαν ακόμα περισσότερα χαρακτηριστικά. Η κύρια διαφορά "
-#~ "ήταν το νέο API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</"
-#~ "quote>, που έκανε δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή "
-#~ "μακροεντολές) μπορούσαν τώρα να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα "
-#~ "κάνατε με το χέρι. Το <acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και "
-#~ "τώρα λεγόταν <acronym>GTK+</acronym>. Επιπλέον, το 0.99 χρησιμοποιούσε "
-#~ "μια νέα μορφή επεξεργασίας μνήμης βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή "
-#~ "τη φόρτωση τεράστιων εικόνων στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας "
-#~ "εικόνας 100 MB στο <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση "
-#~ "0.99 επίσης εισήγαγε έναν νέο εγγενή τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> που λεγόταν XCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
-#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
-#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το νέο API έκανε πραγματικά εύκολο να γράψετε επεκτάσεις και πρόσθετα για "
-#~ "το <acronym>GIMP</acronym>. Πολλά νέα πρόσθετα και επεκτάσεις "
-#~ "εμφανίστηκαν για να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> ακόμα περισσότερο "
-#~ "χρήσιμο (όπως το <acronym>SANE</acronym>, που ενεργοποιεί τη σάρωση άμεσα "
-#~ "στο <acronym>GIMP</acronym>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
-#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
-#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το καλοκαίρι του 1997, το <acronym>GIMP</acronym> έφτασε στην έκδοση "
-#~ "0.99.10 και S και P να αποσύρουν την περισσότερη από την υποστήριξη τους "
-#~ "αφού αποφοίτησαν και άρχισαν δουλειά. Όμως, οι άλλοι προγραμματιστές του "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> συνέχισαν κάτω από την ενορχήστρωση του Federico "
-#~ "Mena να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> έτοιμο για τη φορά αυτή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
-#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GTK+</acronym> αποχωρίστηκε από το <acronym>GIMP</acronym> το "
-#~ "Σεπτέμβρη του 1997. Το <acronym>GTK+</acronym> αναγνωρίστηκε ως μια "
-#~ "εξαίσια εργαλειοθήκη και άλλοι προγραμματιστές ξεκίνησαν να το "
-#~ "χρησιμοποιούν και να χτίζουν τις δικές τους εφαρμογές."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
-#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
-#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
-#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
-#~ "1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> πέρασε σε κατάσταση παγώματος τον Οκτώβριο του "
-#~ "1997. Αυτό σήμαινε ότι κανένα νέο χαρακτηριστικό δεν θα προστίθετο στις "
-#~ "βιβλιοθήκες και το πρόγραμμα του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym>. Το "
-#~ "<acronym>GUM</acronym> (εγχειρίδιο χρηστών του GIMP) έκδοση 0.5 επίσης "
-#~ "εκδόθηκε νωρίς τον Οκτώβριο του 1997. Η εργασία ανάπτυξης συνεχίστηκε για "
-#~ "να γίνει το <acronym>GIMP</acronym> σταθερό και έτοιμο για την έκδοση 1.0."
+#~ msgid "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S and P had made several 
changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even more features. The main difference was the new API 
(Application Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write scripts; 
Script-Fus (or macros) could now automate things that you would normally do by hand. 
<acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 
used a new form of tile-based memory handling that made it possible to load huge images into 
<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 
also introduced a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
+#~ msgstr "Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0.99. Μαζί με άλλους προγραμματιστές, S και P 
έκαναν πολλές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> και προσέθεσαν ακόμα περισσότερα χαρακτηριστικά. Η κύρια 
διαφορά ήταν το νέο API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</quote>, που έκανε δυνατή τη 
συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή μακροεντολές) μπορούσαν τώρα να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα 
κάνατε με το χέρι. Το <acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και τώρα λεγόταν 
<acronym>GTK+</acronym>. Επιπλέον, το 0.99 χρησιμοποιούσε μια νέα μορφή επεξεργασίας μνήμης βα�
 �ισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή τη φόρτωση τεράστιων εικόνων στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας 
εικόνας 100 MB στο <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση 0.99 επίσης εισήγαγε έναν νέο εγγενή 
τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</acronym> που λεγόταν XCF."
+
+#~ msgid "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>. 
Several new plug-ins and extensions emerged to make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as 
<acronym>SANE</acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+#~ msgstr "Το νέο API έκανε πραγματικά εύκολο να γράψετε επεκτάσεις και πρόσθετα για το 
<acronym>GIMP</acronym>. Πολλά νέα πρόσθετα και επεκτάσεις εμφανίστηκαν για να κάνουν το 
<acronym>GIMP</acronym> ακόμα περισσότερο χρήσιμο (όπως το <acronym>SANE</acronym>, που ενεργοποιεί τη σάρωση 
άμεσα στο <acronym>GIMP</acronym>)."
+
+#~ msgid "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and S and P had to 
drop most of their support since they had graduated and begun jobs. However, the other developers of 
<acronym>GIMP</acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> 
ready for prime time."
+#~ msgstr "Το καλοκαίρι του 1997, το <acronym>GIMP</acronym> έφτασε στην έκδοση 0.99.10 και S και P να 
αποσύρουν την περισσότερη από την υποστήριξη τους αφού αποφοίτησαν και άρχισαν δουλειά. Όμως, οι άλλοι 
προγραμματιστές του <acronym>GIMP</acronym> συνέχισαν κάτω από την ενορχήστρωση του Federico Mena να κάνουν 
το <acronym>GIMP</acronym> έτοιμο για τη φορά αυτή."
+
+#~ msgid "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September 1997. 
<acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and other developers began using it to 
build their own applications."
+#~ msgstr "Το <acronym>GTK+</acronym> αποχωρίστηκε από το <acronym>GIMP</acronym> το Σεπτέμβρη του 1997. Το 
<acronym>GTK+</acronym> αναγνωρίστηκε ως μια εξαίσια εργαλειοθήκη και άλλοι προγραμματιστές ξεκίνησαν να το 
χρησιμοποιούν και να χτίζουν τις δικές τους εφαρμογές."
+
+#~ msgid "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant that no new features 
would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users 
Manual) version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued to make 
<acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> πέρασε σε κατάσταση παγώματος τον Οκτώβριο του 1997. Αυτό σήμαινε ότι 
κανένα νέο χαρακτηριστικό δεν θα προστίθετο στις βιβλιοθήκες και το πρόγραμμα του πυρήνα του 
<acronym>GIMP</acronym>. Το <acronym>GUM</acronym> (εγχειρίδιο χρηστών του GIMP) έκδοση 0.5 επίσης εκδόθηκε 
νωρίς τον Οκτώβριο του 1997. Η εργασία ανάπτυξης συνεχίστηκε για να γίνει το <acronym>GIMP</acronym> σταθερό 
και έτοιμο για την έκδοση 1.0."
 
 #~ msgid "The One to Change the World"
 #~ msgstr "Η έκδοση που άλλαξε τον κόσμο"
@@ -720,54 +555,26 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Version 1.0"
 #~ msgstr "Έκδοση 1.0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
-#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
-#~ "a worldwide announcement and professional use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.0 βγήκε στις 5 Ιουνίου του 1998. "
-#~ "Τελικά το <acronym>GIMP</acronym> θεωρήθηκε αρκετά σταθερό για να "
-#~ "εγγυηθεί μια παγκόσμια ανακοίνωση και επαγγελματική χρήση."
+#~ msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, <acronym>GIMP</acronym> 
was considered stable enough to warrant a worldwide announcement and professional use."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.0 βγήκε στις 5 Ιουνίου του 1998. Τελικά το 
<acronym>GIMP</acronym> θεωρήθηκε αρκετά σταθερό για να εγγυηθεί μια παγκόσμια ανακοίνωση και επαγγελματική 
χρήση."
 
 #~ msgid "Version 1.2"
 #~ msgstr "Έκδοση 1.2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-#~ "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-#~ "the user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.2.0 εκδόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2000. "
-#~ "Συγκρινόμενο με την έκδοση 1.0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις "
-#~ "της διεπαφής χρήστη."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'· "
-#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'· "
-#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'· "
-#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'· "
-#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+#~ msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. Compared to the version 
1.0, it included mostly fixes and improvements of the user interface."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.2.0 εκδόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2000. Συγκρινόμενο με την 
έκδοση 1.0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις της διεπαφής χρήστη."
+
+#~ msgid "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+#~ msgstr "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'· md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+#~ msgstr "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'· md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+#~ msgstr "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'· md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+#~ msgstr "@@image: 'images/using/24-color-management.png'· md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
 #~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
 #~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.4;"
@@ -775,181 +582,65 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Refreshed Look"
 #~ msgstr "Ανανεωμένη εμφάνιση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any "
-#~ "of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under "
-#~ "Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides "
-#~ "a polished, consistent look."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2.4. Οι "
-#~ "εικόνες συμβαδίζουν με τις γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το "
-#~ "GIMP δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο "
-#~ "λειτουργικό. Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, "
-#~ "Mac OS X ή Linux (GNOME, KDE ή Xfce), το GIMP παρέχει μια γυαλιστερή "
-#~ "συνεπή εμφάνιση."
+#~ msgid "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply with the Tango style 
guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of the supported platforms. Regardless of whether you run 
GIMP under Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, consistent 
look."
+#~ msgstr "Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2.4. Οι εικόνες συμβαδίζουν με τις 
γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το GIMP δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο 
λειτουργικό. Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, Mac OS X ή Linux (GNOME, KDE ή 
Xfce), το GIMP παρέχει μια γυαλιστερή συνεπή εμφάνιση."
 
 #~ msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
 #~ msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2.4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget "
-#~ "themes, which is a common setting among digital artists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιπρόσθετα οι εικόνες βελτίωσαν επίσης την χρησιμότητα σε σκοτεινά "
-#~ "θέματα αντικειμένου, που είναι μια συνηθισμένη ρύθμιση μεταξύ ψηφιακών "
-#~ "καλλιτεχνών."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-#~ "alternative icon theme available for download <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για "
-#~ "τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για "
-#~ "κατέβασμα <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+#~ msgid "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, which is a common 
setting among digital artists."
+#~ msgstr "Επιπρόσθετα οι εικόνες βελτίωσαν επίσης την χρησιμότητα σε σκοτεινά θέματα αντικειμένου, που 
είναι μια συνηθισμένη ρύθμιση μεταξύ ψηφιακών καλλιτεχνών."
+
+#~ msgid "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an alternative icon theme 
available for download <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+#~ msgstr "Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για τις εικόνες τους 
υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για κατέβασμα <xref 
linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
 
 #~ msgid "Scalable Brushes"
 #~ msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature "
-#~ "from both digital painters and photo editors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι επιλογές εργαλείου τώρα περιέχουν έναν ολισθητή μεγέθους πινέλου που "
-#~ "επηρεάζει και τα παραμετρικά και τα ψηφιογραφικά πινέλα. Αυτό υπήρξε ένα "
-#~ "συχνά ζητούμενο χαρακτηριστικό και από τους ψηφιακούς ζωγράφους και από "
-#~ "τους επεξεργαστές φωτογραφίας."
+#~ msgid "The tool options now include a brush size slider that affects both the parametric and bitmap 
brushes. This has been an oft-requested feature from both digital painters and photo editors."
+#~ msgstr "Οι επιλογές εργαλείου τώρα περιέχουν έναν ολισθητή μεγέθους πινέλου που επηρεάζει και τα 
παραμετρικά και τα ψηφιογραφικά πινέλα. Αυτό υπήρξε ένα συχνά ζητούμενο χαρακτηριστικό και από τους ψηφιακούς 
ζωγράφους και από τους επεξεργαστές φωτογραφίας."
 
 #~ msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
 #~ msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2.4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-#~ "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock "
-#~ "slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB "
-#~ "device like the Griffin Powermate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αντίθετα με προηγούμενες εκδόσεις του GIMP, ανεξάρτητα από τη χρήση "
-#~ "ψηφιογραφικού πινέλου, παραμετρικού πινέλου ή ακόμα σωλήνα εικόνας "
-#~ "(πολλαπλές ψηφιογραφίες), μπορείτε εύκολα να ορίσετε το μέγεθος του "
-#~ "πινέλου είτε με τον ολισθητή επιλογών εργαλείου ή με μια εξωτερική "
-#~ "συσκευή όπως ένα ολισθητή MIDI ή με κουμπί ή με μια συσκευή USB όπως το "
-#~ "Griffin Powermate."
+#~ msgid "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a bitmap brush, parametric 
brush or even a picture tube (multiple bitmaps), you can easily set the brush size with either the tool 
options dock slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the Griffin 
Powermate."
+#~ msgstr "Αντίθετα με προηγούμενες εκδόσεις του GIMP, ανεξάρτητα από τη χρήση ψηφιογραφικού πινέλου, 
παραμετρικού πινέλου ή ακόμα σωλήνα εικόνας (πολλαπλές ψηφιογραφίες), μπορείτε εύκολα να ορίσετε το μέγεθος 
του πινέλου είτε με τον ολισθητή επιλογών εργαλείου ή με μια εξωτερική συσκευή όπως ένα ολισθητή MIDI ή με 
κουμπί ή με μια συσκευή USB όπως το Griffin Powermate."
 
 #~ msgid "Selection Tools"
 #~ msgstr "Εργαλεία επιλογής"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes "
-#~ "a setting for creating rounded corners as this has been identified as a "
-#~ "very common task among web designers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα εργαλεία επιλογής ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να επιτρέψουν την "
-#~ "αλλαγή μεγέθους των υπαρχουσών επιλογών. Επιπρόσθετα το εργαλείο "
-#~ "ορθογώνιας επιλογής περιλαμβάνει μια ρύθμιση για δημιουργία "
-#~ "στρογγυλεμένων γωνιών επειδή αυτό ταυτοποιήθηκε ως μια πολύ κοινή εργασία "
-#~ "μεταξύ των σχεδιαστών ιστού."
+#~ msgid "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of existing selections. 
Additionally the rectangular selection tool includes a setting for creating rounded corners as this has been 
identified as a very common task among web designers."
+#~ msgstr "Τα εργαλεία επιλογής ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να επιτρέψουν την αλλαγή μεγέθους των 
υπαρχουσών επιλογών. Επιπρόσθετα το εργαλείο ορθογώνιας επιλογής περιλαμβάνει μια ρύθμιση για δημιουργία 
στρογγυλεμένων γωνιών επειδή αυτό ταυτοποιήθηκε ως μια πολύ κοινή εργασία μεταξύ των σχεδιαστών ιστού."
 
 #~ msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
 #~ msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2.4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key "
-#~ "functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP "
-#~ "beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the "
-#~ "functionality is either available through the tool options or made "
-#~ "obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η καμπύλη μάθησης των εργαλείων έχει εξομαλυνθεί καθώς η κύρια "
-#~ "λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς θολές συντομεύσεις που προκαλούν "
-#~ "σύγχυση στους αρχάριους του GIMP. Οι περισσότερες από τις υπάρχουσες "
-#~ "συντομεύσεις δουλεύουν ακόμα, αλλά η λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη είτε "
-#~ "μέσα από τις επιλογές εργαλείου ή καταργήθηκαν λόγω των διαδραστικών "
-#~ "μετακινήσεων και αλλαγών μεγέθους στον καμβά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand "
-#~ "for the newbies, all the former functionality is there. You can still "
-#~ "constrain aspect ratios or specific sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενώ τα εργαλεία έχουν ξανασχεδιαστεί για να γίνουν πιο κατανοητά για τους "
-#~ "αρχάριους, όλη η προηγούμενη λειτουργικότητα παραμένει. Μπορείτε ακόμα να "
-#~ "περιορίσετε τους λόγους θέασης ή καθορισμένα μεγέθη."
+#~ msgid "The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality is available without 
obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the 
functionality is either available through the tool options or made obsolete due to the interactive move and 
resize on canvas."
+#~ msgstr "Η καμπύλη μάθησης των εργαλείων έχει εξομαλυνθεί καθώς η κύρια λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη 
χωρίς θολές συντομεύσεις που προκαλούν σύγχυση στους αρχάριους του GIMP. Οι περισσότερες από τις υπάρχουσες 
συντομεύσεις δουλεύουν ακόμα, αλλά η λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη είτε μέσα από τις επιλογές εργαλείου ή 
καταργήθηκαν λόγω των διαδραστικών μετακινήσεων και αλλαγών μεγέθους στον καμβά."
+
+#~ msgid "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for the newbies, all the 
former functionality is there. You can still constrain aspect ratios or specific sizes."
+#~ msgstr "Ενώ τα εργαλεία έχουν ξανασχεδιαστεί για να γίνουν πιο κατανοητά για τους αρχάριους, όλη η 
προηγούμενη λειτουργικότητα παραμένει. Μπορείτε ακόμα να περιορίσετε τους λόγους θέασης ή καθορισμένα μεγέθη."
 
 #~ msgid "Foreground Select Tool"
 #~ msgstr "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It "
-#~ "is done in two steps. First, you make select region of interest which "
-#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a "
-#~ "brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re "
-#~ "done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are "
-#~ "some, paint with a brush over them again and release to refine selection. "
-#~ "When there are no more blue areas inside the object, press Enter and "
-#~ "there you have a perfectly selected object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλογή ατομικών αντικειμένων σε εικόνες είναι ευκολότερη τώρα με ένα "
-#~ "νέο <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Εργαλείο επιλογής "
-#~ "προσκηνίου</link>. Γίνεται σε δύο βήματα. Πρώτα, επιλέγετε την επιθυμητή "
-#~ "περιοχή που περιέχει όλο το αντικείμενο. Έπειτα ζωγραφίζετε πάνω από την "
-#~ "επιλεγμένη περιοχή με ένα πινέλο, χωρίς να ακουμπήσετε το περίγραμμα του "
-#~ "αντικειμένου. Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν τελειώσετε και "
-#~ "κοιτάχτε, εάν υπάρχουν σκοτεινά γαλάζια σημεία στα αντικείμενα σας. Εάν "
-#~ "υπάρχουν μερικά, ζωγραφίστε με ένα πινέλο πάνω τους ξανά και ελευθερώστε "
-#~ "για ολοκλήρωση της επιλογής. Όταν δεν υπάρχουν άλλες γαλάζιες περιοχές "
-#~ "μες το αντικείμενο, πατήστε εισαγωγή και ιδού έχετε ένα τέλεια επιλεγμένο "
-#~ "αντικείμενο."
+#~ msgid "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link 
linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is done in two steps. First, you 
make select region of interest which contains the entire object. Then you paint over selected area with a 
brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if there are dark blue 
spots on your objects. If there are some, paint with a brush over them again and release to refine selection. 
When there are no more blue areas inside the object, press Enter and there you have a perfectly selected 
object."
+#~ msgstr "Η επιλογή ατομικών αντικειμένων σε εικόνες είναι ευκολότερη τώρα με ένα νέο <link 
linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Εργαλείο επιλογής προσκηνίου</link>. Γίνεται σε δύο βήματα. Πρώτα, 
επιλέγετε την επιθυμητή περιοχή που περιέχει όλο το αντικείμενο. Έπειτα ζωγραφίζετε πάνω από την επιλεγμένη 
περιοχή με ένα πινέλο, χωρίς να ακουμπήσετε το περίγραμμα του αντικειμένου. Απελευθερώστε το κουμπί του 
ποντικιού όταν τελειώσετε και κοιτάχτε, εάν υπάρχουν σκοτεινά γαλάζια σημεία στα αντικείμενα σας. Εάν 
υπάρχουν μερικά, ζωγραφίστε με ένα πινέλο πάνω τους ξανά �
 �αι ελευθερώστε για ολοκλήρωση της επιλογής. Όταν δεν υπάρχουν άλλες γαλάζιες περιοχές μες το αντικείμενο, 
πατήστε εισαγωγή και ιδού έχετε ένα τέλεια επιλεγμένο αντικείμενο."
 
 #~ msgid "Align Tool"
 #~ msgstr "Εργαλείο ευθυγράμμισης"
 
-#~ msgid ""
-#~ "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-#~ "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-#~ "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενώ το GIMP παρέχει μια λειτουργικότητα πλέγματος και γραμμή οδηγού, η "
-#~ "πραγματική ευθυγράμμιση των αντικειμένων πρέπει να γίνει χειροκίνητα. Ένα "
-#~ "νέο εργαλείο έρχεται για βοήθεια <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</"
-#~ "link>"
+#~ msgid "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment of objects had to 
be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+#~ msgstr "Ενώ το GIMP παρέχει μια λειτουργικότητα πλέγματος και γραμμή οδηγού, η πραγματική ευθυγράμμιση 
των αντικειμένων πρέπει να γίνει χειροκίνητα. Ένα νέο εργαλείο έρχεται για βοήθεια <link 
linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
 #~ msgid "Changes in menus"
 #~ msgstr "Αλλαγές στα μενού"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-#~ "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-#~ "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-#~ "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-#~ "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Περισσότερο αξιοσημείωτο είναι ένα υψηλού επιπέδου χρωματικό μενού που "
-#~ "συσσωρεύει τα περισσότερα εργαλεία, πρόσθετα και σενάρια που ρυθμίζουν "
-#~ "χρώματα σε κατάσταση RGB/γκρι κλίμακας και χρωματικές παλέτες σε "
-#~ "κατάσταση από ευρετήριο. Έτσι τώρα μπορείτε να φτάσετε τις λειτουργίες "
-#~ "όπως στάθμες ή καμπύλες πολύ πιο γρήγορα παρά πριν, εκτός και ορίσετε τις "
-#~ "δικές σας συντομεύσεις πληκτρολογίου για αυτές χρησιμοποιώντας το "
-#~ "βελτιωμένο διαχειριστή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
-#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
-#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
-#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
-#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στη νέα έκδοση του GIMP, μερικές είσοδοι μενού άλλαξαν τα ονόματα τους "
-#~ "και τη θέση τους. Αυτό έγινε κυρίως για απλοποίηση της καμπύλης εκμάθησης "
-#~ "και βελτίωση της εμπειρίας του χρήστη. Τελικά, το \"θόρυβος HSV\" και "
-#~ "\"θόρυβος RGB\" ακούγονται πιο περιεκτικά από \"σκέδαση HSV\" και "
-#~ "\"σκέδαση RGB\", έτσι δεν είναι; Και οι υποδείξεις της γραμμής κατάστασης "
-#~ "για όλα τα πρόσθετα και σενάρια είναι αρκετά βοηθητικές επίσης."
+#~ msgid "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, plug-ins and scripts 
that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color palettes in Indexed mode. So now you can reach functions 
like Levels or Curves much faster than before, unless you define your own keyboard shortcuts for them using 
the improved keyboard shortcuts manager."
+#~ msgstr "Περισσότερο αξιοσημείωτο είναι ένα υψηλού επιπέδου χρωματικό μενού που συσσωρεύει τα περισσότερα 
εργαλεία, πρόσθετα και σενάρια που ρυθμίζουν χρώματα σε κατάσταση RGB/γκρι κλίμακας και χρωματικές παλέτες σε 
κατάσταση από ευρετήριο. Έτσι τώρα μπορείτε να φτάσετε τις λειτουργίες όπως στάθμες ή καμπύλες πολύ πιο 
γρήγορα παρά πριν, εκτός και ορίσετε τις δικές σας συντομεύσεις πληκτρολογίου για αυτές χρησιμοποιώντας το 
βελτιωμένο διαχειριστή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
+
+#~ msgid "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and position. It was done 
mostly to simplify learning curve and improve user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" 
sound more meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints for all 
plug-ins and scripts are quite helpful too."
+#~ msgstr "Στη νέα έκδοση του GIMP, μερικές είσοδοι μενού άλλαξαν τα ονόματα τους και τη θέση τους. Αυτό 
έγινε κυρίως για απλοποίηση της καμπύλης εκμάθησης και βελτίωση της εμπειρίας του χρήστη. Τελικά, το 
\"θόρυβος HSV\" και \"θόρυβος RGB\" ακούγονται πιο περιεκτικά από \"σκέδαση HSV\" και \"σκέδαση RGB\", έτσι 
δεν είναι; Και οι υποδείξεις της γραμμής κατάστασης για όλα τα πρόσθετα και σενάρια είναι αρκετά βοηθητικές 
επίσης."
 
 #~ msgid "Support for file formats"
 #~ msgstr "Υποστήριξη για τύπους αρχείων"
@@ -970,46 +661,22 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgstr "Υποστήριξη ψηφιογραφιών και καναλιού άλφα 16/32 δυαδικών σε BMP·"
 
 #~ msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εικόνες 24 δυαδικών και Vista μπορούν να ανοιχτούν και να αποθηκευτούν."
+#~ msgstr "Εικόνες 24 δυαδικών και Vista μπορούν να ανοιχτούν και να αποθηκευτούν."
 
 #~ msgid "Fullscreen Editing"
 #~ msgstr "Επεξεργασία πλήρους οθόνης"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full "
-#~ "scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The "
-#~ "artist has maximum screen estate available while all functionality is "
-#~ "quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles "
-#~ "visibility of all docks) when working fullscreen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η κατάσταση πλήρους οθόνης βελτιώθηκε ώστε να επιτρέπει όχι μόνο να "
-#~ "παίρνει μια πλήρους κλίμακας προεπισκόπηση της καλλιτεχνικής εργασίας, "
-#~ "αλλά επίσης να επιτρέπει άνετη επεξεργασία. Ο καλλιτέχνης έχει μέγιστη "
-#~ "διαθέσιμη κατάσταση οθόνης, ενώ όλη η λειτουργικότητα είναι γρήγορα "
-#~ "διαθέσιμη πατώντας το πλήκτρο <keycap>καρτέλα</keycap> (εναλλάσσει την "
-#~ "ορατότητα όλων των προσαρτήσεων) όταν εργάζεται με πλήρη οθόνη."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing "
-#~ "stars in a field as opposed to a light-polluted city."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν ζωγραφίζει ή επεξεργάζεται φωτογραφίες, η επεξεργασία πλήρους οθόνης "
-#~ "διατηρεί όλα τα αφαιρετικά στοιχεία εκτός οπτικού πεδίου με ένα πάτημα "
-#~ "πλήκτρου. Είναι σαν να παρατηρεί αστέρια σε ένα πεδίο που αντιτίθεται σε "
-#~ "μια πόλη μολυσμένη από φως."
+#~ msgid "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale preview of the 
artwork, but also allow comfortable editing. The artist has maximum screen estate available while all 
functionality is quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of all 
docks) when working fullscreen."
+#~ msgstr "Η κατάσταση πλήρους οθόνης βελτιώθηκε ώστε να επιτρέπει όχι μόνο να παίρνει μια πλήρους κλίμακας 
προεπισκόπηση της καλλιτεχνικής εργασίας, αλλά επίσης να επιτρέπει άνετη επεξεργασία. Ο καλλιτέχνης έχει 
μέγιστη διαθέσιμη κατάσταση οθόνης, ενώ όλη η λειτουργικότητα είναι γρήγορα διαθέσιμη πατώντας το πλήκτρο 
<keycap>καρτέλα</keycap> (εναλλάσσει την ορατότητα όλων των προσαρτήσεων) όταν εργάζεται με πλήρη οθόνη."
+
+#~ msgid "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the distracting elements out 
of sight on a key press. It's like observing stars in a field as opposed to a light-polluted city."
+#~ msgstr "Εάν ζωγραφίζει ή επεξεργάζεται φωτογραφίες, η επεξεργασία πλήρους οθόνης διατηρεί όλα τα 
αφαιρετικά στοιχεία εκτός οπτικού πεδίου με ένα πάτημα πλήκτρου. Είναι σαν να παρατηρεί αστέρια σε ένα πεδίο 
που αντιτίθεται σε μια πόλη μολυσμένη από φως."
 
 #~ msgid "Color Management and Soft-proofing"
 #~ msgstr "Χρωματική διαχείριση και προσομοίωση εκτύπωσης"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-#~ "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το GIMP τώρα παρέχει πλήρη υποστήριξη για χρωματικές κατατομές "
-#~ "επιτρέποντας ακριβή χρωματική τροποποίηση μέσα από όλη τη διαδικασία "
-#~ "<quote>ψηφιακού σκοτεινού δωματίου</quote>."
+#~ msgid "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color modification throughout 
the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+#~ msgstr "Το GIMP τώρα παρέχει πλήρη υποστήριξη για χρωματικές κατατομές επιτρέποντας ακριβή χρωματική 
τροποποίηση μέσα από όλη τη διαδικασία <quote>ψηφιακού σκοτεινού δωματίου</quote>."
 
 #~ msgid "Color management in GIMP 2.4"
 #~ msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2.4"
@@ -1017,109 +684,47 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "New Crop Tool"
 #~ msgstr "Νέο εργαλείο περικοπής"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
-#~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
-#~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves "
-#~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακριβώς όπως τα εργαλεία επιλογής, το νέο εργαλείο περικοπής βελτιώθηκε "
-#~ "από την τελευταία έκδοση. Οι λαβές αλλαγής μεγέθους στην πραγματικότητα "
-#~ "αλλάζουν μέγεθος στο ορθογώνιο περικοπής αντί να παράσχουν "
-#~ "λειτουργικότητα αλλαγής μεγέθους και μετακίνησης. Το εργαλείο "
-#~ "συμπεριφέρεται πιο φυσικά και συνεκτικά με τα άλλα εργαλεία GIMP. Για "
-#~ "λεπτομέρειες δείτε <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on "
-#~ "the sides and corners. The outside area is darkened with a nice "
-#~ "passepartout effect to better get the idea of how the final crop will "
-#~ "look like."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για μετακίνηση, απλά σύρτε το ορθογώνιο με κλικ μες την περιοχή. Αλλαγή "
-#~ "μεγέθους είναι δυνατή σε έναν ή δύο άξονες ταυτόχρονα σύροντας τις "
-#~ "γραμμές λαβής στις πλευρές και τις γωνίες. Η εξωτερική περιοχή "
-#~ "σκοτεινιάζει με ένα όμορφο γενικό εφέ για να πάρετε μια καλύτερη ιδέα πώς "
-#~ "η τελική περικοπή θα φαίνεται."
+#~ msgid "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the last release. The 
resize handles actually resize the crop rectangle instead of providing both resize and move functionality. 
The tool behaves more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref 
linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+#~ msgstr "Ακριβώς όπως τα εργαλεία επιλογής, το νέο εργαλείο περικοπής βελτιώθηκε από την τελευταία έκδοση. 
Οι λαβές αλλαγής μεγέθους στην πραγματικότητα αλλάζουν μέγεθος στο ορθογώνιο περικοπής αντί να παράσχουν 
λειτουργικότητα αλλαγής μεγέθους και μετακίνησης. Το εργαλείο συμπεριφέρεται πιο φυσικά και συνεκτικά με τα 
άλλα εργαλεία GIMP. Για λεπτομέρειες δείτε <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+
+#~ msgid "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two 
axes at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The outside area is darkened with a 
nice passepartout effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+#~ msgstr "Για μετακίνηση, απλά σύρτε το ορθογώνιο με κλικ μες την περιοχή. Αλλαγή μεγέθους είναι δυνατή σε 
έναν ή δύο άξονες ταυτόχρονα σύροντας τις γραμμές λαβής στις πλευρές και τις γωνίες. Η εξωτερική περιοχή 
σκοτεινιάζει με ένα όμορφο γενικό εφέ για να πάρετε μια καλύτερη ιδέα πώς η τελική περικοπή θα φαίνεται."
 
 #~ msgid "Red Eye Removal"
 #~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
 
-#~ msgid ""
-#~ "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-#~ "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενώ πολυάριθμες επεξεργασίες αφαίρεσης κόκκινου ματιού υπάρχουν ήδη, το "
-#~ "GIMP τώρα εμφανίζει ένα πολύ βολικό αυτόματο μαγικό φίλτρο για να "
-#~ "αφαιρέσει το κόκκινο μάτι από τις λήψεις σας."
+#~ msgid "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very convenient auto-magic 
filter to remove red eye from your shots."
+#~ msgstr "Ενώ πολυάριθμες επεξεργασίες αφαίρεσης κόκκινου ματιού υπάρχουν ήδη, το GIMP τώρα εμφανίζει ένα 
πολύ βολικό αυτόματο μαγικό φίλτρο για να αφαιρέσει το κόκκινο μάτι από τις λήψεις σας."
 
 #~ msgid "Healing Brush"
 #~ msgstr "Επούλωση πινέλου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone "
-#~ "tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to "
-#~ "scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-#~ "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-#~ "these defects based on image color context."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επούλωση πινέλου είναι ένα νέο εργαλείο, παρόμοιο στην εργασία με το "
-#~ "εργαλείο κλωνοποίησης, που επιτρέπει τη γρήγορη αποκατάσταση μικρών "
-#~ "ελαττωμάτων ή ατελειών που οφείλονται σε γρατσουνιές ή σκόνη. Στην "
-#~ "πραγματικότητα το εργαλείο είναι αρκετά έξυπνο για να μπορεί να "
-#~ "<emphasis>καταλάβει</emphasis> πού και πώς θα τροποποιήσει μια εικόνα για "
-#~ "να θεραπεύσει αυτές τις ατέλειες βασιζόμενο στο χρωματικό περιεχόμενο της "
-#~ "εικόνας."
+#~ msgid "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, that permits to quickly 
fix small defects or imperfections due to scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able 
to <emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure these defects based on image 
color context."
+#~ msgstr "Η επούλωση πινέλου είναι ένα νέο εργαλείο, παρόμοιο στην εργασία με το εργαλείο κλωνοποίησης, που 
επιτρέπει τη γρήγορη αποκατάσταση μικρών ελαττωμάτων ή ατελειών που οφείλονται σε γρατσουνιές ή σκόνη. Στην 
πραγματικότητα το εργαλείο είναι αρκετά έξυπνο για να μπορεί να <emphasis>καταλάβει</emphasis> πού και πώς θα 
τροποποιήσει μια εικόνα για να θεραπεύσει αυτές τις ατέλειες βασιζόμενο στο χρωματικό περιεχόμενο της 
εικόνας."
 
 #~ msgid "Perspective Clone"
 #~ msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on "
-#~ "preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when "
-#~ "copying images blocks with some type of prospective changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εδώ είναι ένα άλλο νέο εργαλείο παρόμοιο με την κλωνοποίηση που είναι "
-#~ "ικανό να προσαρμόσει την γεωμετρία προορισμού, αντί για το χρώμα όπως "
-#~ "κάνει το πινέλο επούλωσης, βασισμένο σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
-#~ "παραμορφώσεις. Όπως προτείνει το όνομα, τέλειο όταν αντιγράφονται ομάδες "
-#~ "εικόνων με κάποιο τύπο αλλαγών προοπτικής."
+#~ msgid "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination geometry, instead of 
color as does the healing brush, based on preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when 
copying images blocks with some type of prospective changes."
+#~ msgstr "Εδώ είναι ένα άλλο νέο εργαλείο παρόμοιο με την κλωνοποίηση που είναι ικανό να προσαρμόσει την 
γεωμετρία προορισμού, αντί για το χρώμα όπως κάνει το πινέλο επούλωσης, βασισμένο σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις 
παραμορφώσεις. Όπως προτείνει το όνομα, τέλειο όταν αντιγράφονται ομάδες εικόνων με κάποιο τύπο αλλαγών 
προοπτικής."
 
 #~ msgid "Lens Distortion"
 #~ msgstr "Παραμόρφωση Φακού"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper "
-#~ "lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand "
-#~ "new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket "
-#~ "is our mission!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα πολύ κοινό πρόβλημα έκθεσης του ίδιου του φακού ειδικά όταν "
-#~ "χρησιμοποιούνται φτηνότεροι φακοί είναι η παραμόρφωση βαρελιού και "
-#~ "βινιέτας. Ευτυχώς το GIMP παρέχει ένα ολότελα νέο φίλτρο για να "
-#~ "αντισταθμίσει και τα δυο προβλήματα. Η διαφύλαξη του βαλαντίου του "
-#~ "φωτογράφου είναι η αποστολή μας!"
+#~ msgid "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses is barrel distortion 
and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new filter to compensate for both problems. Saving 
photographer's pocket is our mission!"
+#~ msgstr "Ένα πολύ κοινό πρόβλημα έκθεσης του ίδιου του φακού ειδικά όταν χρησιμοποιούνται φτηνότεροι φακοί 
είναι η παραμόρφωση βαρελιού και βινιέτας. Ευτυχώς το GIMP παρέχει ένα ολότελα νέο φίλτρο για να 
αντισταθμίσει και τα δυο προβλήματα. Η διαφύλαξη του βαλαντίου του φωτογράφου είναι η αποστολή μας!"
 
 #~ msgid "Various Other Improvements"
 #~ msgstr "Ποικίλες άλλες βελτιώσεις"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
-#~ "as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον σε όλα τα παραπάνω, το GIMP βελτιώθηκε σε άλλες περιοχές όπως:"
+#~ msgid "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+#~ msgstr "Επιπλέον σε όλα τα παραπάνω, το GIMP βελτιώθηκε σε άλλες περιοχές όπως:"
 
 #~ msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καλύτερη κατάσταση πληροφοριών για εργαλεία στη γραμμή κατάστασης "
-#~ "παραθύρου."
+#~ msgstr "Καλύτερη κατάσταση πληροφοριών για εργαλεία στη γραμμή κατάστασης παραθύρου."
 
 #~ msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ποικίλες επιταχύνσεις στη σύνθεση λειτουργιών και σχεδίαση διαβάθμισης."
+#~ msgstr "Ποικίλες επιταχύνσεις στη σύνθεση λειτουργιών και σχεδίαση διαβάθμισης."
 
 #~ msgid "Zoomable preview widget for plugins."
 #~ msgstr "Εστιάσιμη προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετα."
@@ -1127,745 +732,185 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
 #~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.2;"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
-#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-#~ "programming and script-fu creating that are not covered here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εδώ μια σύντομη περίληψη μερικών από τα πιο σημαντικά νέα χαρακτηριστικά "
-#~ "που εισήχθησαν στο <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Υπάρχουν πολλές άλλες "
-#~ "μικρότερες αλλαγές που οι μακροχρόνιοι χρήστες θα σημειώσουν και θα "
-#~ "εκτιμήσουν (ή θα παραπονεθούν!). Υπάρχουν επίσης σημαντικές αλλαγές στο "
-#~ "επίπεδο του προγραμματισμού προσθέτου και δημιουργίας script-fu που δεν "
-#~ "καλύπτονται εδώ."
+#~ msgid "Here is a brief summary of some of the most important new features introduced in 
<acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller changes that long-time users will notice and 
appreciate (or complain about!). There are also important changes at the level of plug-in programming and 
script-fu creating that are not covered here."
+#~ msgstr "Εδώ μια σύντομη περίληψη μερικών από τα πιο σημαντικά νέα χαρακτηριστικά που εισήχθησαν στο 
<acronym>GIMP</acronym> 2.2. Υπάρχουν πολλές άλλες μικρότερες αλλαγές που οι μακροχρόνιοι χρήστες θα 
σημειώσουν και θα εκτιμήσουν (ή θα παραπονεθούν!). Υπάρχουν επίσης σημαντικές αλλαγές στο επίπεδο του 
προγραμματισμού προσθέτου και δημιουργίας script-fu που δεν καλύπτονται εδώ."
 
 #~ msgid "Interoperability and Standards Support"
 #~ msgstr "Υποστήριξη διαλειτουργικότητας και προτύπων"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
-#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
-#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
-#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
-#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
-#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
-#~ "it inline in your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση ή αντιγραφή και επικόλληση δεδομένων "
-#~ "εικόνας από ρο <acronym>GIMP</acronym> σε οποιαδήποτε εφαρμογή που "
-#~ "υποστηρίζει αποθέσεις εικόνας/png (προς το παρόν <application>Abiword</"
-#~ "application> και <application>Kword</application> τουλάχιστον) και "
-#~ "εναποθέσεις εικόνας/xml+svg (το <application>Inkscape</application> το "
-#~ "υποστηρίζει). Έτσι μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε καμπύλες "
-#~ "στο <acronym>GIMP</acronym> από το <application>Inkscape</application> "
-#~ "και έπειτα να σύρετε μια επιλογή στο <application>Abiword</application> "
-#~ "για να το περιλάβετε εμβόλιμα στο έγγραφο σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
-#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα μοτίβα μπορούν τώρα να είναι οποιασδήποτε υποστηριζόμενης μορφής "
-#~ "<classname>GtkPixbuf</classname>, συμπεριλαμβάνοντας png, jpeg, xbm και "
-#~ "άλλες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
-#~ "from ACT and RIFF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να φορτώσει διαβαθμίσεις από αρχεία SVG "
-#~ "και παλέτες από αρχεία ACT και RIFF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
-#~ "new layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υποστήριξη για σύρσιμο και απόθεση έχει επεκταθεί. Μπορείτε τώρα να "
-#~ "αποθέσετε αρχεία και URI στο παράθυρο εικόνας, όπου θα ανοιχτούν στην "
-#~ "υπάρχουσα εικόνα ως νέες στρώσεις."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-#~ "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11."
-#~ "app"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ σημειώστε, ότι το σύρσιμο και απόθεση δεν θα δουλέψει για Apple "
-#~ "Mac OS X μεταξύ GIMP και του ευρετή. Αυτό οφείλεται σε έλλειψη "
-#~ "λειτουργικότητας σε Apples X11.app"
+#~ msgid "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</acronym> to any 
application which supports image/png drops (currently <application>Abiword</application> and 
<application>Kword</application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> 
supports this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> from 
<application>Inkscape</application>, and then drag a selection into <application>Abiword</application> to 
include it inline in your document."
+#~ msgstr "Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση ή αντιγραφή και επικόλληση δεδομένων εικόνας από ρο 
<acronym>GIMP</acronym> σε οποιαδήποτε εφαρμογή που υποστηρίζει αποθέσεις εικόνας/png (προς το παρόν 
<application>Abiword</application> και <application>Kword</application> τουλάχιστον) και εναποθέσεις 
εικόνας/xml+svg (το <application>Inkscape</application> το υποστηρίζει). Έτσι μπορείτε να αντιγράψετε και να 
επικολλήσετε καμπύλες στο <acronym>GIMP</acronym> από το <application>Inkscape</application> και έπειτα να 
σύρετε μια επιλογή στο <application>Abiword</application> για να το περιλάβετε εμβόλιμα στο έγγραφο σας."
+
+#~ msgid "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, including png, jpeg, 
xbm and others."
+#~ msgstr "Τα μοτίβα μπορούν τώρα να είναι οποιασδήποτε υποστηριζόμενης μορφής 
<classname>GtkPixbuf</classname>, συμπεριλαμβάνοντας png, jpeg, xbm και άλλες."
+
+#~ msgid "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from ACT and RIFF files."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να φορτώσει διαβαθμίσεις από αρχεία SVG και παλέτες από αρχεία 
ACT και RIFF."
+
+#~ msgid "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs onto an image window, 
where they will be opened in the existing image as new layers."
+#~ msgstr "Η υποστήριξη για σύρσιμο και απόθεση έχει επεκταθεί. Μπορείτε τώρα να αποθέσετε αρχεία και URI 
στο παράθυρο εικόνας, όπου θα ανοιχτούν στην υπάρχουσα εικόνα ως νέες στρώσεις."
+
+#~ msgid "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between GIMP and the finder. This 
is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+#~ msgstr "Παρακαλώ σημειώστε, ότι το σύρσιμο και απόθεση δεν θα δουλέψει για Apple Mac OS X μεταξύ GIMP και 
του ευρετή. Αυτό οφείλεται σε έλλειψη λειτουργικότητας σε Apples X11.app"
 
 #~ msgid "Shortcut Editor"
 #~ msgstr "Επεξεργαστής συντόμευσης"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
-#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
-#~ "been there since 1.2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε συντομεύσεις σε αποδιδόμενο διάλογο, "
-#~ "καθώς και να συνεχίσετε τη χρήση του λίγο γνωστού χαρακτηριστικού "
-#~ "δυναμικών συντομεύσεων (που υπάρχει εκεί από το 1.2)."
+#~ msgid "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue to use the little-known 
dynamic shortcuts feature (which has been there since 1.2)."
+#~ msgstr "Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε συντομεύσεις σε αποδιδόμενο διάλογο, καθώς και να συνεχίσετε τη 
χρήση του λίγο γνωστού χαρακτηριστικού δυναμικών συντομεύσεων (που υπάρχει εκεί από το 1.2)."
 
 #~ msgid "Plug-in Previews"
 #~ msgstr "Προεπισκοπήσεις προσθέτου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
-#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
-#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
-#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
-#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
-#~ "consistently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρέχουμε μια τυπική προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετο συγγραφέων "
-#~ "που μειώνει πολύ την ποσότητα κώδικα που απαιτείται για την υποστήριξη "
-#~ "προεπισκοπήσεων. Ο David Odin ενσωμάτωσε αυτή την εφαρμογή σε όλα τα "
-#~ "τρέχοντα φίλτρα, έτσι ώστε τώρα πολλά περισσότερα φίλτρα στο "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> να περιέχουν μια προεπισκόπηση που ενημερώνει σε "
-#~ "πραγματικό χρόνο και ποικίλες προεπισκοπήσεις συμπεριφέρονται πολύ "
-#~ "περισσότερο συνεκτικά."
+#~ msgid "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly reduces the amount of 
code required to support previews. David Odin has integrated this widget into all the current filters, so 
that now many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in real time, and 
the various previews behave much more consistently."
+#~ msgstr "Παρέχουμε μια τυπική προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετο συγγραφέων που μειώνει πολύ την 
ποσότητα κώδικα που απαιτείται για την υποστήριξη προεπισκοπήσεων. Ο David Odin ενσωμάτωσε αυτή την εφαρμογή 
σε όλα τα τρέχοντα φίλτρα, έτσι ώστε τώρα πολλά περισσότερα φίλτρα στο <acronym>GIMP</acronym> να περιέχουν 
μια προεπισκόπηση που ενημερώνει σε πραγματικό χρόνο και ποικίλες προεπισκοπήσεις συμπεριφέρονται πολύ 
περισσότερο συνεκτικά."
 
 #~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
 #~ msgstr "Προεπισκοπήσεις πραγματικού χρόνου των λειτουργιών μετασχηματισμού"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα εργαλεία μετασχηματισμού (στρέβλωση, κλιμάκωση, προοπτική και "
-#~ "περιστροφή) μπορούν τώρα να εμφανίσουν μια προεπισκόπηση πραγματικού "
-#~ "χρόνου του αποτελέσματος της λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι στην "
-#~ "<quote>παραδοσιακή</quote> κατάσταση. Προηγούμενως, μόνο ένα πλέγμα "
-#~ "μετασχηματισμού φαινότανε."
+#~ msgid "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-time preview of the 
result of the operation when the tool is in <quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming 
grid was shown."
+#~ msgstr "Τα εργαλεία μετασχηματισμού (στρέβλωση, κλιμάκωση, προοπτική και περιστροφή) μπορούν τώρα να 
εμφανίσουν μια προεπισκόπηση πραγματικού χρόνου του αποτελέσματος της λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι στην 
<quote>παραδοσιακή</quote> κατάσταση. Προηγούμενως, μόνο ένα πλέγμα μετασχηματισμού φαινότανε."
 
 #~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
 #~ msgstr "Συμβατότητα οδηγού ανθρώπινης διεπαφής GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
-#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
-#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
-#~ "expander."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πολύ δουλειά έγινε για να γίνει η διεπαφή του <acronym>GIMP</acronym> πιο "
-#~ "απλή και πιο χρήσιμη για τους αρχάριους. Οι περισσότεροι διάλογοι τώρα "
-#~ "ακολουθούν το <acronym>GNOME</acronym> HIG από όσο ξέρουμε. Επιπλέον, οι "
-#~ "διάλογοι ξεχωρίστηκαν και αφαιρέθηκαν πολλές <quote>προχωρημένες</quote> "
-#~ "επιλογές και αντικαταστάθηκαν με υγιείς προεπιλογές ή με κρυμμένες με "
-#~ "επέκταση."
+#~ msgid "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s interface simpler and more 
usable for newcomers. Most dialogs now follows the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. 
In addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, and replaced them 
with sane defaults or hidden them in an expander."
+#~ msgstr "Πολύ δουλειά έγινε για να γίνει η διεπαφή του <acronym>GIMP</acronym> πιο απλή και πιο χρήσιμη 
για τους αρχάριους. Οι περισσότεροι διάλογοι τώρα ακολουθούν το <acronym>GNOME</acronym> HIG από όσο ξέρουμε. 
Επιπλέον, οι διάλογοι ξεχωρίστηκαν και αφαιρέθηκαν πολλές <quote>προχωρημένες</quote> επιλογές και 
αντικαταστάθηκαν με υγιείς προεπιλογές ή με κρυμμένες με επέκταση."
 
 #~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
 #~ msgstr "Μετανάστευση GTK+ 2.4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
-#~ "structure dynamically from XML data files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα μενού χρησιμοποιούν το <classname>GtkUIManager</classname> για να "
-#~ "δημιουργήσουν δομή μενού δυναμικά από αρχεία δεδομένων XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
-#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
-#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας πλήρως ανανεωμένος επιλογέας αρχείου χρησιμοποιείται παντού στο "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> για άνοιγμα ή αποθήκευση αρχείων. Το βέλτιστο "
-#~ "είναι ότι επιτρέπει τη δημιουργία ενός συνόλου <quote>σελιδοδεικτών</"
-#~ "quote>, κάνοντας δυνατή τη γρήγορη περιήγηση και εύκολη τη χρήση των "
-#~ "συνήθως χρησιμοποιούμενων καταλόγων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-#~ "available on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα υποστηρίζει φανταχτερούς δρομείς ARGB "
-#~ "όταν είναι διαθέσιμοι στο σύστημα."
+#~ msgid "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure dynamically from XML 
data files."
+#~ msgstr "Τα μενού χρησιμοποιούν το <classname>GtkUIManager</classname> για να δημιουργήσουν δομή μενού 
δυναμικά από αρχεία δεδομένων XML."
+
+#~ msgid "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</acronym> for opening 
or saving files. The best thing about it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making 
it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
+#~ msgstr "Ένας πλήρως ανανεωμένος επιλογέας αρχείου χρησιμοποιείται παντού στο <acronym>GIMP</acronym> για 
άνοιγμα ή αποθήκευση αρχείων. Το βέλτιστο είναι ότι επιτρέπει τη δημιουργία ενός συνόλου 
<quote>σελιδοδεικτών</quote>, κάνοντας δυνατή τη γρήγορη περιήγηση και εύκολη τη χρήση των συνήθως 
χρησιμοποιούμενων καταλόγων."
+
+#~ msgid "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are available on the system."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα υποστηρίζει φανταχτερούς δρομείς ARGB όταν είναι διαθέσιμοι στο 
σύστημα."
 
 #~ msgid "Basic Vector Support"
 #~ msgstr "Υποστήριξη βασικού διανύσματος"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
-#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
-#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
-#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
-#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
-#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
-#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
-#~ "<application>Inkscape</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιώντας το πρόσθετο GFig, το <acronym>GIMP</acronym> τώρα "
-#~ "υποστηρίζει τη βασική λειτουργικότητα των στρώσεων διανύσματος. Το "
-#~ "πρόσθετο GFig υποστηρίζει έναν αριθμό χαρακτηριστικών γραφικών "
-#~ "διανύσματος όπως γεμίσματα διαβάθμισης, καμπύλες Bezier και βάψιμο "
-#~ "καμπύλης. Είναι επίσης ο πιο απλός τρόπος για δημιουργία κανονικών ή μη "
-#~ "κανονικών πολυγώνων στο <acronym>GIMP</acronym>. Στο <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 2.2, μπορείτε να δημιουργήσετε στρώσεις GFig και να "
-#~ "επανεπεξεργαστείτε αυτές τις στρώσεις σε GFig μετά. Αυτό το επίπεδο "
-#~ "υποστήριξης διανύσματος είναι ακόμα αρκετά πρωτογενές, όμως, σε σύγκριση "
-#~ "με τα σχετικά προγράμματα για γραφικά διανυσμάτων όπως το "
-#~ "<application>Inkscape</application>."
+#~ msgid "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic functionality of vector 
layers. The GFig plug-in supports a number of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves 
and curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the 
<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig layers, and re-edit these 
layers in GFig afterwards. This level of vector support is still quite primitive, however, in comparison to 
dedicated vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρόσθετο GFig, το <acronym>GIMP</acronym> τώρα υποστηρίζει τη βασική 
λειτουργικότητα των στρώσεων διανύσματος. Το πρόσθετο GFig υποστηρίζει έναν αριθμό χαρακτηριστικών γραφικών 
διανύσματος όπως γεμίσματα διαβάθμισης, καμπύλες Bezier και βάψιμο καμπύλης. Είναι επίσης ο πιο απλός τρόπος 
για δημιουργία κανονικών ή μη κανονικών πολυγώνων στο <acronym>GIMP</acronym>. Στο <acronym>GIMP</acronym> 
2.2, μπορείτε να δημιουργήσετε στρώσεις GFig και να επανεπεξεργαστείτε αυτές τις στρώσεις σε GFig μετά. Αυτό 
το επίπεδο υποστήριξης διανύσματος είναι ακόμα αρκετά πρωτ
 ογενές, όμως, σε σύγκριση με τα σχετικά προγράμματα για γραφικά διανυσμάτων όπως το 
<application>Inkscape</application>."
 
 #~ msgid "Also . . ."
 #~ msgstr "Επίσης . . ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-#~ "some of those features is below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν πολλά άλλα μικρότερα χαρακτηριστικά που είναι ορατά στο χρήστη. "
-#~ "Μια λίστα μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά είναι παρακάτω."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
-#~ "without an X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είναι τώρα δυνατό να εκτελέσετε το <acronym>GIMP</acronym> σε κατάσταση "
-#~ "δέσμης χωρίς εξυπηρετητή Χ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
-#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχουμε ένα δυαδικό <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
-#~ "κονσόλα) που δεν συνδέεται καθόλου με το GTK+."
+#~ msgid "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of some of those features is 
below."
+#~ msgstr "Υπάρχουν πολλά άλλα μικρότερα χαρακτηριστικά που είναι ορατά στο χρήστη. Μια λίστα μερικών από 
αυτά τα χαρακτηριστικά είναι παρακάτω."
+
+#~ msgid "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without an X server."
+#~ msgstr "Είναι τώρα δυνατό να εκτελέσετε το <acronym>GIMP</acronym> σε κατάσταση δέσμης χωρίς εξυπηρετητή 
Χ."
+
+#~ msgid "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) which is not linked to 
GTK+ at all."
+#~ msgstr "Έχουμε ένα δυαδικό <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-κονσόλα) που δεν συνδέεται 
καθόλου με το GTK+."
 
 #~ msgid "Improved interface for extended input devices"
 #~ msgstr "Βελτιωμένη διεπαφή για εκτεταμένες συσκευές εισαγωγής"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
-#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επεξεργάσιμη εργαλειοθήκη: Μπορείτε τώρα να αποφασίσετε ποια εργαλεία θα "
-#~ "εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη και τη σειρά τους. Ειδικά, μπορείτε να "
-#~ "προσθέσετε οποιοδήποτε ή όλα τα χρωματικά εργαλεία στην εργαλειοθήκη εάν "
-#~ "το επιθυμείτε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το ιστόγραμμα επικαλύπτει τα ιστογράμματα κόκκινου, πράσινου και γαλάζιου "
-#~ "στο ιστόγραμμα τιμής και υπολογίζει το ιστόγραμμα μόνο για τα περιεχόμενα "
-#~ "της επιλογής."
+#~ msgid "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, and their order. 
In particular, you can add any or all of the Color Tools to the Toolbox if you wish to."
+#~ msgstr "Επεξεργάσιμη εργαλειοθήκη: Μπορείτε τώρα να αποφασίσετε ποια εργαλεία θα εμφανίζονται στην 
εργαλειοθήκη και τη σειρά τους. Ειδικά, μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε ή όλα τα χρωματικά εργαλεία στην 
εργαλειοθήκη εάν το επιθυμείτε."
+
+#~ msgid "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and calculates the histogram only 
for the contents of the selection."
+#~ msgstr "Το ιστόγραμμα επικαλύπτει τα ιστογράμματα κόκκινου, πράσινου και γαλάζιου στο ιστόγραμμα τιμής 
και υπολογίζει το ιστόγραμμα μόνο για τα περιεχόμενα της επιλογής."
 
 #~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι συντομεύσεις τώρα μοιράζονται σε όλα τα παράθυρα του <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>."
+#~ msgstr "Οι συντομεύσεις τώρα μοιράζονται σε όλα τα παράθυρα του <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #~ msgid "Version 2.0"
 #~ msgstr "Έκδοση 2.0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
-#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
-#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
-#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρώτα, μια στατιστική: η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> περιέχει "
-#~ "περίπου 230.000 γραμμές κώδικα C και οι περισσότερες από αυτές τις "
-#~ "γραμμές ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1.2 σε 2.0. Από την πλευρά του "
-#~ "χρήστη, όμως, το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι "
-#~ "χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας "
-#~ "επαναδόμησης, οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια "
-#~ "επένδυση που αν και δεν είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη "
-#~ "συντήρηση και κάνει τις μελλοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η "
-#~ "βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι σημαντικά καλύτερα "
-#~ "οργανωμένη και περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1.2."
+#~ msgid "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about 230,000 lines of C code, 
and most of these lines were rewritten in the evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, 
however, <acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</acronym> 1; the features are 
similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the 
developers cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible to the user, will ease 
maintenance and make future additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is 
significantly better organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+#~ msgstr "Πρώτα, μια στατιστική: η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> περιέχει περίπου 230.000 γραμμές 
κώδικα C και οι περισσότερες από αυτές τις γραμμές ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1.2 σε 2.0. Από την πλευρά 
του χρήστη, όμως, το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το <acronym>GIMP</acronym> 1· τα 
χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της 
εργασίας επαναδόμησης, οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια επένδυση που αν και δεν είναι 
άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη συντήρηση και κάνει τις μελλο�
 �τικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι σημαντικά 
καλύτερα οργανωμένη και περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
 #~ msgid "Basic tools"
 #~ msgstr "Βασικά εργαλεία"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
-#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
-#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
-#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
-#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
-#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
-#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
-#~ "the Path tool. More on this below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα βασικά εργαλεία στο <acronym>GIMP</acronym> 2 δεν είναι πολύ "
-#~ "διαφορετικά από τους προκατόχους τους στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Το "
-#~ "εργαλείο <quote>Επιλογή περιοχών κατά χρώμα</quote> εμφανίζεται τώρα στην "
-#~ "εργαλειοθήκη του <acronym>GIMP</acronym>εργαλειοθήκη, αλλά "
-#~ "συμπεριλαμβανόταν ήδη στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ως επιλογή μενού στο "
-#~ "μενού επιλογής. Το εργαλείο μετασχηματισμού διαιρέθηκε σε πολλά "
-#~ "εξειδικευμένα εργαλεία: περιστροφή, κλίμακα στρέβλωση και προοπτική. "
-#~ "Χρωματικές λειτουργίες είναι τώρα συνδεμένες με στρώσεις στο μενού "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guisubmenu>Χρώματα</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>, αλλά αυτό είναι απλά ένα καθάρισμα: ήταν ήδη παρόντα στο "
-#~ "μενού εικόνας (παράλογα, αφού είναι λειτουργίες στρώσης). Έτσι δεν "
-#~ "εμφανίστηκαν ολοκαίνουργα εργαλεία σε αυτήν την έκδοση, αλλά δύο από τα "
-#~ "εργαλεία είχαν πλήρως ανανεωθεί συγκρινόμενα με τις παλιότερες εκδόσεις: "
-#~ "το εργαλείο κειμένου και το εργαλείο μονοπατιού. Περισσότερα σε αυτό "
-#~ "παρακάτω."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
-#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
-#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
-#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
-#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
-#~ "the toolbox, where it can easily be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η διεπαφή χρήστη για εργαλεία άλλαξε επίσης σημαντικά. Το πλαίσιο "
-#~ "διαλόγου <quote>Επιλογές εργαλείου</quote> τροποποιήθηκε μα μην αλλάζει "
-#~ "μέγεθος από μόνο του όταν ένα νέο εργαλείο επιλέγεται. Οι περισσότεροι "
-#~ "χρήστες αισθάνονταν ότι η αλλαγή μεγέθους παραθύρου όταν ένα νέο εργαλείο "
-#~ "επιλεγόταν ήταν ενοχλητική. Τώρα, από προεπιλογή ο διάλογος "
-#~ "<quote>Επιλογές εργαλείου</quote> είναι μόνιμα ανοιχτός και προσαρτημένος "
-#~ "κάτω από την εργαλειοθήκη, όπου μπορεί εύκολα να βρεθεί."
+#~ msgid "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from their predecessors in 
<acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions by Color</quote> tool is now shown in the 
<acronym>GIMP</acronym> toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in 
the Select menu. The Transform tool has been divided into several specialized tools: Rotation, Scale, 
Shearing and Perspective. Color operations are now associated with layers in the menu 
<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>, but this is merely a 
cleanup: they were already present in the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no 
completely new tools appear in this release, but two of the tools have been totally revamped compared to the 
older versions: the Text tool and the Path tool. More on this below."
+#~ msgstr "Τα βασικά εργαλεία στο <acronym>GIMP</acronym> 2 δεν είναι πολύ διαφορετικά από τους προκατόχους 
τους στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Το εργαλείο <quote>Επιλογή περιοχών κατά χρώμα</quote> εμφανίζεται τώρα 
στην εργαλειοθήκη του <acronym>GIMP</acronym>εργαλειοθήκη, αλλά συμπεριλαμβανόταν ήδη στο 
<acronym>GIMP</acronym> 1 ως επιλογή μενού στο μενού επιλογής. Το εργαλείο μετασχηματισμού διαιρέθηκε σε 
πολλά εξειδικευμένα εργαλεία: περιστροφή, κλίμακα στρέβλωση και προοπτική. Χρωματικές λειτουργίες είναι τώρα 
συνδεμένες με στρώσεις στο μενού <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guisubmenu>Χρώματα</guisubmenu
</menuchoice>, αλλά αυτό είναι απλά ένα καθάρισμα: ήταν ήδη παρόντα στο μενού εικόνας (παράλογα, αφού είναι 
λειτουργίες στρώσης). Έτσι δεν εμφανίστηκαν ολοκαίνουργα εργαλεία σε αυτήν την έκδοση, αλλά δύο από τα 
εργαλεία είχαν πλήρως ανανεωθεί συγκρινόμενα με τις παλιότερες εκδόσεις: το εργαλείο κειμένου και το 
εργαλείο μονοπατιού. Περισσότερα σε αυτό παρακάτω."
+
+#~ msgid "The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool Options</quote> 
dialog box was modified to not resize itself when a new tool is chosen. Most users felt that the window 
changing size when a new tool was selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> 
dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily be found."
+#~ msgstr "Η διεπαφή χρήστη για εργαλεία άλλαξε επίσης σημαντικά. Το πλαίσιο διαλόγου <quote>Επιλογές 
εργαλείου</quote> τροποποιήθηκε μα μην αλλάζει μέγεθος από μόνο του όταν ένα νέο εργαλείο επιλέγεται. Οι 
περισσότεροι χρήστες αισθάνονταν ότι η αλλαγή μεγέθους παραθύρου όταν ένα νέο εργαλείο επιλεγόταν ήταν 
ενοχλητική. Τώρα, από προεπιλογή ο διάλογος <quote>Επιλογές εργαλείου</quote> είναι μόνιμα ανοιχτός και 
προσαρτημένος κάτω από την εργαλειοθήκη, όπου μπορεί εύκολα να βρεθεί."
 
 #~ msgid "Tool options"
 #~ msgstr "Επιλογές εργαλείου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
-#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
-#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι <quote>Επιλογές εργαλείου </quote> για πολλά εργαλεία έχουν νέες "
-#~ "δυνατότητες που δεν ήταν διαθέσιμες στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Χωρίς "
-#~ "να είναι διεξοδικές, εδώ είναι οι πιο σημαντικές βελτιώσεις."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
-#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
-#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
-#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
-#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
-#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
-#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
-#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
-#~ "keycap>. It can now be done more easily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όλα τα εργαλεία επιλογής τώρα έχουν κουμπιά κατάστασης: αντικατάσταση, "
-#~ "προσθήκη, αφαίρεση και τομή. Στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ο μόνος τρόπος "
-#~ "να αλλάξετε την κατάσταση επιλογής ήταν η χρήση των κουμπιών "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> ή <keycap>Shift</keycap>, που μπορούσε να "
-#~ "δημιουργήσει συγχύσεις επειδή αυτά τα κουμπιά επίσης είχαν άλλες "
-#~ "λειτουργίες. Για παράδειγμα, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</"
-#~ "keycap> ενώ χρησιμοποιούσατε το εργαλείο επιλογής ορθογωνίου εξανάγκαζε "
-#~ "το ορθογώνιο να γίνει τετράγωνο. Έτσι, για να προσθέσετε μια επιλογή "
-#~ "τετραγώνου θα πρέπει να πιέζατε πρώτα <keycap>Shift</keycap>, έπειτα κλικ "
-#~ "στο ποντίκι, έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>, έπειτα "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> ξανά, έπειτα καθάρισμα της επιλογής με το ποντίκι, "
-#~ "έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>. Τώρα μπορεί να γίνει πιο "
-#~ "εύκολα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
-#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
-#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
-#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για τα εργαλεία μετασχηματισμού, τα κουμπιά τώρα ελέγχουν ποιο "
-#~ "αντικείμενο (στρώση, επιλογή ή μονοπάτι) επηρεάζεται από το "
-#~ "μετασχηματισμό. Μπορείτε για παράδειγμα να μετασχηματίσετε μια ορθογώνια "
-#~ "επιλογή σε ποικίλα τετράπλευρων σχημάτων. Ο μετασχηματισμός μονοπατιού "
-#~ "ειδικά είναι τώρα ευκολότερος από ότι πριν."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
-#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
-#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
-#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
-#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-#~ "choosing a brush)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <quote>Ξεθώριασμα</quote> και η <quote>Χρωματισμός χρησιμοποιώντας "
-#~ "διαβάθμιση</quote> είναι τώρα διαθέσιμα για όλα τα σχεδιαστικά εργαλεία. "
-#~ "Στην πραγματικότητα, όλα τα εργαλεία σχεδίασης τώρα έχουν το ατομικό τους "
-#~ "πινέλο, διαβάθμιση και ρυθμίσεις μοτίβου σε αντίθεση με το <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1 όπου υπήρχε μια μοναδική γενική ρύθμιση που εφαρμοζόταν σε όλα "
-#~ "τα εργαλεία σχεδίασης. Τώρα μπορείτε να διαλέξετε διαφορετικά πινέλα για "
-#~ "το μολύβι και το πινέλο βαφής, ή διαφορετικά μοτίβα για τα εργαλεία "
-#~ "κλωνοποίησης και γεμίσματος. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις "
-#~ "χρησιμοποιώντας τον τροχό ποντικιού πάνω από τη σχετικό κουμπί πόρου "
-#~ "(αυτό είναι πιο χρήσιμο για γρήγορη και εύκολη επιλογή πινέλου)."
+#~ msgid "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that weren't available in 
<acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, here are the most noticeable improvements."
+#~ msgstr "Οι <quote>Επιλογές εργαλείου </quote> για πολλά εργαλεία έχουν νέες δυνατότητες που δεν ήταν 
διαθέσιμες στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Χωρίς να είναι διεξοδικές, εδώ είναι οι πιο σημαντικές βελτιώσεις."
+
+#~ msgid "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and Intersect. In 
<acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or 
<keycap>Shift</keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons also had other 
functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle 
selection tool forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you would first press 
<keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then press 
<keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the mouse, then release 
<keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+#~ msgstr "Όλα τα εργαλεία επιλογής τώρα έχουν κουμπιά κατάστασης: αντικατάσταση, προσθήκη, αφαίρεση και 
τομή. Στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ο μόνος τρόπος να αλλάξετε την κατάσταση επιλογής ήταν η χρήση των 
κουμπιών <keycap>Ctrl</keycap> ή <keycap>Shift</keycap>, που μπορούσε να δημιουργήσει συγχύσεις επειδή αυτά 
τα κουμπιά επίσης είχαν άλλες λειτουργίες. Για παράδειγμα, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο 
<keycap>Shift</keycap> ενώ χρησιμοποιούσατε το εργαλείο επιλογής ορθογωνίου εξανάγκαζε το ορθογώνιο να γίνει 
τετράγωνο. Έτσι, για να προσθέσετε μια επιλογή τετραγώνου θα πρέπει να πιέζα
 τε πρώτα <keycap>Shift</keycap>, έπειτα κλικ στο ποντίκι, έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>, 
έπειτα <keycap>Shift</keycap> ξανά, έπειτα καθάρισμα της επιλογής με το ποντίκι, έπειτα απελευθέρωση του 
<keycap>Shift</keycap>. Τώρα μπορεί να γίνει πιο εύκολα."
+
+#~ msgid "For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection or path) is affected 
by the transformation. You can for example transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. 
Path transformation in particular is now easier than it was before."
+#~ msgstr "Για τα εργαλεία μετασχηματισμού, τα κουμπιά τώρα ελέγχουν ποιο αντικείμενο (στρώση, επιλογή ή 
μονοπάτι) επηρεάζεται από το μετασχηματισμό. Μπορείτε για παράδειγμα να μετασχηματίσετε μια ορθογώνια επιλογή 
σε ποικίλα τετράπλευρων σχημάτων. Ο μετασχηματισμός μονοπατιού ειδικά είναι τώρα ευκολότερος από ότι πριν."
+
+#~ msgid "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now available for all drawing 
tools. In fact, all drawing tools now have their own individual brush, gradient and pattern settings, in 
contrast to <acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that applied to all drawing 
tools. Now you can select different brushes for the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the 
Clone and Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the relevant resource 
button (this is most useful for quickly and easily choosing a brush)."
+#~ msgstr "Το <quote>Ξεθώριασμα</quote> και η <quote>Χρωματισμός χρησιμοποιώντας διαβάθμιση</quote> είναι 
τώρα διαθέσιμα για όλα τα σχεδιαστικά εργαλεία. Στην πραγματικότητα, όλα τα εργαλεία σχεδίασης τώρα έχουν το 
ατομικό τους πινέλο, διαβάθμιση και ρυθμίσεις μοτίβου σε αντίθεση με το <acronym>GIMP</acronym> 1 όπου υπήρχε 
μια μοναδική γενική ρύθμιση που εφαρμοζόταν σε όλα τα εργαλεία σχεδίασης. Τώρα μπορείτε να διαλέξετε 
διαφορετικά πινέλα για το μολύβι και το πινέλο βαφής, ή διαφορετικά μοτίβα για τα εργαλεία κλωνοποίησης και 
γεμίσματος. Μπορείτε να αλλάξετε αυτέ�
 � τις ρυθμίσεις χρησιμοποιώντας τον τροχό ποντικιού πάνω από τη σχετικό κουμπί πόρου (αυτό είναι πιο χρήσιμο 
για γρήγορη και εύκολη επιλογή πινέλου)."
 
 #~ msgid "User Interface"
 #~ msgstr "Διεπαφή χρήστη"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
-#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι πιο ορατές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> 2 αφορούν τη διεπαφή "
-#~ "χρήστη. Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα χρησιμοποιεί τη γραφική "
-#~ "εργαλειοθήκη <acronym>GTK2+</acronym> στη θέση του <acronym>GTK+</"
-#~ "acronym>. Ένα από τα όμορφα χαρακτηριστικά που ήλθε από τις νέες "
-#~ "βιβλιοθήκες είναι οι προσαρτήσιμοι διάλογοι και η περιήγηση καρτέλας "
-#~ "μεταξύ προσαρτημένων διαλόγων στο ίδιο παράθυρο — ένα χαρακτηριστικό "
-#~ "παρόν σε πολλούς δημοφιλείς περιηγητές ιστού. Το <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "1 ήταν διάσημο για το άνοιγμα διαλόγων οπουδήποτε στην οθόνη σας· το "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 μπορεί να χρησιμοποιήσει σταθερά πλαίσια. Οι "
-#~ "διάλογοι τώρα περιλαμβάνουν ένα μενού λίγο προσαρμοσμένο στην καρτέλα, "
-#~ "που παρέχει μέγιστη ευελιξία στην οργάνωση του χώρου εργασίας σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
-#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
-#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
-#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
-#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
-#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
-#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
-#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
-#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
-#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
-#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
-#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
-#~ "exits fullscreen mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παράθυρο εικόνας έχει μερικά ενδιαφέροντα νέα χαρακτηριστικά. Αυτά δεν "
-#~ "είναι υποχρεωτικά ενεργοποιημένα από προεπιλογή, αλλά μπορούν να "
-#~ "σημειωθούν ως επιλογές στο μενού <menuchoice><guimenu>Προτιμήσεις</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Διεπαφή</guisubmenu><guisubmenu>Παράθυρα εικόνας</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>. Η <quote>Προβολή περιγράμματος πινέλου</quote>, "
-#~ "για παράδειγμα, επιτρέπει να δείτε το περίγραμμα του πινέλου όταν "
-#~ "χρησιμοποιείτε εργαλεία σχεδίασης. Στην υποενότητα <quote>Εμφάνιση</"
-#~ "quote>, μπορείτε να εναλλάξετε εάν η γραμμή μενού είναι παρούσα στην "
-#~ "κορυφή των παραθύρων εικόνας. Μπορείτε να ορίσετε μια επιλογή για να "
-#~ "δουλέψει με τη νέα κατάσταση πλήρους οθόνης. Προβολή των επιλογών είναι "
-#~ "επίσης διαθέσιμη από όλα τα παράθυρα εικόνας χρησιμοποιώντας δεξί κλικ "
-#~ "για την εμφάνιση του μενού, έπειτα επιλογή της <quote>Προβολής</quote>. "
-#~ "Το αποκαλούμενο μενού <quote>Εικόνας</quote> είναι επίσης διαθέσιμο με "
-#~ "κλικ στο μικρό τρίγωνο στην επάνω αριστερή γωνία του χώρου σχεδίασης. Η "
-#~ "ρύθμιση που διαλέγετε στο διάλογο <quote>Προτιμήσεις</quote> "
-#~ "χρησιμοποιείται ως η προεπιλεγμένη τιμή και οι επιλογές που ορίζετε από "
-#~ "μια εικόνα χρησιμοποιούνται μόνο για αυτήν την εικόνα. (Μπορείτε επίσης "
-#~ "να εναλλάξετε την κατάσταση πλήρους οθόνης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
-#~ "<keycap>F11</keycap>·με το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> επίσης εξέρχεσθε "
-#~ "από την κατάσταση πλήρους οθόνης)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
-#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
-#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
-#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
-#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
-#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
-#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
-#~ "to open a new image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2 χαρακτηρίζεται από τους επιταχυντές "
-#~ "πληκτρολογίου για διευκόλυνση της προσπέλασης μενού. Εάν βρείτε ότι η "
-#~ "περιήγηση μέσα από μενού χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας είναι ενοχλητική, "
-#~ "η λύση ίσως να είναι η χρήση του πληκτρολογίου. Για παράδειγμα, εάν η "
-#~ "γραμμή μενού είναι παρούσα, για να δημιουργήσετε μια νέα εικόνα απλώς "
-#~ "πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap></keycap><keycap></keycap></"
-#~ "keycombo>. Χωρίς τη γραμμή μενού, πατήστε <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το επάνω αριστερά "
-#~ "μενού και χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα κατεύθυνσης ή <keycap>F</keycap> "
-#~ "έπειτα <keycap>Ν</keycap> για δημιουργία της νέας εικόνας. Οι επιταχυντές "
-#~ "πληκτρολογίου είναι διαφορετικοί από τις συντομεύσεις: οι επιταχυντές "
-#~ "είναι χρήσιμοι για περιήγηση μέσα από τα μενού, ενώ οι συντομεύσεις "
-#~ "καλούν ένα ειδικό στοιχείο μενού άμεσα. Για παράδειγμα, "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo> είναι μια "
-#~ "συντόμευση και ο γρηγορότερος τρόπος για άνοιγμα μιας νέας εικόνας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
-#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
-#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
-#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
-#~ "assigning of existing shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση στα πιο κοινά χρησιμοποιούμενα στοιχεία "
-#~ "του μενού, το <acronym>GIMP</acronym> παρέχει δυναμικές συντομεύσεις για "
-#~ "πολλά χρόνια. Όταν ένα μενού είναι ανοιχτό, μπορείτε να πάτε πάνω από το "
-#~ "επιθυμητό στοιχείο του μενού και να με πατήσετε το συνδυασμό συντόμευσης. "
-#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμα παρόν, αλλά απενεργοποιείται από "
-#~ "προεπιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0, για να αποφύγετε τυχαία "
-#~ "επαναπόδοση των υπαρχουσών συντομεύσεων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
-#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
-#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
-#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
-#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> επίσης παρέχεται με έναν αριθμό συνόλων "
-#~ "δεσμεύσεων πλήκτρων για τα μενού του. Εάν θα θέλατε να αντικαταστήσετε "
-#~ "τις προεπιλεγμένες δεσμεύσεις πλήκτρων του <acronym>GIMP</acronym> με "
-#~ "αυτές του Photoshop, για παράδειγμα, μπορείτε να μετακινήσετε το αρχείο "
-#~ "<filename>menurc</filename> στον κατάλογο δεδομένων χρήστη στο "
-#~ "<filename>oldmenurc</filename>, να μετονομάσετε <filename>ps-menurc</"
-#~ "filename> σε <filename>menurc</filename> και να ξαναρχίσετε το "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgid "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user interface. 
<acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> graphical toolkit in place of 
<acronym>GTK+</acronym>. One of the nice features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab 
navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in several popular web browsers. 
<acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 
can be told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization menu, which provides maximum 
flexibility in organizing your workspace."
+#~ msgstr "Οι πιο ορατές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> 2 αφορούν τη διεπαφή χρήστη. Το 
<acronym>GIMP</acronym> τώρα χρησιμοποιεί τη γραφική εργαλειοθήκη <acronym>GTK2+</acronym> στη θέση του 
<acronym>GTK+</acronym>. Ένα από τα όμορφα χαρακτηριστικά που ήλθε από τις νέες βιβλιοθήκες είναι οι 
προσαρτήσιμοι διάλογοι και η περιήγηση καρτέλας μεταξύ προσαρτημένων διαλόγων στο ίδιο παράθυρο — ένα 
χαρακτηριστικό παρόν σε πολλούς δημοφιλείς περιηγητές ιστού. Το <acronym>GIMP</acronym> 1 ήταν διάσημο για το 
άνοιγμα διαλόγων οπουδήποτε στην οθόνη σας· το <acronym>GIMP</acronym> 2 μπορεί να χρησιμοποιήσει σταθερ
 ά πλαίσια. Οι διάλογοι τώρα περιλαμβάνουν ένα μενού λίγο προσαρμοσμένο στην καρτέλα, που παρέχει μέγιστη 
ευελιξία στην οργάνωση του χώρου εργασίας σας."
+
+#~ msgid "The Image window has some interesting new features. These are not necessarily activated by 
default, but they can be checked as options in the 
<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Image 
Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the 
outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can toggle 
whether a menu bar is present at the top of image windows. You can set an option to work with the new 
fullscreen mode. Viewing options are also available from all image windows using right click to bring up the 
menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also available by 
clicking on a little triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose in the 
<quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and options you set from an image are used 
only fo
 r that image. (You can also toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the 
<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+#~ msgstr "Το παράθυρο εικόνας έχει μερικά ενδιαφέροντα νέα χαρακτηριστικά. Αυτά δεν είναι υποχρεωτικά 
ενεργοποιημένα από προεπιλογή, αλλά μπορούν να σημειωθούν ως επιλογές στο μενού 
<menuchoice><guimenu>Προτιμήσεις</guimenu><guisubmenu>Διεπαφή</guisubmenu><guisubmenu>Παράθυρα 
εικόνας</guisubmenu></menuchoice>. Η <quote>Προβολή περιγράμματος πινέλου</quote>, για παράδειγμα, επιτρέπει 
να δείτε το περίγραμμα του πινέλου όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σχεδίασης. Στην υποενότητα 
<quote>Εμφάνιση</quote>, μπορείτε να εναλλάξετε εάν η γραμμή μενού είναι παρούσα στην κορυφή των παραθύρων 
εικόνας. Μπορε�
 �τε να ορίσετε μια επιλογή για να δουλέψει με τη νέα κατάσταση πλήρους οθόνης. Προβολή των επιλογών είναι 
επίσης διαθέσιμη από όλα τα παράθυρα εικόνας χρησιμοποιώντας δεξί κλικ για την εμφάνιση του μενού, έπειτα 
επιλογή της <quote>Προβολής</quote>. Το αποκαλούμενο μενού <quote>Εικόνας</quote> είναι επίσης διαθέσιμο με 
κλικ στο μικρό τρίγωνο στην επάνω αριστερή γωνία του χώρου σχεδίασης. Η ρύθμιση που διαλέγετε στο διάλογο 
<quote>Προτιμήσεις</quote> χρησιμοποιείται ως η προεπιλεγμένη τιμή και οι επιλογές που ορίζετε από μια εικόνα 
χρησιμοποιούνται μόνο για α
 υτήν την εικόνα. (Μπορείτε επίσης να εναλλάξετε την κατάσταση πλήρους οθόνης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο 
<keycap>F11</keycap>·με το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> επίσης εξέρχεσθε από την κατάσταση πλήρους οθόνης)."
+
+#~ msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu access. If you find that 
navigating through menus using your mouse is onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, 
if the menu bar is present, to create a new image just hit 
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu bar, hit 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use direction 
keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are 
different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call a 
specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a 
shortcut, and the quickest way to open a new image."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> 2 χαρακτηρίζεται από τους επιταχυντές πληκτρολογίου για διευκόλυνση 
της προσπέλασης μενού. Εάν βρείτε ότι η περιήγηση μέσα από μενού χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας είναι 
ενοχλητική, η λύση ίσως να είναι η χρήση του πληκτρολογίου. Για παράδειγμα, εάν η γραμμή μενού είναι παρούσα, 
για να δημιουργήσετε μια νέα εικόνα απλώς πατήστε 
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo>. Χωρίς τη γραμμή μενού, πατήστε 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το επάνω αριστερά μενού και 
χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα κατεύθυνσης ή <
 keycap>F</keycap> έπειτα <keycap>Ν</keycap> για δημιουργία της νέας εικόνας. Οι επιταχυντές πληκτρολογίου 
είναι διαφορετικοί από τις συντομεύσεις: οι επιταχυντές είναι χρήσιμοι για περιήγηση μέσα από τα μενού, ενώ 
οι συντομεύσεις καλούν ένα ειδικό στοιχείο μενού άμεσα. Για παράδειγμα, 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo> είναι μια συντόμευση και ο γρηγορότερος τρόπος 
για άνοιγμα μιας νέας εικόνας."
+
+#~ msgid "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</acronym> has provided 
dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, you can hover over the desired menu item and hold down 
your shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated by default in the 
<acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of existing shortcuts."
+#~ msgstr "Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση στα πιο κοινά χρησιμοποιούμενα στοιχεία του μενού, το 
<acronym>GIMP</acronym> παρέχει δυναμικές συντομεύσεις για πολλά χρόνια. Όταν ένα μενού είναι ανοιχτό, 
μπορείτε να πάτε πάνω από το επιθυμητό στοιχείο του μενού και να με πατήσετε το συνδυασμό συντόμευσης. Αυτό 
το χαρακτηριστικό είναι ακόμα παρόν, αλλά απενεργοποιείται από προεπιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0, 
για να αποφύγετε τυχαία επαναπόδοση των υπαρχουσών συντομεύσεων."
+
+#~ msgid "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings for its menus. If you 
would like to replace the default <acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you 
can move the file <filename>menurc</filename> in your user data directory to <filename>oldmenurc</filename>, 
rename <filename>ps-menurc</filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> επίσης παρέχεται με έναν αριθμό συνόλων δεσμεύσεων πλήκτρων για τα 
μενού του. Εάν θα θέλατε να αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες δεσμεύσεις πλήκτρων του 
<acronym>GIMP</acronym> με αυτές του Photoshop, για παράδειγμα, μπορείτε να μετακινήσετε το αρχείο 
<filename>menurc</filename> στον κατάλογο δεδομένων χρήστη στο <filename>oldmenurc</filename>, να 
μετονομάσετε <filename>ps-menurc</filename> σε <filename>menurc</filename> και να ξαναρχίσετε το 
<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #~ msgid "Handling Tabs and Docks"
 #~ msgstr "Χειρισμός καρτελών και προσαρτήσεων"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
-#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
-#~ "tabbed dialog set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2.0 εισάγει ένα σύστημα διαλόγων με καρτέλες "
-#~ "για να σας επιτρέψει να κάνετε το χώρο εργασίας σας να φαίνεται όπως "
-#~ "θέλετε. Σχεδόν όλοι οι διάλογοι μπορούν να συρθούν σε άλλο παράθυρο "
-#~ "διαλόγου και να αποτεθούν για να οριστεί μια καρτέλα διαλόγου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον, στον πάτο κάθε διαλόγου, υπάρχει μια προσαρτήσιμη περιοχή: "
-#~ "σύρσιμο και απόθεση καρτελών εδώ για προσάρτηση διαλόγων κάτω από την "
-#~ "κάτω ομάδα καρτέλας."
+#~ msgid "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow you to make your 
workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs can be dragged to another dialog window and 
dropped to make a tabbed dialog set."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> 2.0 εισάγει ένα σύστημα διαλόγων με καρτέλες για να σας επιτρέψει να 
κάνετε το χώρο εργασίας σας να φαίνεται όπως θέλετε. Σχεδόν όλοι οι διάλογοι μπορούν να συρθούν σε άλλο 
παράθυρο διαλόγου και να αποτεθούν για να οριστεί μια καρτέλα διαλόγου."
+
+#~ msgid "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag and drop tabs here to 
attach dialogs beneath the bottom tab group."
+#~ msgstr "Επιπλέον, στον πάτο κάθε διαλόγου, υπάρχει μια προσαρτήσιμη περιοχή: σύρσιμο και απόθεση καρτελών 
εδώ για προσάρτηση διαλόγων κάτω από την κάτω ομάδα καρτέλας."
 
 #~ msgid "Scripting"
 #~ msgstr "Σενάρια"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
-#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
-#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
-#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
-#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
-#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
-#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
-#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
-#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
-#~ "version is a goal of future development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <quote>Python-fu</quote> είναι τώρα η πρότυπη διεπαφή σεναρίων για το "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε τώρα να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε τις συναρτήσεις του <acronym>GIMP</acronym> σε σενάρια "
-#~ "του Python, ή αντίστροφα να χρησιμοποιήσετε το Python για να γράψετε "
-#~ "πρόσθετα του <acronym>GIMP</acronym>. Το Python είναι σχετικά ευκολονόητο "
-#~ "ακόμα και για αρχάριο, ειδικά σε σύγκριση με την παρόμοια με το Lisp "
-#~ "γλώσσα που χρησιμοποιήθηκε για το Script-Fu στο <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "1. Οι δεσμεύσεις Python αυξάνονται από ένα σύνολο τάξεων για κοινές "
-#~ "λειτουργίες, έτσι δεν υποχρεώνεστε να ψάξετε μέσα από μια πλήρη "
-#~ "διαδικασιακή βάση δεδομένων του <acronym>GIMP</acronym> για να εκτελέσετε "
-#~ "βασικές λειτουργίες. Επιπλέον, το Python έχει ενσωματώσει περιβάλλοντα "
-#~ "ανάπτυξης και μια γιγαντιαία βιβλιοθήκη και τρέχει όχι μόνο σε Linux αλλά "
-#~ "επίσης σε Microsoft Windows και Apples Mac OS X. Το μεγαλύτερο "
-#~ "μειονέκτημα, για το <acronym>GIMP</acronym> 2.0, είναι ότι η τυπική "
-#~ "προσφερόμενη διεπαφή χρήστη στο Python-fu δεν χρησιμοποιεί την πλήρη "
-#~ "δύναμη της γλώσσας Python. Η διεπαφή είναι προς το παρόν σχεδιασμένη να "
-#~ "υποστηρίξει απλά σενάρια, αλλά μια πιο προχωρημένη έκδοση είναι ο σκοπός "
-#~ "μιας μελλοντικής ανάπτυξης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
-#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
-#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
-#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
-#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <acronym>GIMP</acronym>-Perl δεν διανέμεται πια με την τυπική διανομή "
-#~ "του <acronym>GIMP</acronym> 2, αλλά είναι διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο. "
-#~ "Προς το παρόν, το <acronym>GIMP</acronym>-Perl υποστηρίζεται μόνο στα "
-#~ "λειτουργικά συστήματα Unix. Περιλαμβάνει και μια απλή γλώσσα σεναρίων και "
-#~ "την ικανότητα να κωδικοποιεί πιο βελτιωμένων διεπαφών χρησιμοποιώντας το "
-#~ "άρθρωμα perl <acronym>Gtk2</acronym>. Άμεσος χειρισμός εικονοστοιχείου "
-#~ "είναι διαθέσιμος μέσα από τη χρήση του <acronym>PDL</acronym>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
-#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
-#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
-#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
-#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Script-Fu βασίζεται στο <quote>Scheme</quote>, έχοντας τα ίδια "
-#~ "μειονεκτήματα όπως πριν: μη διαισθητικό, δύσκολο στη χρήση και έλλειψη "
-#~ "πραγματικού αναπτυξιακού περιβάλλοντος. Έχει, όμως, ένα μεγάλο "
-#~ "πλεονέκτημα συγκρινόμενο με το Python-fu: τα σενάρια Script-Fu "
-#~ "διερμηνεύονται άμεσα από το <acronym>GIMP</acronym> και δεν απαιτούν "
-#~ "οποιαδήποτε πρόσθετη εγκατάσταση λογισμικού. Το Python-fu απαιτεί την "
-#~ "εγκατάσταση ενός πακέτου για τη γλώσσα Python."
+#~ msgid "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface for 
<acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use <acronym>GIMP</acronym> functions in Python 
scripts, or conversely use Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy to 
understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like Scheme language used for Script-Fu 
in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common operations, so 
you are not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to 
carry out basic operations. Moreover, Python has integrated development environments and a gigantic library, 
and runs not only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for 
<acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu does not use the 
complete power of the Python language. The interface is cur
 rently designed to support simple scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
+#~ msgstr "Το <quote>Python-fu</quote> είναι τώρα η πρότυπη διεπαφή σεναρίων για το <acronym>GIMP</acronym> 
2. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε τις συναρτήσεις του <acronym>GIMP</acronym> σε σενάρια 
του Python, ή αντίστροφα να χρησιμοποιήσετε το Python για να γράψετε πρόσθετα του <acronym>GIMP</acronym>. Το 
Python είναι σχετικά ευκολονόητο ακόμα και για αρχάριο, ειδικά σε σύγκριση με την παρόμοια με το Lisp γλώσσα 
που χρησιμοποιήθηκε για το Script-Fu στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Οι δεσμεύσεις Python αυξάνονται από ένα 
σύνολο τάξεων για κοινές λειτουργίες, έτσι δεν υποχρεώνεστε να ψάξετε μέσα από μια 
 πλήρη διαδικασιακή βάση δεδομένων του <acronym>GIMP</acronym> για να εκτελέσετε βασικές λειτουργίες. 
Επιπλέον, το Python έχει ενσωματώσει περιβάλλοντα ανάπτυξης και μια γιγαντιαία βιβλιοθήκη και τρέχει όχι μόνο 
σε Linux αλλά επίσης σε Microsoft Windows και Apples Mac OS X. Το μεγαλύτερο μειονέκτημα, για το 
<acronym>GIMP</acronym> 2.0, είναι ότι η τυπική προσφερόμενη διεπαφή χρήστη στο Python-fu δεν χρησιμοποιεί 
την πλήρη δύναμη της γλώσσας Python. Η διεπαφή είναι προς το παρόν σχεδιασμένη να υποστηρίξει απλά σενάρια, 
αλλά μια πιο προχωρημένη έκδοση είναι ο σκοπός μιας μελλοντικής ανάπτυξη
 ς."
+
+#~ msgid "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard <acronym>GIMP</acronym> 2 
distribution, but is available as a separate package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported 
only on Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting language, and the ability to code 
more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is 
available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
+#~ msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym>-Perl δεν διανέμεται πια με την τυπική διανομή του 
<acronym>GIMP</acronym> 2, αλλά είναι διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο. Προς το παρόν, το 
<acronym>GIMP</acronym>-Perl υποστηρίζεται μόνο στα λειτουργικά συστήματα Unix. Περιλαμβάνει και μια απλή 
γλώσσα σεναρίων και την ικανότητα να κωδικοποιεί πιο βελτιωμένων διεπαφών χρησιμοποιώντας το άρθρωμα perl 
<acronym>Gtk2</acronym>. Άμεσος χειρισμός εικονοστοιχείου είναι διαθέσιμος μέσα από τη χρήση του 
<acronym>PDL</acronym>."
+
+#~ msgid "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: not intuitive, hard 
to use and lacking a real development environment. It does, however, have one major advantage compared to 
Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not require any 
additional software installation. Python-fu requires that you install a package for the Python language."
+#~ msgstr "Το Script-Fu βασίζεται στο <quote>Scheme</quote>, έχοντας τα ίδια μειονεκτήματα όπως πριν: μη 
διαισθητικό, δύσκολο στη χρήση και έλλειψη πραγματικού αναπτυξιακού περιβάλλοντος. Έχει, όμως, ένα μεγάλο 
πλεονέκτημα συγκρινόμενο με το Python-fu: τα σενάρια Script-Fu διερμηνεύονται άμεσα από το 
<acronym>GIMP</acronym> και δεν απαιτούν οποιαδήποτε πρόσθετη εγκατάσταση λογισμικού. Το Python-fu απαιτεί 
την εγκατάσταση ενός πακέτου για τη γλώσσα Python."
 
 #~ msgid "The Text Tool"
 #~ msgstr "Το εργαλείο κειμένου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
-#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
-#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
-#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
-#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
-#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
-#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
-#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
-#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
-#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
-#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
-#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
-#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
-#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
-#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
-#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
-#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
-#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί μετά την "
-#~ "απόδοση του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το μόνο που "
-#~ "μπορούσατε να κάνετε ήταν <quote>Αναίρεση</quote> και ξανά προσπάθεια "
-#~ "(εάν ήσασταν αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο ιστορικό "
-#~ "αναιρέσεων και έπειτα φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε άλλη "
-#~ "δουλειά στο ενδιάμεσο διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2 υπήρχε "
-#~ "επίσης το πρόσθετο <quote>Δυναμικό κείμενο</quote> που επέτρεπε τη "
-#~ "δημιουργία ειδικών στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' "
-#~ "άπειρο, σε μια τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη "
-#~ "στη χρήση. Η δεύτερη γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος "
-#~ "συνδυασμός του παλιού εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού "
-#~ "κειμένου. Τώρα όλες οι επιλογές είναι διαθέσιμες στις <quote>Επιλογές "
-#~ "εργαλείου</quote>: γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, "
-#~ "ευθυγράμμιση, εξομάλυνση, εσοχή, διάκενο. Για να δημιουργήσετε ένα νέο "
-#~ "στοιχείο κειμένου, κλικ στην εικόνα και ένας μικρός επεξεργαστής "
-#~ "αναδύεται. Το κείμενο φαίνεται στην εικόνα ενώ επεξεργάζεσθε (και οι "
-#~ "αλλαγές σειράς επεξεργάζονται κανονικά!). Μια νέα σχετική στρώση "
-#~ "δημιουργείται· αυτή η στρώση αλλάζει μέγεθος δυναμικά για να ταιριάξει το "
-#~ "κείμενο που πληκτρολογείτε. Μπορείτε να εισάγετε απλό κείμενο από ένα "
-#~ "αρχείο και μπορείτε ακόμα να κάνετε πράγματα όπως γράψιμο από δεξιά προς "
-#~ "τα αριστερά στα αραβικά. Εάν διαλέξετε μια στρώση κειμένου, με κλικ πάνω "
-#~ "της ανοίγει ο επεξεργαστής και μπορείτε έπειτα να τροποποιήσετε το "
-#~ "κείμενό σας."
+#~ msgid "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was that text could not 
be modified after it was rendered. If you wanted to change anything about the text, all you could do was 
<quote>undo</quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history available, and 
then of course you would also undo any other work you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 
1.2 there was also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text layers and 
keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was buggy and awkward to use. The second 
generation Text tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all 
options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, text color, justify, 
antialiasing, indent, spacing. To create a new text item, click in the image and a little editor pops up. 
Text appears on the image while you are editing (and
  carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically 
to match the text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do things like writing 
from right to left in Arabic. If you select a text layer, clicking on it opens the editor, and you can then 
modify your text."
+#~ msgstr "Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ήταν ότι το 
κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί μετά την απόδοση του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, 
το μόνο που μπορούσατε να κάνετε ήταν <quote>Αναίρεση</quote> και ξανά προσπάθεια (εάν ήσασταν αρκετά τυχεροί 
για να έχετε αρκετό διαθέσιμο ιστορικό αναιρέσεων και έπειτα φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε άλλη 
δουλειά στο ενδιάμεσο διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2 υπήρχε επίσης το πρόσθετο <quote>Δυναμικό 
κείμενο</quote> που επέτρεπε τη δημιουργία ειδικώ�
 � στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' άπειρο, σε μια τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα 
και περίεργη στη χρήση. Η δεύτερη γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος συνδυασμός του παλιού 
εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού κειμένου. Τώρα όλες οι επιλογές είναι διαθέσιμες στις 
<quote>Επιλογές εργαλείου</quote>: γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, ευθυγράμμιση, 
εξομάλυνση, εσοχή, διάκενο. Για να δημιουργήσετε ένα νέο στοιχείο κειμένου, κλικ στην εικόνα και ένας μικρός 
επεξεργαστής αναδύεται
 . Το κείμενο φαίνεται στην εικόνα ενώ επεξεργάζεσθε (και οι αλλαγές σειράς επεξεργάζονται κανονικά!). Μια 
νέα σχετική στρώση δημιουργείται· αυτή η στρώση αλλάζει μέγεθος δυναμικά για να ταιριάξει το κείμενο που 
πληκτρολογείτε. Μπορείτε να εισάγετε απλό κείμενο από ένα αρχείο και μπορείτε ακόμα να κάνετε πράγματα όπως 
γράψιμο από δεξιά προς τα αριστερά στα αραβικά. Εάν διαλέξετε μια στρώση κειμένου, με κλικ πάνω της ανοίγει ο 
επεξεργαστής και μπορείτε έπειτα να τροποποιήσετε το κείμενό σας."
 
 #~ msgid "The Path Tool"
 #~ msgstr "Το εργαλείο μονοπατιού"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
-#~ "modes, Design, Edit and Move."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η δεύτερη γενιά εργαλείου μονοπατιού έχει μια πλήρως νέα διεπαφή. Η πρώτη "
-#~ "μεγάλη διαφορά που σημειώνετε είναι ότι τα μονοπάτια δεν απαιτούν πια να "
-#~ "είναι κλειστά. Ένα μονοπάτι μπορεί να αποτελείται από έναν αριθμό από μη "
-#~ "κοινά τμήματα καμπύλης. Η επόμενη μεγάλη διαφορά είναι ότι τώρα το "
-#~ "εργαλείο μονοπατιού έχει τρεις διαφορετικές καταστάσεις, σχεδίαση, "
-#~ "επεξεργασία και μετακίνηση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην κατάσταση σχεδίασης, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι, να "
-#~ "προσθέσετε κόμβους σε υπάρχον μονοπάτι και να τροποποιήσετε το σχήμα της "
-#~ "καμπύλης είτε σύροντας άκρες της καμπύλης είτε σύροντας τις <quote>λαβές</"
-#~ "quote> ενός κόμβου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-#~ "connect two path components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην κατάσταση επεξεργασίας, μπορείτε να προσθέσετε κόμβους στη μέση των "
-#~ "άκρων καμπύλης και να αφαιρέσετε κόμβους ή άκρες, καθώς και να αλλάξετε "
-#~ "το σχήμα της καμπύλης. Μπορείτε επίσης να συνδέσετε δύο συστατικά "
-#~ "μονοπατιού."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
-#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
-#~ "component separately. To move all components at once, use the "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η τρίτη κατάσταση, μετακίνηση, χρησιμοποιείται, όπως θα μπορούσατε να "
-#~ "περιμένετε, για μετακίνηση συστατικών μονοπατιού. Εάν το μονοπάτι σας "
-#~ "έχει πολλά συστατικά, μπορείτε να μετακινήσετε κάθε συστατικό μονοπατιού "
-#~ "ξεχωριστά. Για να μετακινήσετε όλα τα συστατικά μονομιάς, χρησιμοποιήστε "
-#~ "το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
-#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
-#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
-#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
-#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
-#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
-#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
-#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο "
-#~ "να εισάγει μια εικόνα SVG ως εικονογραφία, αλλά μπορεί επίσης να "
-#~ "διατηρήσει τα μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Αυτό σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι τώρα πιο "
-#~ "ικανό από ποτέ να συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό σχεδιαστικό "
-#~ "εργαλείο. Το άλλο χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο μονοπατιού "
-#~ "είναι η εισαγωγή χρωματισμού βασισμένου σε διάνυσμα. Στις προηγούμενες "
-#~ "εκδόσεις, ο χρωματισμός μονοπατιών και επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης μιας "
-#~ "πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, "
-#~ "αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας "
-#~ "τη βιβλιοθήκη διανύσματος <acronym>libart</acronym>."
+#~ msgid "The second generation Path tool has a completely new interface. The first major difference you 
notice is that paths are no longer required to be closed. A path can be made up of a number of disjoint curve 
segments. The next major difference is that now the path tool has three different modes, Design, Edit and 
Move."
+#~ msgstr "Η δεύτερη γενιά εργαλείου μονοπατιού έχει μια πλήρως νέα διεπαφή. Η πρώτη μεγάλη διαφορά που 
σημειώνετε είναι ότι τα μονοπάτια δεν απαιτούν πια να είναι κλειστά. Ένα μονοπάτι μπορεί να αποτελείται από 
έναν αριθμό από μη κοινά τμήματα καμπύλης. Η επόμενη μεγάλη διαφορά είναι ότι τώρα το εργαλείο μονοπατιού 
έχει τρεις διαφορετικές καταστάσεις, σχεδίαση, επεξεργασία και μετακίνηση."
+
+#~ msgid "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and modify the shape of a 
curve either by dragging edges of the curve or dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+#~ msgstr "Στην κατάσταση σχεδίασης, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι, να προσθέσετε κόμβους σε 
υπάρχον μονοπάτι και να τροποποιήσετε το σχήμα της καμπύλης είτε σύροντας άκρες της καμπύλης είτε σύροντας 
τις <quote>λαβές</quote> ενός κόμβου."
+
+#~ msgid "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove nodes or edges, as well 
as change the shape of the curve. You can also connect two path components."
+#~ msgstr "Στην κατάσταση επεξεργασίας, μπορείτε να προσθέσετε κόμβους στη μέση των άκρων καμπύλης και να 
αφαιρέσετε κόμβους ή άκρες, καθώς και να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης. Μπορείτε επίσης να συνδέσετε δύο 
συστατικά μονοπατιού."
+
+#~ msgid "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. If your path has 
several components, you can move each path component separately. To move all components at once, use the 
<keycap>Shift</keycap> key."
+#~ msgstr "Η τρίτη κατάσταση, μετακίνηση, χρησιμοποιείται, όπως θα μπορούσατε να περιμένετε, για μετακίνηση 
συστατικών μονοπατιού. Εάν το μονοπάτι σας έχει πολλά συστατικά, μπορείτε να μετακινήσετε κάθε συστατικό 
μονοπατιού ξεχωριστά. Για να μετακινήσετε όλα τα συστατικά μονομιάς, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο 
<keycap>Shift</keycap>."
+
+#~ msgid "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. The 
<acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster image, but can also keep SVG paths 
intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than 
ever to complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has made the path tool much 
better is the introduction of vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and selections was 
a matter of drawing a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now possible to 
stroke a curve accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
+#~ msgstr "Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0. Το 
<acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο να εισάγει μια εικόνα SVG ως εικονογραφία, αλλά μπορεί επίσης να 
διατηρήσει τα μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του <acronym>GIMP</acronym>. Αυτό σημαίνει ότι το 
<acronym>GIMP</acronym> είναι τώρα πιο ικανό από ποτέ να συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό σχεδιαστικό 
εργαλείο. Το άλλο χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο μονοπατιού είναι η εισαγωγή χρωματισμού βασισμένου 
σε διάνυσμα. Στις προηγούμενες εκδόσεις, ο χρωματισμός μονοπατιών και �
 �πιλογών ήταν θέμα σχεδίασης μιας πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, αλλά 
είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη διανύσματος 
<acronym>libart</acronym>."
 
 #~ msgid "Other improvements"
 #~ msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
@@ -1873,139 +918,44 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Some other improvements in brief:"
 #~ msgstr "Μερικές άλλες βελτιώσεις εν συντομία:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text "
-#~ "tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υψηλότερη ποιότητα εξομάλυνσης σε μερικές τοποθεσίες — πιο αισθητά στο "
-#~ "εργαλείο κειμένου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
-#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
-#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα εικονίδια και τα μενού είναι θεματικά. Μπορείτε να δημιουργήσετε το "
-#~ "δικό σας σύνολο εικονιδίων και να το εφαρμόσετε στην εργαλειοθήκη "
-#~ "χρησιμοποιώντας την επιλογή μενού <menuchoice><guimenu>Προτίμηση</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Διεπαφή</guisubmenu></menuchoice>. Ένα θέμα που "
-#~ "αποκαλείται <quote>μικρό</quote> περιλαμβάνεται με την τυπική διανομή."
+#~ msgid "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
+#~ msgstr "Υψηλότερη ποιότητα εξομάλυνσης σε μερικές τοποθεσίες — πιο αισθητά στο εργαλείο κειμένου."
+
+#~ msgid "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it to the toolbox using 
the <menuchoice><guimenu>Preference</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A 
theme called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+#~ msgstr "Τα εικονίδια και τα μενού είναι θεματικά. Μπορείτε να δημιουργήσετε το δικό σας σύνολο εικονιδίων 
και να το εφαρμόσετε στην εργαλειοθήκη χρησιμοποιώντας την επιλογή μενού 
<menuchoice><guimenu>Προτίμηση</guimenu><guisubmenu>Διεπαφή</guisubmenu></menuchoice>. Ένα θέμα που 
αποκαλείται <quote>μικρό</quote> περιλαμβάνεται με την τυπική διανομή."
 
 #~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί ως πρότυπο και να χρησιμοποιηθεί για τη "
-#~ "δημιουργία νέων εικόνων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν τέσσερις νέοι συνδυασμοί καταστάσεων για στρώσεις που κείνται η "
-#~ "μία πάνω από την άλλη μέσα στην εικόνα: <quote>έντονο φως</quote>, "
-#~ "<quote>απαλό φως</quote>, <quote>εξαγωγή κόκκου</quote> και "
-#~ "<quote>συγχώνευση κόκκου</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-#~ "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν υπάρχει μια ενεργή επιλογή, μπορείτε να περικόψετε μια εικόνα άμεσα "
-#~ "στο μέγεθος της επιλογής χρησιμοποιώντας το μενού εικόνας "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Περικοπή</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
-#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
-#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
-#~ "perfectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παράλληλα με τη δημιουργία οδηγών, υπάρχει τώρα λειτουργικότητα πλέγματος "
-#~ "στο <acronym>GIMP</acronym>. Είναι συμπληρωματική στη λειτουργικότητα "
-#~ "οδηγών και διευκολύνει την τοποθέτηση αντικειμένων έτσι ώστε να "
-#~ "στοιχίζονται τέλεια."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
-#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
-#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
-#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διάλογος στρώσεων είναι πιο συνεκτικός, στο ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες "
-#~ "λειτουργίες που προσπελάζονται μόνο με δεξιό κλικ στη μικροσκοπική εικόνα "
-#~ "της στρώσης που φαίνεται εκεί. Μπορείτε τώρα να χειριστείτε τις "
-#~ "λειτουργίες στρώσης άμεσα από το μενού εικόνας: μάσκα στρώσης, διαφάνεια, "
-#~ "μετασχηματισμός και λειτουργίες χρώματος στρώσης είναι άμεσα στο υπομενού "
-#~ "στρώσης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color display filters are now available from the image menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
-#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
-#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
-#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα φίλτρα εμφάνισης χρώματος είναι τώρα διαθέσιμα από το μενού εικόνας "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση φίλτρων</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>. Χρησιμοποιώντας τα, μπορείτε να προσομοιώσετε "
-#~ "διαφορετικές τιμές γάμα, διαφορετικές αντιθέσεις, ή ακόμα χρώμα "
-#~ "ανεπαρκούς όρασης, χωρίς αλλαγή της αρχικής εικόνας. Αυτό στην "
-#~ "πραγματικότητα είναι ένα χαρακτηριστικό των εκδόσεων ανάπτυξης του "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> για πολύ χρόνο, αλλά δεν ήταν ποτέ αρκετά σταθερό "
-#~ "για να εμφανιστεί σε σταθερή έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> πριν."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
-#~ "printer icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διάλογος επιλογής χρώματος έχει μια νέα κατάσταση CMYK, συνδεμένη με το "
-#~ "εικονίδιο του εκτυπωτή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποθηκευμένα δεδομένα στις ετικέτες <acronym>EXIF</acronym> από ψηφιακές "
-#~ "κάμερες χειρίζονται τώρα σε κατάσταση ανάγνωσης και γραφής για αρχεία "
-#~ "JPEG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
-#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
-#~ "web browsers support it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι κινήσεις MNG τώρα υποστηρίζονται. Η μορφή αρχείου MNG μπορεί να "
-#~ "θεωρηθεί ως κινούμενο PNG. Έχει όλα τα πλεονεκτήματα των PNG συγκριτικά "
-#~ "με τα GIF, όπως περισσότερα χρώματα, 256 στάθμες διαφάνειας και ίσως πιο "
-#~ "σημαντικό, έλλειψη επιβάρυνσης ευρεσιτεχνίας. Η μορφή είναι τυπική ιστού "
-#~ "και όλοι οι πρόσφατοι δημοφιλείς περιηγητές ιστού το υποστηρίζουν."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο κίνησης του <acronym>GIMP</acronym> τώρα κάνει γραφικά "
-#~ "εξάπλωσης, ένα χαρακτηριστικό γαλάζιας οθόνης προστέθηκε καθώς και "
-#~ "ηχητική."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα φίλτρο μείκτη καναλιού, διαθέσιμο προηγουμένως από τον ιστό ως "
-#~ "πρόσθετο, φαίνεται στο <menuchoice><guimenu>Φίλτρα</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Χρώματα</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr "Μια εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί ως πρότυπο και να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία νέων εικόνων."
+
+#~ msgid "There are four new combination modes for layers that lie one on top of another within an image: 
<quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain 
Merge</quote>."
+#~ msgstr "Υπάρχουν τέσσερις νέοι συνδυασμοί καταστάσεων για στρώσεις που κείνται η μία πάνω από την άλλη 
μέσα στην εικόνα: <quote>έντονο φως</quote>, <quote>απαλό φως</quote>, <quote>εξαγωγή κόκκου</quote> και 
<quote>συγχώνευση κόκκου</quote>."
+
+#~ msgid "If there is an active selection, you can crop the image directly to the selection size using image 
menu <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr "Εάν υπάρχει μια ενεργή επιλογή, μπορείτε να περικόψετε μια εικόνα άμεσα στο μέγεθος της επιλογής 
χρησιμοποιώντας το μενού εικόνας 
<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Περικοπή</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in 
<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and makes it easier to position 
objects so that they align perfectly."
+#~ msgstr "Παράλληλα με τη δημιουργία οδηγών, υπάρχει τώρα λειτουργικότητα πλέγματος στο 
<acronym>GIMP</acronym>. Είναι συμπληρωματική στη λειτουργικότητα οδηγών και διευκολύνει την τοποθέτηση 
αντικειμένων έτσι ώστε να στοιχίζονται τέλεια."
+
+#~ msgid "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden functions accessed only with 
right click on the miniature image of the layer that appears there. You can now handle layer operations 
directly from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color operations are 
directly in the Layer submenu."
+#~ msgstr "Ο διάλογος στρώσεων είναι πιο συνεκτικός, στο ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες λειτουργίες που 
προσπελάζονται μόνο με δεξιό κλικ στη μικροσκοπική εικόνα της στρώσης που φαίνεται εκεί. Μπορείτε τώρα να 
χειριστείτε τις λειτουργίες στρώσης άμεσα από το μενού εικόνας: μάσκα στρώσης, διαφάνεια, μετασχηματισμός και 
λειτουργίες χρώματος στρώσης είναι άμεσα στο υπομενού στρώσης."
+
+#~ msgid "Color display filters are now available from the image menu 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can 
simulate different gamma values, different contrasts, or even color deficient vision, without altering your 
original image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long 
time, but it has never been stable enough to appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> 
before."
+#~ msgstr "Τα φίλτρα εμφάνισης χρώματος είναι τώρα διαθέσιμα από το μενού εικόνας 
<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση φίλτρων</guisubmenu></menuchoice>. Χρησιμοποιώντας 
τα, μπορείτε να προσομοιώσετε διαφορετικές τιμές γάμα, διαφορετικές αντιθέσεις, ή ακόμα χρώμα ανεπαρκούς 
όρασης, χωρίς αλλαγή της αρχικής εικόνας. Αυτό στην πραγματικότητα είναι ένα χαρακτηριστικό των εκδόσεων 
ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym> για πολύ χρόνο, αλλά δεν ήταν ποτέ αρκετά σταθερό για να εμφανιστεί σε 
σταθερή έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> πριν."
+
+#~ msgid "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer icon."
+#~ msgstr "Ο διάλογος επιλογής χρώματος έχει μια νέα κατάσταση CMYK, συνδεμένη με το εικονίδιο του εκτυπωτή."
+
+#~ msgid "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now handled in read and write 
mode for JPEG files."
+#~ msgstr "Αποθηκευμένα δεδομένα στις ετικέτες <acronym>EXIF</acronym> από ψηφιακές κάμερες χειρίζονται τώρα 
σε κατάσταση ανάγνωσης και γραφής για αρχεία JPEG."
+
+#~ msgid "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as animated PNG. It has 
all the advantages of PNG over GIF, such as more colors, 256 levels of transparency, and perhaps most 
importantly, lack of patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web browsers 
support it."
+#~ msgstr "Οι κινήσεις MNG τώρα υποστηρίζονται. Η μορφή αρχείου MNG μπορεί να θεωρηθεί ως κινούμενο PNG. 
Έχει όλα τα πλεονεκτήματα των PNG συγκριτικά με τα GIF, όπως περισσότερα χρώματα, 256 στάθμες διαφάνειας και 
ίσως πιο σημαντικό, έλλειψη επιβάρυνσης ευρεσιτεχνίας. Η μορφή είναι τυπική ιστού και όλοι οι πρόσφατοι 
δημοφιλείς περιηγητές ιστού το υποστηρίζουν."
+
+#~ msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a bluescreen feature was 
added as well as audio support."
+#~ msgstr "Το πακέτο κίνησης του <acronym>GIMP</acronym> τώρα κάνει γραφικά εξάπλωσης, ένα χαρακτηριστικό 
γαλάζιας οθόνης προστέθηκε καθώς και ηχητική."
+
+#~ msgid "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, appears in 
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr "Ένα φίλτρο μείκτη καναλιού, διαθέσιμο προηγουμένως από τον ιστό ως πρόσθετο, φαίνεται στο 
<menuchoice><guimenu>Φίλτρα</guimenu><guisubmenu>Χρώματα</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #~ msgid "GNU Free Documentation License"
 #~ msgstr "Ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης GNU"
@@ -2013,919 +963,230 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Version 1.2, November 2002"
 #~ msgstr "Έκδοση 1.2, Νοέμβρης 2002"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-#~ "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-#~ "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-#~ "English text of the GNU FDL does that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-#~ "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-#~ "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-#~ "English text of the GNU FDL does that."
+#~ msgid "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not published by the Free 
Software Foundation, and do not legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only 
the original English text of the GNU FDL does that."
+#~ msgstr "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not published by the Free 
Software Foundation, and do not legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only 
the original English text of the GNU FDL does that."
 
 #~ msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU "
-#~ "στα ελληνικά. Δεν εκδόθηκε από την Free Software Foundation και δεν "
-#~ "δηλώνει νομικά τους όρους διανομής για λογισμικό που χρησιμοποιεί η GNU "
-#~ "FDL - μόνο το <ulink url=\"../en/legal.html\">πρωτότυπο αγγλικό κείμενο "
-#~ "της GNU FDL</ulink> το κάνει. Όμως, ελπίζουμε ότι αυτή η μετάφραση θα "
-#~ "βοηθήσει τους ελληνομαθείς να καταλάβουν καλύτερα την GNU FDL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to "
-#~ "copy and distribute verbatim copies of this license document, but "
-#~ "changing it is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. "
-#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Οποιοσδήποτε "
-#~ "επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει αντίγραφα αυτού του εγγράφου "
-#~ "άδειας, αλλά η αλλαγή δεν επιτρέπεται."
+#~ msgstr "Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU στα ελληνικά. Δεν 
εκδόθηκε από την Free Software Foundation και δεν δηλώνει νομικά τους όρους διανομής για λογισμικό που 
χρησιμοποιεί η GNU FDL - μόνο το <ulink url=\"../en/legal.html\">πρωτότυπο αγγλικό κείμενο της GNU 
FDL</ulink> το κάνει. Όμως, ελπίζουμε ότι αυτή η μετάφραση θα βοηθήσει τους ελληνομαθείς να καταλάβουν 
καλύτερα την GNU FDL."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 
02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but 
changing it is not allowed."
+#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 
330, Boston, MA 02111-1307 USA. Οποιοσδήποτε επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει αντίγραφα αυτού του 
εγγράφου άδειας, αλλά η αλλαγή δεν επιτρέπεται."
 
 #~ msgid "PREAMBLE"
 #~ msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-#~ "functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of "
-#~ "freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and "
-#~ "redistribute it, with or without modifying it, either commercially or "
-#~ "noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and "
-#~ "publisher a way to get credit for their work, while not being considered "
-#~ "responsible for modifications made by others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
-#~ "λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο <quote>ελεύθερο </quote> με την έννοια "
-#~ "της ελευθερίας: να βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική "
-#~ "ελευθερία να αντιγράφει και να το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση "
-#~ "του, είτε εμπορικά είτε όχι. Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το "
-#~ "συγγραφέα και εκδότη έναν τρόπο για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ "
-#~ "δεν θεωρείται υπεύθυνος για τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-#~ "derivative works of the document must themselves be free in the same "
-#~ "sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft "
-#~ "license designed for free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η άδεια είναι ένα είδος <quote>ελεύθερων δικαιωμάτων</quote> που "
-#~ "σημαίνει ότι οι παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες "
-#~ "ελεύθερες με την ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του "
-#~ "GNU, που είναι μια άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο "
-#~ "λογισμικό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
-#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
-#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
-#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
-#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
-#~ "works whose purpose is instruction or reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, "
-#~ "επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο "
-#~ "πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες "
-#~ "με αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια "
-#~ "λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, "
-#~ "ανεξάρτητα από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε "
-#~ "αυτήν την άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία "
-#~ "ή αναφορά."
+#~ msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document 
<quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and 
redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this 
License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered 
responsible for modifications made by others."
+#~ msgstr "Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο λειτουργικό και χρήσιμο 
έγγραφο <quote>ελεύθερο </quote> με την έννοια της ελευθερίας: να βεβαιώνει οποιονδήποτε για την 
αποτελεσματική ελευθερία να αντιγράφει και να το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά είτε 
όχι. Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη έναν τρόπο για λήψη μνείας για την 
εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος για τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."
+
+#~ msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the 
document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a 
copyleft license designed for free software."
+#~ msgstr "Αυτή η άδεια είναι ένα είδος <quote>ελεύθερων δικαιωμάτων</quote> που σημαίνει ότι οι παράγωγες 
εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες ελεύθερες με την ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια 
άδεια του GNU, που είναι μια άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."
+
+#~ msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free 
software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that 
the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, 
regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License 
principally for works whose purpose is instruction or reference."
+#~ msgstr "Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, επειδή το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν 
τις ίδιες ελευθερίες με αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια λογισμικού· 
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο 
βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."
 
 #~ msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 #~ msgstr "ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-#~ "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-#~ "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-#~ "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-#~ "the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers "
-#~ "to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and "
-#~ "is addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, "
-#~ "modify or distribute the work in a way requiring permission under "
-#~ "copyright law."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε "
-#~ "οποιοδήποτε μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο "
-#~ "των πνευματικών δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από "
-#~ "τους όρους αυτής της άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, "
-#~ "χωρίς συγγραφικά δικαιώματα άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση "
-#~ "αυτής της εργασίας κάτω από τους όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το "
-#~ "<quote>έγγραφο</quote>, παρακάτω, αναφέρεται σε κάθε τέτοιο εγχειρίδιο ή "
-#~ "εργασία. Κάθε μέλος του κοινού είναι ένας αδειούχος και προσαγορεύετε ως "
-#~ "<quote>εσείς</quote>. Αποδέχεστε την άδεια εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε "
-#~ "ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί άδεια κάτω από το νόμο "
-#~ "πνευματικών δικαιωμάτων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work "
-#~ "containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or "
-#~ "with modifications and/or translated into another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια <quote>τροποποιημένη έκδοση</quote> του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε "
-#~ "εργασία που περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε "
-#~ "με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-#~ "section of the Document that deals exclusively with the relationship of "
-#~ "the publishers or authors of the Document to the Document's overall "
-#~ "subject (or to related matters) and contains nothing that could fall "
-#~ "directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a "
-#~ "textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any "
-#~ "mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection "
-#~ "with the subject or with related matters, or of legal, commercial, "
-#~ "philosophical, ethical or political position regarding them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια <quote>δευτερεύουσα ενότητα</quote> είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια "
-#~ "προκαταρκτική ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με "
-#~ "τη σχέση εκδοτών και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε "
-#~ "σχετικά θέματα) και δεν περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα "
-#~ "μέσα σε αυτό το γενικό θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός "
-#~ "βιβλίου μαθηματικών, μια δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου "
-#~ "μαθηματικά.) Η σχέση θα μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με "
-#~ "το θέμα ή με σχετικά θέματα, ή νομικής, εμπορικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή "
-#~ "πολιτικής θέσης που τα αφορά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections "
-#~ "whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the "
-#~ "notice that says that the Document is released under this License. If a "
-#~ "section does not fit the above definition of Secondary then it is not "
-#~ "allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero "
-#~ "Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant "
-#~ "Sections then there are none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι <quote>αμετάβλητες ενότητες</quote> είναι σίγουρα δευτερεύουσες "
-#~ "ενότητες των οποίων οι τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων "
-#~ "ενοτήτων, στη σημείωση που λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την "
-#~ "άδεια. Εάν μια ενότητα δεν ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της "
-#~ "δευτερεύουσας τότε δεν επιτρέπεται να ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο "
-#~ "μπορεί να μην περιέχει αμετάβλητες ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν "
-#~ "ταυτοποιεί οποιεσδήποτε αμετάβλητες ενότητες τότε δεν υπάρχει καμία."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that "
-#~ "are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that "
-#~ "says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text "
-#~ "may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα <quote>κείμενα εξώφυλλου</quote> είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια "
-#~ "κειμένου που καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με "
-#~ "τη σημείωση ότι λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την "
-#~ "άδεια. Ένα κείμενο εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και "
-#~ "ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-"
-#~ "readable copy, represented in a format whose specification is available "
-#~ "to the general public, that is suitable for revising the document "
-#~ "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
-#~ "pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
-#~ "drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
-#~ "automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
-#~ "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose "
-#~ "markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage "
-#~ "subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is "
-#~ "not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that "
-#~ "is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα <quote>διαφανές</quote> αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο "
-#~ "αναγνώσιμο από μηχανή, αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η "
-#~ "προδιαγραφή είναι διαθέσιμη στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για "
-#~ "αναθεώρηση του εγγράφου άμεσα με τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου "
-#~ "ή (για εικόνες που συντίθενται από εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα "
-#~ "ζωγραφικής ή (για σχέδια) μερικών ευρέως διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου "
-#~ "και ότι είναι κατάλληλα για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου ή για "
-#~ "αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία μορφών κατάλληλων για είσοδο των "
-#~ "μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που έγινε σε αρχείο κατά άλλα "
-#~ "διαφανούς μορφής του οποίου η επισήμανση, ή απουσία επισήμανσης, "
-#~ "ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης τροποποίησης από "
-#~ "αναγνώστες δεν είναι διαφανές. Μια μορφή εικόνας δεν είναι διαφανής εάν "
-#~ "χρησιμοποιήθηκε σε οποιαδήποτε επόμενη ποσότητα κειμένου. Ένα αντίγραφο "
-#~ "που δεν είναι <quote>διαφανές</quote> αποκαλείται <quote>αδιαφανές</"
-#~ "quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
-#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, "
-#~ "PostScript or PDF designed for human modification. Examples of "
-#~ "transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats "
-#~ "include proprietary formats that can be read and edited only by "
-#~ "proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
-#~ "processing tools are not generally available, and the machine-generated "
-#~ "HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output "
-#~ "purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παραδείγματα κατάλληλων τύπων για διαφανή αντίγραφα περιλαμβάνουν απλό "
-#~ "ASCII χωρίς επισήμανση, τύπος εισόδου Texinfo, τύπος εισόδου LaTeX, SGML "
-#~ "ή XML χρησιμοποιώντας ένα δημόσια διαθέσιμο DTD και τυπικά συμβατό απλό "
-#~ "HTML, PostScript ή PDF σχεδιασμένο για ανθρώπινη τροποποίηση. "
-#~ "Παραδείγματα τύπων διαφανούς εικόνας περιλαμβάνουν PNG, XCF και JPG. "
-#~ "Αδιαφανείς τύποι περιλαμβάνουν ιδιοταγείς τύπους που μπορούν να "
-#~ "διαβαστούν και να επεξεργαστούν μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές λέξης, "
-#~ "SGML ή XML για τα οποία ο DTD και/ή εργαλεία επεξεργασίας δεν είναι "
-#~ "γενικά διαθέσιμα και το μηχανικά δημιουργούμενο HTML, PostScript ή PDF "
-#~ "παραγόμενα από μερικούς επεξεργαστές κειμένου για σκοπούς εξόδου μόνο."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-#~ "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-#~ "material this License requires to appear in the title page. For works in "
-#~ "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</"
-#~ "quote> means the text near the most prominent appearance of the work's "
-#~ "title, preceding the beginning of the body of the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει, για ένα τυπωμένο βιβλίο, την "
-#~ "ίδια τη σελίδα τίτλου, συν τις παρόμοιες σελίδες που ακολουθούν όπως "
-#~ "χρειάζεται για να κρατήσουν, ευανάγνωστα, το υλικό που απαιτεί αυτή η "
-#~ "άδεια για να εμφανιστούν στη σελίδα τίτλου. Για εργασίες σε μορφές που "
-#~ "δεν έχουν σελίδα τίτλου, <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει το κείμενο "
-#~ "κοντά στην πιο σημαντική εμφάνιση του τίτλου εργασίας, που προηγείται της "
-#~ "έναρξης του σώματος του κειμένου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the "
-#~ "Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in "
-#~ "parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here "
-#~ "XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as "
-#~ "<quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, "
-#~ "<quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To "
-#~ "<quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify the "
-#~ "Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> "
-#~ "according to this definition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα "
-#~ "του εγγράφου του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε "
-#~ "παρενθέσεις που ακολουθούν κείμενο που μεταφράζεται σε άλλη γλώσσα. (Εδώ "
-#~ "XYZ αντιστοιχεί σε ένα ειδικό όνομα ενότητας που μνημονεύτηκε παρακάτω, "
-#~ "τέτοιο όπως <quote>ευχαριστίες</quote>, <quote>αφιερώσεις</quote>, "
-#~ "<quote>εγκρίσεις</quote> ή <quote>ιστορικό</quote>.) Η <quote>διατήρηση "
-#~ "του τίτλου</quote> τέτοιας ενότητας όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει "
-#~ "ότι παραμένει μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σύμφωνα με αυτό τον "
-#~ "ορισμό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-#~ "states that this License applies to the Document. These Warranty "
-#~ "Disclaimers are considered to be included by reference in this License, "
-#~ "but only as regards disclaiming warranties: any other implication that "
-#~ "these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the "
-#~ "meaning of this License."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το έγγραφο ίσως να περιέχει αποποιήσεις εγγύησης δίπλα στη σημείωση που "
-#~ "δηλώνει ότι αυτή η άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο. Αυτές οι παραιτήσεις "
-#~ "εγγυήσεις θεωρούνται να συμπεριλαμβάνονται κατά αναφορά σε αυτήν την "
-#~ "άδεια, αλλά μόνο ως αναφορές αποποιήσεις εγγυήσεων: οποιαδήποτε άλλη "
-#~ "ανάμειξη αυτές οι αποποιήσεις εγγύησης μπορεί να έχουν είναι άκυρη και "
-#~ "δεν έχουν κανένα αποτέλεσμα στο νόημα αυτής της άδειας."
+#~ msgid "This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by 
the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a 
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. 
The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a 
licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify or distribute 
the work in a way requiring permission under copyright law."
+#~ msgstr "Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε μέσο, που περιέχει μια 
σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από 
τους όρους αυτής της άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα άδεια, 
απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το 
<quote>έγγραφο</quote>, παρακάτω, αναφέρεται σε κάθε τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του κοινού είναι 
ένας αδειούχος και προσαγ�
 �ρεύετε ως <quote>εσείς</quote>. Αποδέχεστε την άδεια εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε ή διανέμετε την εργασία 
κατά τρόπο που απαιτεί άδεια κάτω από το νόμο πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#~ msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a 
portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
+#~ msgstr "Μια <quote>τροποποιημένη έκδοση</quote> του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε εργασία που περιέχει το 
έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
+
+#~ msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the Document 
that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's 
overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall 
subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any 
mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related 
matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+#~ msgstr "Μια <quote>δευτερεύουσα ενότητα</quote> είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια προκαταρκτική ενότητα 
του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη σχέση εκδοτών και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό 
θέμα (ή σε σχετικά θέματα) και δεν περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε αυτό το γενικό 
θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου μαθηματικών, μια δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί 
καθόλου μαθηματικά.) Η σχέση θα μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το θέμα ή με σχετικά θέματα, 
ή νομικής, εμπορικ�
 �ς, φιλοσοφικής, ηθικής ή πολιτικής θέσης που τα αφορά."
+
+#~ msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose titles are designated, 
as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this 
License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated 
as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any 
Invariant Sections then there are none."
+#~ msgstr "Οι <quote>αμετάβλητες ενότητες</quote> είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες των οποίων οι τίτλοι 
ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη σημείωση που λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή 
την άδεια. Εάν μια ενότητα δεν ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν επιτρέπεται να 
ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει αμετάβλητες ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν ταυτοποιεί 
οποιεσδήποτε αμετάβλητες ενότητες τότε δεν υπάρχει καμία."
+
+#~ msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover 
Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A 
Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+#~ msgstr "Τα <quote>κείμενα εξώφυλλου</quote> είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια κειμένου που 
καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη σημείωση ότι λένε ότι το έγγραφο 
απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα κείμενο εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα 
κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."
+
+#~ msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a 
format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document 
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for 
drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for 
automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an 
otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or 
discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used 
for any substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called 
<quote>Opaque</quote>."
+#~ msgstr "Ένα <quote>διαφανές</quote> αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο αναγνώσιμο από μηχανή, 
αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η προδιαγραφή είναι διαθέσιμη στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο 
για αναθεώρηση του εγγράφου άμεσα με τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που συντίθενται 
από εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) μερικών ευρέως διαθέσιμων επεξεργαστών 
σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία 
μορφών κατάλ
 ληλων για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που έγινε σε αρχείο κατά άλλα διαφανούς μορφής του 
οποίου η επισήμανση, ή απουσία επισήμανσης, ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης τροποποίησης από 
αναγνώστες δεν είναι διαφανές. Μια μορφή εικόνας δεν είναι διαφανής εάν χρησιμοποιήθηκε σε οποιαδήποτε 
επόμενη ποσότητα κειμένου. Ένα αντίγραφο που δεν είναι <quote>διαφανές</quote> αποκαλείται 
<quote>αδιαφανές</quote>."
+
+#~ msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo 
input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple 
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, 
XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word 
processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the 
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
+#~ msgstr "Παραδείγματα κατάλληλων τύπων για διαφανή αντίγραφα περιλαμβάνουν απλό ASCII χωρίς επισήμανση, 
τύπος εισόδου Texinfo, τύπος εισόδου LaTeX, SGML ή XML χρησιμοποιώντας ένα δημόσια διαθέσιμο DTD και τυπικά 
συμβατό απλό HTML, PostScript ή PDF σχεδιασμένο για ανθρώπινη τροποποίηση. Παραδείγματα τύπων διαφανούς 
εικόνας περιλαμβάνουν PNG, XCF και JPG. Αδιαφανείς τύποι περιλαμβάνουν ιδιοταγείς τύπους που μπορούν να 
διαβαστούν και να επεξεργαστούν μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές λέξης, SGML ή XML για τα οποία ο DTD και/ή 
εργαλεία επεξεργασίας δεν είναι γενικά διαθέσιμα 
 και το μηχανικά δημιουργούμενο HTML, PostScript ή PDF παραγόμενα από μερικούς επεξεργαστές κειμένου για 
σκοπούς εξόδου μόνο."
+
+#~ msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such 
following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title 
page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text 
near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
+#~ msgstr "Η <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει, για ένα τυπωμένο βιβλίο, την ίδια τη σελίδα τίτλου, συν 
τις παρόμοιες σελίδες που ακολουθούν όπως χρειάζεται για να κρατήσουν, ευανάγνωστα, το υλικό που απαιτεί αυτή 
η άδεια για να εμφανιστούν στη σελίδα τίτλου. Για εργασίες σε μορφές που δεν έχουν σελίδα τίτλου, 
<quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει το κείμενο κοντά στην πιο σημαντική εμφάνιση του τίτλου εργασίας, που 
προηγείται της έναρξης του σώματος του κειμένου."
+
+#~ msgid "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document whose title either is 
precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here 
XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, 
<quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the 
Title</quote> of such a section when you modify the Document means that it remains a section <quote>Entitled 
XYZ</quote> according to this definition."
+#~ msgstr "Μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα του εγγράφου του οποίου ο 
τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε παρενθέσεις που ακολουθούν κείμενο που μεταφράζεται σε άλλη 
γλώσσα. (Εδώ XYZ αντιστοιχεί σε ένα ειδικό όνομα ενότητας που μνημονεύτηκε παρακάτω, τέτοιο όπως 
<quote>ευχαριστίες</quote>, <quote>αφιερώσεις</quote>, <quote>εγκρίσεις</quote> ή <quote>ιστορικό</quote>.) Η 
<quote>διατήρηση του τίτλου</quote> τέτοιας ενότητας όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει ότι παραμένει μια 
ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σύμφωνα με αυτό τον ορισμό."
+
+#~ msgid "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License 
applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this 
License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers 
may have is void and has no effect on the meaning of this License."
+#~ msgstr "Το έγγραφο ίσως να περιέχει αποποιήσεις εγγύησης δίπλα στη σημείωση που δηλώνει ότι αυτή η άδεια 
εφαρμόζεται στο έγγραφο. Αυτές οι παραιτήσεις εγγυήσεις θεωρούνται να συμπεριλαμβάνονται κατά αναφορά σε 
αυτήν την άδεια, αλλά μόνο ως αναφορές αποποιήσεις εγγυήσεων: οποιαδήποτε άλλη ανάμειξη αυτές οι αποποιήσεις 
εγγύησης μπορεί να έχουν είναι άκυρη και δεν έχουν κανένα αποτέλεσμα στο νόημα αυτής της άδειας."
 
 #~ msgid "VERBATIM COPYING"
 #~ msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑ ΛΕΞΗ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may copy and distribute the Document in any medium, either "
-#~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the "
-#~ "copyright notices, and the license notice saying this License applies to "
-#~ "the Document are reproduced in all copies, and that you add no other "
-#~ "conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical "
-#~ "measures to obstruct or control the reading or further copying of the "
-#~ "copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-#~ "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies "
-#~ "you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section "
-#~ "4</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε το έγγραφο με κάθε μέσο, είτε "
-#~ "εμπορικά είτε όχι, με την προϋπόθεση ότι αυτή η άδεια, οι σημειώσεις "
-#~ "πνευματικών δικαιωμάτων και η άδεια σημειώνουν λέγοντας ότι αυτή η άδεια "
-#~ "εφαρμόζεται στο έγγραφο αναπαράγεται σε όλα τα αντίγραφα και ότι δεν "
-#~ "προσθέτετε κανένα άλλο όρο σε αυτούς της άδειας. Δεν μπορείτε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για να εμποδίσετε ή να ελέγξετε την "
-#~ "ανάγνωση ή παραπέρα αντιγραφή των αντιγράφων που κάνετε ή διανέμετε. "
-#~ "Όμως, μπορείτε να αποδεχθείτε αποζημίωση ως αντάλλαγμα αντιγράφων. Εάν "
-#~ "διανείμετε ένα σχετικά αρκετά μεγάλο αριθμό αντιγράφων θα πρέπει επίσης "
-#~ "να ακολουθήσετε τους όρους στην <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητα 4</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-#~ "may publicly display copies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να δανείσετε αντίγραφα, κάτω από τους ίδιους όρους που "
-#~ "αναφέρονται παραπάνω και μπορείτε να εμφανίζεται δημόσια τα αντίγραφα."
+#~ msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, 
provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the 
Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this 
License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the 
copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute 
a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 
4</link>."
+#~ msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε το έγγραφο με κάθε μέσο, είτε εμπορικά είτε όχι, με την 
προϋπόθεση ότι αυτή η άδεια, οι σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και η άδεια σημειώνουν λέγοντας ότι αυτή η 
άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο αναπαράγεται σε όλα τα αντίγραφα και ότι δεν προσθέτετε κανένα άλλο όρο σε 
αυτούς της άδειας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για να εμποδίσετε ή να ελέγξετε την ανάγνωση 
ή παραπέρα αντιγραφή των αντιγράφων που κάνετε ή διανέμετε. Όμως, μπορείτε να αποδεχθείτε αποζημίωση ως 
αντάλλαγμα 
 αντιγράφων. Εάν διανείμετε ένα σχετικά αρκετά μεγάλο αριθμό αντιγράφων θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τους 
όρους στην <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητα 4</link>."
+
+#~ msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display 
copies."
+#~ msgstr "Μπορείτε επίσης να δανείσετε αντίγραφα, κάτω από τους ίδιους όρους που αναφέρονται παραπάνω και 
μπορείτε να εμφανίζεται δημόσια τα αντίγραφα."
 
 #~ msgid "COPYING IN QUANTITY"
 #~ msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΠΟΣΟΤΗΤΑ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have "
-#~ "printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the "
-#~ "Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the "
-#~ "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-#~ "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
-#~ "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
-#~ "publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-#~ "with all words of the title equally prominent and visible. You may add "
-#~ "other material on the covers in addition. Copying with changes limited to "
-#~ "the covers, as long as they preserve the title of the Document and "
-#~ "satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
-#~ "respects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που γενικά έχουν "
-#~ "τυπωμένα εξώφυλλα) του εγγράφου, με αρίθμηση μεγαλύτερη από 100 και η "
-#~ "σημείωση άδειας του εγγράφου απαιτεί κείμενα εξώφυλλου, πρέπει να "
-#~ "επισυνάψετε στα αντίγραφα των εξώφυλλων που τα φέρουν, καθαρά και "
-#~ "ευανάγνωστα όλα αυτά τα κείμενα εξώφυλλου: κείμενα εμπροσθόφυλλου στο "
-#~ "μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και τα "
-#~ "δύο εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας ταυτοποιούν ως "
-#~ "εκδότη αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό εξώφυλλο πρέπει να παρουσιάζει "
-#~ "τον πλήρη τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και "
-#~ "ορατούς. Μπορείτε να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. "
-#~ "Αντιγράφοντας με αλλαγές περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν "
-#~ "τον τίτλο του εγγράφου και ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να "
-#~ "επεξεργαστούν ως αντίγραφα με άλλες απόψεις."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν τα απαιτούμενα κείμενα για οποιοδήποτε εξώφυλλο είναι υπερβολικά "
-#~ "μεγάλα για να ταιριάξουν ευανάγνωστα, πρέπει να βάλετε τα πρώτα της "
-#~ "λίστας (όσο ταιριάζουν λογικά) στο τρέχον εξώφυλλο και να συνεχίσετε με "
-#~ "τα υπόλοιπα στις γειτονικές σελίδες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-#~ "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy "
-#~ "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a "
-#~ "computer-network location from which the general network-using public has "
-#~ "access to download using public-standard network protocols a complete "
-#~ "Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the "
-#~ "latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-#~ "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this "
-#~ "Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
-#~ "at least one year after the last time you distribute an Opaque copy "
-#~ "(directly or through your agents or retailers) of that edition to the "
-#~ "public."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν δημοσιεύσετε ή διανείμετε αδιαφανή αντίγραφα του εγγράφου περισσότερα "
-#~ "από 100, πρέπει είτε να συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές "
-#~ "αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε αδιαφανές "
-#~ "αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας "
-#~ "δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στο κατέβασμα δημόσιων τυπικών "
-#~ "πρωτοκόλλων δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν "
-#~ "χρησιμοποιήσετε τη δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά "
-#~ "βήματα, όταν ξεκινάτε τη διανομή αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, για να "
-#~ "βεβαιωθείτε ότι αυτό το διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο "
-#~ "στη δηλωμένη τοποθεσία τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που "
-#~ "διανείματε ένα αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή "
-#~ "διανομείς σας) αυτής της έκδοσης στο κοινό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-#~ "Document well before redistributing any large number of copies, to give "
-#~ "them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ζητείται αλλά δεν απαιτείται να επικοινωνήσετε με τους συγγραφείς του "
-#~ "εγγράφου πριν την αναδιανομή οποιουδήποτε μεγάλου αριθμού αντιγράφων, για "
-#~ "να τους δώσετε την ευκαιρία να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του "
-#~ "εγγράφου."
+#~ msgid "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the 
Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose 
the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front 
cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the 
publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally 
prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to 
the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated 
as verbatim copying in other respects."
+#~ msgstr "Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που γενικά έχουν τυπωμένα εξώφυλλα) του 
εγγράφου, με αρίθμηση μεγαλύτερη από 100 και η σημείωση άδειας του εγγράφου απαιτεί κείμενα εξώφυλλου, πρέπει 
να επισυνάψετε στα αντίγραφα των εξώφυλλων που τα φέρουν, καθαρά και ευανάγνωστα όλα αυτά τα κείμενα 
εξώφυλλου: κείμενα εμπροσθόφυλλου στο μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και 
τα δύο εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας ταυτοποιούν ως εκδότη αυτών των αντιγράφων. Το 
μπροστινό εξώφυ
 λλο πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. 
Μπορείτε να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με αλλαγές περιοριζόμενες στα 
εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου και ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν 
ως αντίγραφα με άλλες απόψεις."
+
+#~ msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first 
ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+#~ msgstr "Εάν τα απαιτούμενα κείμενα για οποιοδήποτε εξώφυλλο είναι υπερβολικά μεγάλα για να ταιριάξουν 
ευανάγνωστα, πρέπει να βάλετε τα πρώτα της λίστας (όσο ταιριάζουν λογικά) στο τρέχον εξώφυλλο και να 
συνεχίσετε με τα υπόλοιπα στις γειτονικές σελίδες."
+
+#~ msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must 
either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each 
Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download 
using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. 
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque 
copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location 
until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or 
retailers) of that edition to the public."
+#~ msgstr "Εάν δημοσιεύσετε ή διανείμετε αδιαφανή αντίγραφα του εγγράφου περισσότερα από 100, πρέπει είτε να 
συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε 
αδιαφανές αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας δημόσιο γενικό δίκτυο 
έχει πρόσβαση στο κατέβασμα δημόσιων τυπικών πρωτοκόλλων δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. 
Εάν χρησιμοποιήσετε τη δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, όταν ξεκινάτε τη διανομή 
αδιαφανών α
 ντιγράφων σε ποσότητα, για να βεβαιωθείτε ότι αυτό το διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη 
δηλωμένη τοποθεσία τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που διανείματε ένα αδιαφανές αντίγραφο 
(άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή διανομείς σας) αυτής της έκδοσης στο κοινό."
+
+#~ msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before 
redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of 
the Document."
+#~ msgstr "Ζητείται αλλά δεν απαιτείται να επικοινωνήσετε με τους συγγραφείς του εγγράφου πριν την 
αναδιανομή οποιουδήποτε μεγάλου αριθμού αντιγράφων, για να τους δώσετε την ευκαιρία να σας παράσχουν μια 
ενημερωμένη έκδοση του εγγράφου."
 
 #~ msgid "MODIFICATIONS"
 #~ msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-#~ "conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
-#~ "linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
-#~ "Version under precisely this License, with the Modified Version filling "
-#~ "the role of the Document, thus licensing distribution and modification of "
-#~ "the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you "
-#~ "must do these things in the Modified Version:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε μια τροποποιημένη έκδοση του "
-#~ "εγγράφου κάτω από τους όρους των παραπάνω ενοτήτων <link linkend="
-#~ "\"gfdl-2\">3</link> και <link linkend=\"gfdl-3\">4</link>, με την "
-#~ "προϋπόθεση ότι θα εκδώσετε την τροποποιημένη έκδοση κάτω από ακριβώς "
-#~ "αυτήν την άδεια, με την τροποποιημένη έκδοση να καλύπτει το ρόλο του "
-#~ "εγγράφου, έτσι επιτρέπεται η διανομή και τροποποίηση της τροποποιημένης "
-#~ "έκδοσης σε όποιον κατέχει ένα αντίγραφο του. Επιπλέον πρέπει να κάνετε "
-#~ "αυτά τα πράγματα στην τροποποιημένη έκδοση:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from "
-#~ "that of the Document, and from those of previous versions (which should, "
-#~ "if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
-#~ "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
-#~ "that version gives permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να χρησιμοποιήσετε στη σελίδα τίτλου (και στα εξώφυλλα, εάν υπάρχουν) "
-#~ "έναν ξεχωριστό τίτλο από αυτόν του εγγράφου και από αυτούς των "
-#~ "προηγούμενων εκδόσεων (που πρέπει, εάν υπήρχαν κάποιοι, να αναφέρονται "
-#~ "στην ενότητα ιστορικού αυτού του εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-#~ "τον ίδιο τίτλο ως μια προηγούμενη έκδοση εάν ο αρχικός εκδότης αυτής της "
-#~ "έκδοσης δίνει την άδεια του."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-#~ "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-#~ "together with at least five of the principal authors of the Document (all "
-#~ "of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release "
-#~ "you from this requirement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να δώσετε λίστα της σελίδας τίτλου, ως συγγραφέων, ενός ή περισσότερων "
-#~ "προσώπων ή οντοτήτων υπεύθυνων για τη συγγραφή των τροποποιήσεων της "
-#~ "τροποποιημένης έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους "
-#~ "συγγραφείς του εγγράφου (όλους τους κύριους συγγραφείς του, εάν έχει "
-#~ "λιγότερους από πέντε), εκτός και σας απαλλάσσουν από αυτήν την απαίτηση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "State on the Title page the name of the publisher of the Modified "
-#~ "Version, as the publisher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να δηλώσετε στη σελίδα τίτλου το όνομα του εκδότη της τροποποιημένης "
-#~ "έκδοσης, ως τον εκδότη."
+#~ msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 
<link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the 
Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, 
thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In 
addition, you must do these things in the Modified Version:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε μια τροποποιημένη έκδοση του εγγράφου κάτω από τους 
όρους των παραπάνω ενοτήτων <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> και <link linkend=\"gfdl-3\">4</link>, με την 
προϋπόθεση ότι θα εκδώσετε την τροποποιημένη έκδοση κάτω από ακριβώς αυτήν την άδεια, με την τροποποιημένη 
έκδοση να καλύπτει το ρόλο του εγγράφου, έτσι επιτρέπεται η διανομή και τροποποίηση της τροποποιημένης 
έκδοσης σε όποιον κατέχει ένα αντίγραφο του. Επιπλέον πρέπει να κάνετε αυτά τα πράγματα στην τροποποιημένη 
έκδοση:"
+
+#~ msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and 
from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the 
Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives 
permission."
+#~ msgstr "Να χρησιμοποιήσετε στη σελίδα τίτλου (και στα εξώφυλλα, εάν υπάρχουν) έναν ξεχωριστό τίτλο από 
αυτόν του εγγράφου και από αυτούς των προηγούμενων εκδόσεων (που πρέπει, εάν υπήρχαν κάποιοι, να αναφέρονται 
στην ενότητα ιστορικού αυτού του εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο ως μια προηγούμενη 
έκδοση εάν ο αρχικός εκδότης αυτής της έκδοσης δίνει την άδεια του."
+
+#~ msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of 
the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the 
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this 
requirement."
+#~ msgstr "Να δώσετε λίστα της σελίδας τίτλου, ως συγγραφέων, ενός ή περισσότερων προσώπων ή οντοτήτων 
υπεύθυνων για τη συγγραφή των τροποποιήσεων της τροποποιημένης έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους 
κύριους συγγραφείς του εγγράφου (όλους τους κύριους συγγραφείς του, εάν έχει λιγότερους από πέντε), εκτός και 
σας απαλλάσσουν από αυτήν την απαίτηση."
+
+#~ msgid "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher."
+#~ msgstr "Να δηλώσετε στη σελίδα τίτλου το όνομα του εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης, ως τον εκδότη."
 
 #~ msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να διατηρήσετε όλες τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων του εγγράφου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
-#~ "the other copyright notices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να προσθέσετε μια κατάλληλη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων για τις "
-#~ "τροποποιήσεις γειτονική στις άλλες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-#~ "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-#~ "License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum"
-#~ "\">Addendum</link> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων, μια "
-#~ "σημείωση άδειας που δίνει τη δημόσια άδεια για χρήση της τροποποιημένης "
-#~ "έκδοσης κάτω από τους όρους αυτής της άδειας, στη μορφή που εμφανίζεται "
-#~ "στο παρακάτω <link linkend=\"gfdl-addendum\">παράρτημα</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-#~ "required Cover Texts given in the Document's license notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να διατηρήσετε σε αυτήν τη σημείωση άδειας τις πλήρεις λίστες των "
-#~ "αμετάβλητων ενοτήτων και των απαιτούμενων κειμένων εξωφύλλου που δίνονται "
-#~ "στη σημείωση άδειας του εγγράφου."
+#~ msgstr "Να διατηρήσετε όλες τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων του εγγράφου."
+
+#~ msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright 
notices."
+#~ msgstr "Να προσθέσετε μια κατάλληλη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων για τις τροποποιήσεις γειτονική στις 
άλλες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#~ msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to 
use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the <link 
linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
+#~ msgstr "Να συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων, μια σημείωση άδειας που 
δίνει τη δημόσια άδεια για χρήση της τροποποιημένης έκδοσης κάτω από τους όρους αυτής της άδειας, στη μορφή 
που εμφανίζεται στο παρακάτω <link linkend=\"gfdl-addendum\">παράρτημα</link>."
+
+#~ msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts 
given in the Document's license notice."
+#~ msgstr "Να διατηρήσετε σε αυτήν τη σημείωση άδειας τις πλήρεις λίστες των αμετάβλητων ενοτήτων και των 
απαιτούμενων κειμένων εξωφύλλου που δίνονται στη σημείωση άδειας του εγγράφου."
 
 #~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
 #~ msgstr "Να συμπεριλάβετε ένα αμετάβλητο αντίγραφο αυτής της άδειας."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
-#~ "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-#~ "publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is "
-#~ "no section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one "
-#~ "stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given "
-#~ "on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as "
-#~ "stated in the previous sentence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να διατηρήσετε την ενότητα που τιτλοφορείται <quote>ιστορικό</quote>, τον "
-#~ "τίτλο της και να προσθέσετε ένα στοιχείο που να δηλώνει τουλάχιστον τον "
-#~ "τίτλο, χρόνο, νέους συγγραφείς και εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης όπως "
-#~ "δίνεται στη σελίδα τίτλου. Εάν δεν υπάρχει καμιά ενότητα με τίτλο "
-#~ "<quote>ιστορικό</quote> στο έγγραφο, να δημιουργήσετε μια δήλωση στον "
-#~ "τίτλο, χρόνο, συγγραφείς και εκδότη του εγγράφου όπως δίνεται στη σελίδα "
-#~ "τίτλου, έπειτα να προσθέσετε ένα στοιχείο που περιγράφει την "
-#~ "τροποποιημένη έκδοση όπως δηλώνεται στην προηγούμενη πρόταση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-#~ "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-#~ "locations given in the Document for previous versions it was based on. "
-#~ "These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a "
-#~ "network location for a work that was published at least four years before "
-#~ "the Document itself, or if the original publisher of the version it "
-#~ "refers to gives permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να διατηρήσει την τοποθεσία δικτύου, εάν υπάρχει, που δίνεται στο έγγραφο "
-#~ "δημόσιας πρόσβασης για ένα διαφανές αντίγραφο του εγγράφου και παρόμοια "
-#~ "τις τοποθεσίες δικτύου που δίνονται στο έγγραφο για προηγούμενες εκδόσεις "
-#~ "στις οποίες βασίστηκε. Αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα "
-#~ "<quote>ιστορικού</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε μια τοποθεσία δικτύου "
-#~ "για μια εργασία που δημοσιεύτηκε τουλάχιστον τέσσερα χρόνια πριν το "
-#~ "έγγραφο, ή εάν ο αρχικός εκδότης της έκδοσης στην οποία αναφέρεται δίνει "
-#~ "την σχετική άδεια."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-#~ "<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and "
-#~ "preserve in the section all the substance and tone of each of the "
-#~ "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για οποιαδήποτε ενότητα με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> ή "
-#~ "<quote>αφιερώσεις</quote>, να διατηρήσει τον τίτλο της ενότητας και να "
-#~ "διατηρήσει στην ενότητα όλη την ουσία και τον τόνο ευχαριστιών και/η "
-#~ "αφιερώσεων κάθε συντελεστή που δίνεται εκεί."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their "
-#~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-#~ "considered part of the section titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να διατηρήσει όλες τις αμετάβλητες ενότητες του εγγράφου, χωρίς αλλαγή "
-#~ "στο κείμενο και στους τίτλους τους. Οι αριθμοί της ενότητας ή το "
-#~ "ισοδύναμο δεν θεωρούνται μέρος των τίτλων ενότητας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section "
-#~ "may not be included in the Modified Version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να διαγράψει κάθε ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>. Μια τέτοια "
-#~ "ενότητα μπορεί να μην συμπεριλαμβάνεται στην τροποποιημένη έκδοση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
-#~ "quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην αλλαχθεί τίτλος οποιασδήποτε υπάρχουσας ενότητας για να πάρει τον "
-#~ "τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote> ή να συγκρουστεί με τίτλο με οποιαδήποτε "
-#~ "αμετάβλητη ενότητα."
+#~ msgid "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and add to it an item 
stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title 
Page. If there is no section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, 
year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the 
Modified Version as stated in the previous sentence."
+#~ msgstr "Να διατηρήσετε την ενότητα που τιτλοφορείται <quote>ιστορικό</quote>, τον τίτλο της και να 
προσθέσετε ένα στοιχείο που να δηλώνει τουλάχιστον τον τίτλο, χρόνο, νέους συγγραφείς και εκδότη της 
τροποποιημένης έκδοσης όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου. Εάν δεν υπάρχει καμιά ενότητα με τίτλο 
<quote>ιστορικό</quote> στο έγγραφο, να δημιουργήσετε μια δήλωση στον τίτλο, χρόνο, συγγραφείς και εκδότη του 
εγγράφου όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου, έπειτα να προσθέσετε ένα στοιχείο που περιγράφει την τροποποιημένη 
έκδοση όπως δηλώνεται στην προηγούμενη πρότασ�
 �."
+
+#~ msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent 
copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was 
based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a 
work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the 
version it refers to gives permission."
+#~ msgstr "Να διατηρήσει την τοποθεσία δικτύου, εάν υπάρχει, που δίνεται στο έγγραφο δημόσιας πρόσβασης για 
ένα διαφανές αντίγραφο του εγγράφου και παρόμοια τις τοποθεσίες δικτύου που δίνονται στο έγγραφο για 
προηγούμενες εκδόσεις στις οποίες βασίστηκε. Αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα 
<quote>ιστορικού</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε μια τοποθεσία δικτύου για μια εργασία που δημοσιεύτηκε 
τουλάχιστον τέσσερα χρόνια πριν το έγγραφο, ή εάν ο αρχικός εκδότης της έκδοσης στην οποία αναφέρεται δίνει 
την σχετική άδεια."
+
+#~ msgid "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, Preserve 
the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor 
acknowledgements and/or dedications given therein."
+#~ msgstr "Για οποιαδήποτε ενότητα με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> ή <quote>αφιερώσεις</quote>, να 
διατηρήσει τον τίτλο της ενότητας και να διατηρήσει στην ενότητα όλη την ουσία και τον τόνο ευχαριστιών και/η 
αφιερώσεων κάθε συντελεστή που δίνεται εκεί."
+
+#~ msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. 
Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
+#~ msgstr "Να διατηρήσει όλες τις αμετάβλητες ενότητες του εγγράφου, χωρίς αλλαγή στο κείμενο και στους 
τίτλους τους. Οι αριθμοί της ενότητας ή το ισοδύναμο δεν θεωρούνται μέρος των τίτλων ενότητας."
+
+#~ msgid "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the 
Modified Version."
+#~ msgstr "Να διαγράψει κάθε ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>. Μια τέτοια ενότητα μπορεί να μην 
συμπεριλαμβάνεται στην τροποποιημένη έκδοση."
+
+#~ msgid "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> or to conflict in 
title with any Invariant Section."
+#~ msgstr "Να μην αλλαχθεί τίτλος οποιασδήποτε υπάρχουσας ενότητας για να πάρει τον τίτλο 
<quote>εγκρίσεις</quote> ή να συγκρουστεί με τίτλο με οποιαδήποτε αμετάβλητη ενότητα."
 
 #~ msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
 #~ msgstr "Να διατηρήσετε οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-#~ "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from "
-#~ "the Document, you may at your option designate some or all of these "
-#~ "sections as invariant. To do this, add their titles to the list of "
-#~ "Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles "
-#~ "must be distinct from any other section titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν η τροποποιημένη έκδοση περιλαμβάνει νέες ενότητες προκαταρκτικών ή "
-#~ "παραρτήματα που εμπίπτουν στις δευτερεύουσες ενότητες και δεν περιέχει "
-#~ "υλικό που αντιγράφηκε από το έγγραφο, μπορείτε προαιρετικά να "
-#~ "χαρακτηρίσετε μερικές ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. Για να το "
-#~ "κάνετε αυτό, προσθέστε τους τίτλους τους στη λίστα των αμετάβλητων "
-#~ "ενοτήτων στη σημείωση της άδειας τροποποιημένης έκδοσης. Αυτοί οι τίτλοι "
-#~ "πρέπει να είναι διαφορετικοί από οποιουσδήποτε άλλους τίτλους ενότητας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-#~ "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
-#~ "parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
-#~ "approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>, με "
-#~ "την προϋπόθεση ότι περιέχει μόνο εγκρίσεις της τροποποιημένης έκδοσης από "
-#~ "ποικίλα μέρη - για παράδειγμα, δηλώσεις αξιολόγησης ομότιμων ή ότι το "
-#~ "κείμενο εγκρίθηκε από μια οργάνωση ως έγκυρος ορισμός ενός πρότυπου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-#~ "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-#~ "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-#~ "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made "
-#~ "by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the "
-#~ "same cover, previously added by you or by arrangement made by the same "
-#~ "entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may "
-#~ "replace the old one, on explicit permission from the previous publisher "
-#~ "that added the old one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να προσθέσετε ένα απόσπασμα μέχρι πέντε λέξεις ως κείμενο "
-#~ "εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο μέχρι 25 λέξεις ως κείμενο οπισθόφυλλου, "
-#~ "στο τέλος της λίστας των κειμένων εξώφυλλου στην τροποποιημένη έκδοση. "
-#~ "Μόνο ένα απόσπασμα κειμένου εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο οπισθόφυλλου "
-#~ "μπορεί να προστεθεί από (ή μέσα από ρυθμίσεις που έγιναν) οποιαδήποτε μία "
-#~ "οντότητα. Εάν το έγγραφο ήδη περιλαμβάνει ένα εξώφυλλο για το ίδιο "
-#~ "εξώφυλλο, που προστέθηκε προηγουμένως από εσάς ή με ρύθμιση που έγινε από "
-#~ "την ίδια οντότητα για λογαριασμό της οποίας ενεργείται, δεν μπορείτε να "
-#~ "προσθέσετε άλλη· αλλά μπορείτε να αντικαταστήσετε την παλιά, με ρητή "
-#~ "άδεια από τον προηγούμενο εκδότη που προστέθηκε στην παλιά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License "
-#~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or "
-#~ "imply endorsement of any Modified Version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι συγγραφείς και εκδότες του εγγράφου δεν επιτρέπουν από αυτήν την άδεια "
-#~ "να χρησιμοποιήσουν τα ονόματα τους για διαφήμιση ή να υποστηρίξουν ή να "
-#~ "υπονοήσουν έγκριση οποιασδήποτε τροποποιημένης έκδοσης."
+#~ msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary 
Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of 
these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified 
Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+#~ msgstr "Εάν η τροποποιημένη έκδοση περιλαμβάνει νέες ενότητες προκαταρκτικών ή παραρτήματα που εμπίπτουν 
στις δευτερεύουσες ενότητες και δεν περιέχει υλικό που αντιγράφηκε από το έγγραφο, μπορείτε προαιρετικά να 
χαρακτηρίσετε μερικές ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. Για να το κάνετε αυτό, προσθέστε τους τίτλους 
τους στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση της άδειας τροποποιημένης έκδοσης. Αυτοί οι τίτλοι 
πρέπει να είναι διαφορετικοί από οποιουσδήποτε άλλους τίτλους ενότητας."
+
+#~ msgid "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but 
endorsements of your Modified Version by various parties-for example, statements of peer review or that the 
text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+#~ msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε μια ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>, με την προϋπόθεση ότι 
περιέχει μόνο εγκρίσεις της τροποποιημένης έκδοσης από ποικίλα μέρη - για παράδειγμα, δηλώσεις αξιολόγησης 
ομότιμων ή ότι το κείμενο εγκρίθηκε από μια οργάνωση ως έγκυρος ορισμός ενός πρότυπου."
+
+#~ msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words 
as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of 
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. 
If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement 
made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old 
one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+#~ msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα απόσπασμα μέχρι πέντε λέξεις ως κείμενο εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο 
μέχρι 25 λέξεις ως κείμενο οπισθόφυλλου, στο τέλος της λίστας των κειμένων εξώφυλλου στην τροποποιημένη 
έκδοση. Μόνο ένα απόσπασμα κειμένου εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να προστεθεί από (ή 
μέσα από ρυθμίσεις που έγιναν) οποιαδήποτε μία οντότητα. Εάν το έγγραφο ήδη περιλαμβάνει ένα εξώφυλλο για το 
ίδιο εξώφυλλο, που προστέθηκε προηγουμένως από εσάς ή με ρύθμιση που έγινε από την ίδια οντότητα για 
λογαριασμό της οπο
 ίας ενεργείται, δεν μπορείτε να προσθέσετε άλλη· αλλά μπορείτε να αντικαταστήσετε την παλιά, με ρητή άδεια 
από τον προηγούμενο εκδότη που προστέθηκε στην παλιά."
+
+#~ msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their 
names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version."
+#~ msgstr "Οι συγγραφείς και εκδότες του εγγράφου δεν επιτρέπουν από αυτήν την άδεια να χρησιμοποιήσουν τα 
ονόματα τους για διαφήμιση ή να υποστηρίξουν ή να υπονοήσουν έγκριση οποιασδήποτε τροποποιημένης έκδοσης."
 
 #~ msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 #~ msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may combine the Document with other documents released under this "
-#~ "License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
-#~ "link> above for modified versions, provided that you include in the "
-#~ "combination all of the Invariant Sections of all of the original "
-#~ "documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your "
-#~ "combined work in its license notice, and that you preserve all their "
-#~ "Warranty Disclaimers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να συνδυάσετε το έγγραφο με άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από "
-#~ "αυτή την άδεια, κάτω από τους όρους που καθορίστηκαν στην παραπάνω <link "
-#~ "linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link> για τροποποιημένες εκδόσεις, με την "
-#~ "προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες "
-#~ "ενότητες όλων των αρχικών εγγράφων, αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε "
-#~ "ως αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης σας εργασίας στη σημείωση άδειας "
-#~ "και ότι θα διατηρήσετε όλες τις αποποιήσεις εγγυήσεών τους."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
-#~ "multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. "
-#~ "If there are multiple Invariant Sections with the same name but different "
-#~ "contents, make the title of each such section unique by adding at the end "
-#~ "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of "
-#~ "that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment "
-#~ "to the section titles in the list of Invariant Sections in the license "
-#~ "notice of the combined work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η συνδυασμένη εργασία χρειάζεται να περιέχει μόνο ένα αντίγραφο αυτής της "
-#~ "άδειας και πολλαπλές ταυτόσημες αμετάβλητες ενότητες μπορούν να "
-#~ "αντικατασταθούν με ένα μοναδικό αντίγραφο. Εάν υπάρχουν πολλαπλές "
-#~ "αμετάβλητες ενότητες με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικά περιεχόμενα, κάντε "
-#~ "τον τίτλο κάθε τέτοιας ενότητας μοναδικό προσθέτοντας στο τέλος της, σε "
-#~ "παρενθέσεις, το όνομα του αρχικού συγγραφέα ή εκδότη αυτής της ενότητας "
-#~ "εάν είναι γνωστός, ή αλλιώς ένα μοναδικό αριθμό. Κάντε τις ίδιες "
-#~ "ρυθμίσεις στην ενότητα τίτλοι στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη "
-#~ "σημείωση άδειας της συνδυασμένης εργασίας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the combination, you must combine any sections Entitled "
-#~ "<quote>History</quote> in the various original documents, forming one "
-#~ "section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections "
-#~ "Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
-#~ "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
-#~ "<quote>Endorsements</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο συνδυασμό, πρέπει να συνδυάσετε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο "
-#~ "<quote>ιστορικό</quote> στα ποικίλα αρχικά έγγραφα, σχηματίζοντας μια "
-#~ "ενότητα με τίτλο <quote>ιστορικό</quote>· παρόμοια συνδυάστε οποιεσδήποτε "
-#~ "ενότητες με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> και οποιεσδήποτε ενότητες με "
-#~ "τίτλο <quote>αφιερώσεις</quote>. Πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες "
-#~ "με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>."
+#~ msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms 
defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for modified versions, provided that you include 
in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them 
all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their 
Warranty Disclaimers."
+#~ msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε το έγγραφο με άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από αυτή την άδεια, κάτω από 
τους όρους που καθορίστηκαν στην παραπάνω <link linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link> για τροποποιημένες 
εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες ενότητες όλων των αρχικών 
εγγράφων, αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε ως αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης σας εργασίας στη 
σημείωση άδειας και ότι θα διατηρήσετε όλες τις αποποιήσεις εγγυήσεών τους."
+
+#~ msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant 
Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but 
different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, 
the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same 
adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined 
work."
+#~ msgstr "Η συνδυασμένη εργασία χρειάζεται να περιέχει μόνο ένα αντίγραφο αυτής της άδειας και πολλαπλές 
ταυτόσημες αμετάβλητες ενότητες μπορούν να αντικατασταθούν με ένα μοναδικό αντίγραφο. Εάν υπάρχουν πολλαπλές 
αμετάβλητες ενότητες με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικά περιεχόμενα, κάντε τον τίτλο κάθε τέτοιας ενότητας 
μοναδικό προσθέτοντας στο τέλος της, σε παρενθέσεις, το όνομα του αρχικού συγγραφέα ή εκδότη αυτής της 
ενότητας εάν είναι γνωστός, ή αλλιώς ένα μοναδικό αριθμό. Κάντε τις ίδιες ρυθμίσεις στην ενότητα τίτλοι στη 
λίστα των αμε�
 �άβλητων ενοτήτων στη σημείωση άδειας της συνδυασμένης εργασίας."
+
+#~ msgid "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</quote> in the various 
original documents, forming one section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections 
Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</quote>. You must 
delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
+#~ msgstr "Στο συνδυασμό, πρέπει να συνδυάσετε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο <quote>ιστορικό</quote> στα 
ποικίλα αρχικά έγγραφα, σχηματίζοντας μια ενότητα με τίτλο <quote>ιστορικό</quote>· παρόμοια συνδυάστε 
οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> και οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο 
<quote>αφιερώσεις</quote>. Πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>."
 
 #~ msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 #~ msgstr "ΣΥΛΛΟΓΕΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-#~ "released under this License, and replace the individual copies of this "
-#~ "License in the various documents with a single copy that is included in "
-#~ "the collection, provided that you follow the rules of this License for "
-#~ "verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να κάνετε μια συλλογή αποτελούμενη από το έγγραφο και άλλα "
-#~ "έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από αυτήν την άδεια και να αντικαταστήσετε τα "
-#~ "ατομικά αντίγραφα αυτής της άδειας στα ποικίλα έγγραφα με ένα μοναδικό "
-#~ "αντίγραφο που συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή, με την προϋπόθεση ότι "
-#~ "ακολουθήσατε τους κανόνες αυτής της άδειας για αντιγραφή καθενός από τα "
-#~ "έγγραφα σε όλα τα άλλα χαρακτηριστικά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute "
-#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
-#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
-#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να εξάγετε ένα μοναδικό έγγραφο από μια τέτοια συλλογή και να το "
-#~ "διανείμετε ατομικά κάτω από αυτή την άδεια, με την προϋπόθεση ότι "
-#~ "εισάγετε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο εξαγόμενο έγγραφο και "
-#~ "ακολουθήσατε αυτήν την άδεια σε όλες τις άλλες πλευρές που αφορούν την "
-#~ "αντιγραφή αυτού του εγγράφου."
+#~ msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this 
License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that 
is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of 
each of the documents in all other respects."
+#~ msgstr "Μπορείτε να κάνετε μια συλλογή αποτελούμενη από το έγγραφο και άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω 
από αυτήν την άδεια και να αντικαταστήσετε τα ατομικά αντίγραφα αυτής της άδειας στα ποικίλα έγγραφα με ένα 
μοναδικό αντίγραφο που συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή, με την προϋπόθεση ότι ακολουθήσατε τους κανόνες αυτής 
της άδειας για αντιγραφή καθενός από τα έγγραφα σε όλα τα άλλα χαρακτηριστικά."
+
+#~ msgid "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under 
this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License 
in all other respects regarding verbatim copying of that document."
+#~ msgstr "Μπορείτε να εξάγετε ένα μοναδικό έγγραφο από μια τέτοια συλλογή και να το διανείμετε ατομικά κάτω 
από αυτή την άδεια, με την προϋπόθεση ότι εισάγετε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο εξαγόμενο έγγραφο και 
ακολουθήσατε αυτήν την άδεια σε όλες τις άλλες πλευρές που αφορούν την αντιγραφή αυτού του εγγράφου."
 
 #~ msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 #~ msgstr "ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΕΣ ΕΡΣΑΣΙΕΣ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-#~ "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-#~ "distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the "
-#~ "copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal "
-#~ "rights of the compilation's users beyond what the individual works "
-#~ "permit. When the Document is included in an aggregate, this License does "
-#~ "not apply to the other works in the aggregate which are not themselves "
-#~ "derivative works of the Document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια μεταγλώττιση του εγγράφου ή των παραγώγων του με άλλα διακριτά και "
-#~ "ανεξάρτητα έγγραφα ή εργασίες, σε ένα τόμο μέσου αποθήκευσης ή διανομής, "
-#~ "αποκαλείται μια <quote>ενσωμάτωση</quote> εάν το αποτέλεσμα των "
-#~ "πνευματικών δικαιωμάτων από τη μεταγλώττιση δεν χρησιμοποιείται για να "
-#~ "περιορίσει τα νόμιμα δικαιώματα των χρηστών της μεταγλώττισης πέρα από "
-#~ "ότι επιτρέπουν οι ατομικές εργασίες. Όταν το έγγραφο συμπεριλαμβάνεται σε "
-#~ "μια ενσωμάτωση, αυτή η άδεια δεν εφαρμόζεται σε άλλες εργασίες στην "
-#~ "ενσωμάτωση που δεν είναι οι ίδιες παράγωγες εργασίες του εγγράφου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</"
-#~ "link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document "
-#~ "is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts "
-#~ "may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, "
-#~ "or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic "
-#~ "form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
-#~ "aggregate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν η απαίτηση του εξώφυλλου της <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητας 4</"
-#~ "link> είναι εφαρμόσιμη σε αυτά τα αντίγραφα του εγγράφου, τότε εάν το "
-#~ "έγγραφο είναι λιγότερο από το μισό όλης της ενσωμάτωσης, τα κείμενα "
-#~ "εξώφυλλου του εγγράφου μπορούν να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα που "
-#~ "παρενθέτουν το έγγραφο μέσα στην ενσωμάτωση, ή το ηλεκτρονικό ισοδύναμο "
-#~ "των εξώφυλλων εάν το έγγραφο είναι σε ηλεκτρονική μορφή. Αλλιώς πρέπει να "
-#~ "εμφανίζονται σε τυπωμένα εξώφυλλα που παρενθέτουν όλη την ενσωμάτωση."
+#~ msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or 
works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the 
copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users 
beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not 
apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document."
+#~ msgstr "Μια μεταγλώττιση του εγγράφου ή των παραγώγων του με άλλα διακριτά και ανεξάρτητα έγγραφα ή 
εργασίες, σε ένα τόμο μέσου αποθήκευσης ή διανομής, αποκαλείται μια <quote>ενσωμάτωση</quote> εάν το 
αποτέλεσμα των πνευματικών δικαιωμάτων από τη μεταγλώττιση δεν χρησιμοποιείται για να περιορίσει τα νόμιμα 
δικαιώματα των χρηστών της μεταγλώττισης πέρα από ότι επιτρέπουν οι ατομικές εργασίες. Όταν το έγγραφο 
συμπεριλαμβάνεται σε μια ενσωμάτωση, αυτή η άδεια δεν εφαρμόζεται σε άλλες εργασίες στην ενσωμάτωση που δεν 
είναι οι ίδιες παράγωγες εργασ
 ίες του εγγράφου."
+
+#~ msgid "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is applicable to these 
copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's 
Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic 
equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that 
bracket the whole aggregate."
+#~ msgstr "Εάν η απαίτηση του εξώφυλλου της <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητας 4</link> είναι εφαρμόσιμη σε 
αυτά τα αντίγραφα του εγγράφου, τότε εάν το έγγραφο είναι λιγότερο από το μισό όλης της ενσωμάτωσης, τα 
κείμενα εξώφυλλου του εγγράφου μπορούν να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα που παρενθέτουν το έγγραφο μέσα στην 
ενσωμάτωση, ή το ηλεκτρονικό ισοδύναμο των εξώφυλλων εάν το έγγραφο είναι σε ηλεκτρονική μορφή. Αλλιώς πρέπει 
να εμφανίζονται σε τυπωμένα εξώφυλλα που παρενθέτουν όλη την ενσωμάτωση."
 
 #~ msgid "TRANSLATION"
 #~ msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-#~ "translations of the Document under the terms of <link linkend="
-#~ "\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
-#~ "translations requires special permission from their copyright holders, "
-#~ "but you may include translations of some or all Invariant Sections in "
-#~ "addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
-#~ "include a translation of this License, and all the license notices in the "
-#~ "Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include "
-#~ "the original English version of this License and the original versions of "
-#~ "those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
-#~ "translation and the original version of this License or a notice or "
-#~ "disclaimer, the original version will prevail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετάφραση θεωρείται ένα είδος τροποποίησης, έτσι μπορείτε να διανείμετε "
-#~ "τις μεταφράσεις του εγγράφου κάτω από τους όρους της ενότητας <link "
-#~ "linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link>. Η αντικατάσταση αμετάβλητων ενοτήτων "
-#~ "με μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους πνευματικών "
-#~ "δικαιωμάτων, αλλά μπορείτε να συμπεριλάβετε μεταφράσεις μερικών ή όλων "
-#~ "των αμετάβλητων ενοτήτων επιπλέον των αρχικών εκδόσεων αυτών των "
-#~ "αμετάβλητων ενοτήτων. Μπορείτε να συμπεριλάβετε μια μετάφραση αυτής της "
-#~ "άδειας και τις σημειώσεις άδειας στο έγγραφο, και οποιεσδήποτε "
-#~ "αποποιήσεις εγγύησης, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε επίσης την "
-#~ "αρχική αγγλική έκδοση αυτής της άδειας και των αρχικών εκδόσεων αυτών των "
-#~ "σημειώσεων και αποποιήσεων. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ της μετάφρασης "
-#~ "και της αρχικής έκδοσης αυτής της άδειας ή μιας σημείωσης ή αποποίησης, η "
-#~ "αρχική έκδοση θα υπερισχύει."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
-#~ "<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
-#~ "(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
-#~ "linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
-#~ "actual title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν μια ενότητα στο έγγραφο με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote>, "
-#~ "<quote>αφιερώσεις</quote>, ή <quote>ιστορικό</quote>, η απαίτηση της "
-#~ "(<link linkend=\"gfdl-4\">ενότητας 5</link>) για διατήρηση του τίτλου της "
-#~ "(<link linkend=\"gfdl-1\">ενότητα 2</link>) θα απαιτεί τυπικά αλλαγή του "
-#~ "τρέχοντος τίτλου."
+#~ msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the 
Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with 
translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of 
some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may 
include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty 
Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original 
versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original 
version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
+#~ msgstr "Μετάφραση θεωρείται ένα είδος τροποποίησης, έτσι μπορείτε να διανείμετε τις μεταφράσεις του 
εγγράφου κάτω από τους όρους της ενότητας <link linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link>. Η αντικατάσταση 
αμετάβλητων ενοτήτων με μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους πνευματικών δικαιωμάτων, αλλά 
μπορείτε να συμπεριλάβετε μεταφράσεις μερικών ή όλων των αμετάβλητων ενοτήτων επιπλέον των αρχικών εκδόσεων 
αυτών των αμετάβλητων ενοτήτων. Μπορείτε να συμπεριλάβετε μια μετάφραση αυτής της άδειας και τις σημειώσεις 
άδειας στο έγγραφο, και οποιεσδή�
 �οτε αποποιήσεις εγγύησης, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε επίσης την αρχική αγγλική έκδοση αυτής της 
άδειας και των αρχικών εκδόσεων αυτών των σημειώσεων και αποποιήσεων. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ της 
μετάφρασης και της αρχικής έκδοσης αυτής της άδειας ή μιας σημείωσης ή αποποίησης, η αρχική έκδοση θα 
υπερισχύει."
+
+#~ msgid "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, 
<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link linkend=\"gfdl-4\">section 
5</link>) to Preserve its Title (<link linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing 
the actual title."
+#~ msgstr "Εάν μια ενότητα στο έγγραφο με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote>, <quote>αφιερώσεις</quote>, ή 
<quote>ιστορικό</quote>, η απαίτηση της (<link linkend=\"gfdl-4\">ενότητας 5</link>) για διατήρηση του τίτλου 
της (<link linkend=\"gfdl-1\">ενότητα 2</link>) θα απαιτεί τυπικά αλλαγή του τρέχοντος τίτλου."
 
 #~ msgid "TERMINATION"
 #~ msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except "
-#~ "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-#~ "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-#~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties "
-#~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not "
-#~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full "
-#~ "compliance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε, τροποποιήσετε, να δώσετε άδεια ή να "
-#~ "διανείμετε το έγγραφο εκτός από την ρητή προϋπόθεση για παραχώρηση κάτω "
-#~ "από αυτήν την άδεια. Κάθε άλλη προσπάθεια για αντιγραφή, τροποποίηση, "
-#~ "παραχώρηση άδειας ή διανομή του εγγράφου είναι άκυρη και θα τελειώσει "
-#~ "αυτόματα τα δικαιώματά σας κάτω από αυτήν την άδεια. Όμως, μέρη που πήραν "
-#~ "αντίγραφα, ή δικαιώματα, από εσάς κάτω από αυτήν την άδεια δεν θα έχουν "
-#~ "τις άδειες τους τελειωμένες όσο τέτοια μέρη παραμένουν σε πλήρη "
-#~ "συμμόρφωση."
+#~ msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for 
under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and 
will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or 
rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in 
full compliance."
+#~ msgstr "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε, τροποποιήσετε, να δώσετε άδεια ή να διανείμετε το έγγραφο εκτός από 
την ρητή προϋπόθεση για παραχώρηση κάτω από αυτήν την άδεια. Κάθε άλλη προσπάθεια για αντιγραφή, τροποποίηση, 
παραχώρηση άδειας ή διανομή του εγγράφου είναι άκυρη και θα τελειώσει αυτόματα τα δικαιώματά σας κάτω από 
αυτήν την άδεια. Όμως, μέρη που πήραν αντίγραφα, ή δικαιώματα, από εσάς κάτω από αυτήν την άδεια δεν θα έχουν 
τις άδειες τους τελειωμένες όσο τέτοια μέρη παραμένουν σε πλήρη συμμόρφωση."
 
 #~ msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 #~ msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-#~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-#~ "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-#~ "copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η Free Software Foundation μπορεί να δημοσιεύσει νέες αναθεωρημένες "
-#~ "εκδόσεις της άδειας ελεύθερης τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες "
-#~ "νέες εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα έκδοση, αλλά "
-#~ "ίσως διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή "
-#~ "ζητήματα. Δείτε <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.";
-#~ "gnu.org/copyleft/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
-#~ "the Document specifies that a particular numbered version of this License "
-#~ "<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
-#~ "following the terms and conditions either of that specified version or of "
-#~ "any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
-#~ "Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
-#~ "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) "
-#~ "by the Free Software Foundation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάθε έκδοση της άδειας παίρνει έναν ξεχωριστό αριθμό έκδοσης. Εάν το "
-#~ "έγγραφο καθορίζει αυτήν την ιδιαίτερη αριθμημένη έκδοση αυτής της άδειας "
-#~ "<quote>ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης</quote> που εφαρμόζεται σε "
-#~ "αυτό, έχετε την επιλογή να ακολουθήσετε τους όρους και συνθήκες είτε της "
-#~ "καθορισμένης έκδοσης ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που "
-#~ "δημοσιεύτηκε (όχι ως πρόχειρη) από την Free Software Foundation. Εάν το "
-#~ "έγγραφο δεν καθορίζει έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας μπορείτε να "
-#~ "διαλέξετε οποιαδήποτε έκδοση που δημοσιεύτηκε (όχι ένα σχέδιο) από την "
-#~ "Free Software Foundation."
+#~ msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation 
License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ 
in detail to address new problems or concerns. See <ulink 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+#~ msgstr "Η Free Software Foundation μπορεί να δημοσιεύσει νέες αναθεωρημένες εκδόσεις της άδειας ελεύθερης 
τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες νέες εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα 
έκδοση, αλλά ίσως διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή ζητήματα. Δείτε <ulink 
url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#~ msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies 
that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you 
have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later 
version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not 
specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the 
Free Software Foundation."
+#~ msgstr "Κάθε έκδοση της άδειας παίρνει έναν ξεχωριστό αριθμό έκδοσης. Εάν το έγγραφο καθορίζει αυτήν την 
ιδιαίτερη αριθμημένη έκδοση αυτής της άδειας <quote>ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης</quote> που 
εφαρμόζεται σε αυτό, έχετε την επιλογή να ακολουθήσετε τους όρους και συνθήκες είτε της καθορισμένης έκδοσης 
ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που δημοσιεύτηκε (όχι ως πρόχειρη) από την Free Software Foundation. 
Εάν το έγγραφο δεν καθορίζει έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε έκδοση 
που δημοσιεύτηκε (όχι ένα σχέδ�
 �ο) από την Free Software Foundation."
 
 #~ msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια για τα έγγραφά σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-#~ "License in the document and put the following copyrightand license "
-#~ "notices just after the title page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια σε ένα έγγραφο που γράψατε, να "
-#~ "συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της άδειας στο έγγραφο και να βάλετε τις "
-#~ "επόμενες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και αδείας ακριβώς μετά τη "
-#~ "σελίδα τίτλου:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute "
-#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
-#~ "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
-#~ "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
-#~ "<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πνευματικά δικαιώματα (c) ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ. Χορηγείται άδεια αντιγραφής, "
-#~ "διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της "
-#~ "ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.2 ή οποιασδήποτε "
-#~ "μεταγενέστερης έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, χωρίς "
-#~ "αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο "
-#~ "αυτής της άδειας περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη "
-#~ "άδεια τεκμηρίωσης</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-#~ "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθόφυλλου και κείμενα "
-#~ "οπισθόφυλλου αντικαταστήστε τη γραμμή <quote>με...κείμενα.</quote> με "
-#~ "αυτή:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
-#~ "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
-#~ msgstr ""
-#~ "με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα "
-#~ "κείμενα εμπροσθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να "
-#~ "ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-#~ "combination of the three, merge those two alternatives to suit the "
-#~ "situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες χωρίς κείμενα εξώφυλλου, ή κάποιο άλλο "
-#~ "συνδυασμό των τριών , συγχωνεύστε αυτά τα δύο εναλλακτικά για να "
-#~ "ταιριάζουν στην κατάσταση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
-#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
-#~ "software license, such as the GNU General Public License, to permit their "
-#~ "use in free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν το έγγραφό σας περιέχει σημαντικά παραδείγματα κώδικα προγράμματος, "
-#~ "συνιστούμε την έκδοση αυτών των παραδειγμάτων παράλληλα κάτω από τη "
-#~ "επιλογή σας της άδειας ελεύθερου λογισμικού, τέτοιας όπως στη GNU γενική "
-#~ "δημόσια άδεια, για να επιτραπεί η χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'· "
-#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'· "
-#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'· "
-#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+#~ msgstr "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια για τα έγγραφά σας"
+
+#~ msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document 
and put the following copyrightand license notices just after the title page:"
+#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια σε ένα έγγραφο που γράψατε, να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο 
της άδειας στο έγγραφο και να βάλετε τις επόμενες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και αδείας ακριβώς μετά 
τη σελίδα τίτλου:"
+
+#~ msgid "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this 
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by 
the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A 
copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ. Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή 
τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.2 ή 
οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα 
εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο 
<quote>GNU ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης</quote>."
+
+#~ msgid "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the 
<quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+#~ msgstr "Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθόφυλλου και κείμενα οπισθόφυλλου αντικαταστήστε τη 
γραμμή <quote>με...κείμενα.</quote> με αυτή:"
+
+#~ msgid "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and 
with the Back-Cover Texts being LIST."
+#~ msgstr "με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα εμπροσθόφυλλου να 
ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."
+
+#~ msgid "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge 
those two alternatives to suit the situation."
+#~ msgstr "Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες χωρίς κείμενα εξώφυλλου, ή κάποιο άλλο συνδυασμό των τριών , 
συγχωνεύστε αυτά τα δύο εναλλακτικά για να ταιριάζουν στην κατάσταση."
+
+#~ msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these 
examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to 
permit their use in free software."
+#~ msgstr "Εάν το έγγραφό σας περιέχει σημαντικά παραδείγματα κώδικα προγράμματος, συνιστούμε την έκδοση 
αυτών των παραδειγμάτων παράλληλα κάτω από τη επιλογή σας της άδειας ελεύθερου λογισμικού, τέτοιας όπως στη 
GNU γενική δημόσια άδεια, για να επιτραπεί η χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό."
+
+#~ msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+#~ msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'· md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+#~ msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'· md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+#~ msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'· md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
 
 #~ msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
 #~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων και αιτήματα βελτιώσεων"
@@ -2933,153 +1194,38 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Bugs"
 #~ msgstr "Σφάλματα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-#~ "perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite "
-#~ "of all efforts to make everything work, a program as complicated as "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
-#~ "crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δυστυχώς, καμιά έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> δεν υπήρξε μέχρι τώρα "
-#~ "ολότελα τέλεια. Ακόμα δυστυχέστερα, είναι πιθανό καμία έκδοση να μην "
-#~ "είναι τέλεια. Παρόλες τις προσπάθειες για να δουλεύουν τα πάντα, ένα "
-#~ "περίπλοκο πρόγραμμα όπως το <acronym>GIMP</acronym> αναπόφευκτα θα "
-#~ "θαλασσώνει τα πράγματα κάποιες φορές, ή ακόμα θα καταρρέει."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-#~ "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
-#~ "developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλά το γεγονός ότι τα σφάλματα είναι αναπόφευκτα δεν σημαίνει ότι πρέπει "
-#~ "να τα αποδεχόμαστε παθητικά. Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>, οι προγραμματιστές θα ήθελαν να το μάθουν έτσι ώστε να "
-#~ "προσπαθήσουν τουλάχιστον να το διορθώσουν."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
-#~ "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
-#~ "you do? How should you report it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ας υποθέσουμε τότε, ότι βρήκατε ένα σφάλμα ή τουλάχιστον το νομίζετε: "
-#~ "προσπαθείτε να κάνετε κάτι και τα αποτελέσματα δεν είναι αυτά που "
-#~ "περιμένετε. Τι πρέπει να κάνετε; Πώς θα το αναφέρετε;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</"
-#~ "emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing "
-#~ "feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. "
-#~ "The only thing you do differently is to mark the report as an "
-#~ "<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η διαδικασία για εκτέλεση ενός <emphasis>αιτήματος βελτίωσης</emphasis> - "
-#~ "δηλαδή, η αίτηση στους προγραμματιστές να προσθέσουν ένα ελλείπον "
-#~ "χαρακτηριστικό - είναι σχεδόν η ίδια όπως η διαδικασία για αναφορά "
-#~ "σφάλματος. Η μόνη διαφορά είναι η σημείωση της αναφοράς ως μια "
-#~ "<quote>βελτίωση</quote> στο κατάλληλο στάδιο, όπως περιγράφεται παρακάτω."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This "
-#~ "is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-#~ "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-#~ "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is "
-#~ "being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that "
-#~ "148633."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος "
-#~ "<emphasis>Bugzilla</emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα "
-#~ "βασισμένο στον ιστό, ικανό να διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων "
-#~ "χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "μοιράζεται τη βάση δεδομένων του Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. Τη "
-#~ "στιγμή που αυτό γράφεται, το Gnome Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές "
-#~ "σφάλματος."
+#~ msgid "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely perfect. Even sadder, it 
is likely that no version ever will be. In spite of all efforts to make everything work, a program as 
complicated as <acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even crash."
+#~ msgstr "Δυστυχώς, καμιά έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> δεν υπήρξε μέχρι τώρα ολότελα τέλεια. Ακόμα 
δυστυχέστερα, είναι πιθανό καμία έκδοση να μην είναι τέλεια. Παρόλες τις προσπάθειες για να δουλεύουν τα 
πάντα, ένα περίπλοκο πρόγραμμα όπως το <acronym>GIMP</acronym> αναπόφευκτα θα θαλασσώνει τα πράγματα κάποιες 
φορές, ή ακόμα θα καταρρέει."
+
+#~ msgid "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be passively accepted. If 
you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the developers would like to know about it so they can at least 
try to fix it."
+#~ msgstr "Αλλά το γεγονός ότι τα σφάλματα είναι αναπόφευκτα δεν σημαίνει ότι πρέπει να τα αποδεχόμαστε 
παθητικά. Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο <acronym>GIMP</acronym>, οι προγραμματιστές θα ήθελαν να το μάθουν 
έτσι ώστε να προσπαθήσουν τουλάχιστον να το διορθώσουν."
+
+#~ msgid "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you try to do something, and 
the results are not what you expect. What should you do? How should you report it?"
+#~ msgstr "Ας υποθέσουμε τότε, ότι βρήκατε ένα σφάλμα ή τουλάχιστον το νομίζετε: προσπαθείτε να κάνετε κάτι 
και τα αποτελέσματα δεν είναι αυτά που περιμένετε. Τι πρέπει να κάνετε; Πώς θα το αναφέρετε;"
+
+#~ msgid "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;that is, for asking the 
developers to add a missing feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. The only 
thing you do differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as 
described below."
+#~ msgstr "Η διαδικασία για εκτέλεση ενός <emphasis>αιτήματος βελτίωσης</emphasis> - δηλαδή, η αίτηση στους 
προγραμματιστές να προσθέσουν ένα ελλείπον χαρακτηριστικό - είναι σχεδόν η ίδια όπως η διαδικασία για αναφορά 
σφάλματος. Η μόνη διαφορά είναι η σημείωση της αναφοράς ως μια <quote>βελτίωση</quote> στο κατάλληλο στάδιο, 
όπως περιγράφεται παρακάτω."
+
+#~ msgid "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> uses a bug-reporting 
mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is a very powerful web-based system, capable of managing 
thousands of bug reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its Bugzilla database 
with the entire Gnome project. At the time this is being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug 
reports–no, make that 148633."
+#~ msgstr "Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</acronym> χρησιμοποιεί ένα 
μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>Bugzilla</emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα 
βασισμένο στον ιστό, ικανό να διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην 
πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη βάση δεδομένων του Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. 
Τη στιγμή που αυτό γράφεται, το Gnome Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές σφάλματος."
 
 #~ msgid "Making sure it's a Bug"
 #~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι ένα σφάλμα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an "
-#~ "effort to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> "
-#~ "a bug. It is hard to give a method for doing this that applies to all "
-#~ "situations, but reading the documentation will often be useful, and "
-#~ "discussing the question on IRC or a mailing list may also be quite "
-#~ "helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</emphasis>, as opposed to "
-#~ "mere misbehavior, the odds that it is a true bug are pretty high: well "
-#~ "written software programs are not designed to crash under <emphasis>any</"
-#~ "emphasis> circumstances. In any case, if you have made an conscientious "
-#~ "effort to decide whether it is really a bug, and at the end still aren't "
-#~ "sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is "
-#~ "that you will waste a bit of time for the development team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε, πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, είναι να "
-#~ "κάνετε μια προσπάθεια να επιβεβαιώσετε ότι αυτό που βλέπετε "
-#~ "<emphasis>είναι</emphasis> πραγματικά ένα σφάλμα. Είναι δύσκολο να δώσετε "
-#~ "μια μέθοδο για να το κάνετε σε όλες τις καταστάσεις, αλλά η ανάγνωση της "
-#~ "τεκμηρίωσης θα είναι συχνά χρήσιμη και η συζήτηση του θέματος στο IRC ή "
-#~ "σε μια λίστα ταχυδρομείου ίσως είναι επίσης χρήσιμη. Εάν βλέπετε μια "
-#~ "<emphasis>κατάρρευση</emphasis>, όπως αντιτίθεται σε απλά κακή "
-#~ "συμπεριφορά, η πιθανότητα ότι είναι ένα αληθινό σφάλμα είναι αρκετά "
-#~ "υψηλές: καλογραμμένα προγράμματα λογισμικού δεν σχεδιάζονται να "
-#~ "καταρρέουν κάτω από <emphasis>οποιεσδήποτε</emphasis> συνθήκες. Σε κάθε "
-#~ "περίπτωση, εάν κάνατε μια ευσυνείδητη προσπάθεια για να αποφασίσετε εάν "
-#~ "είναι πραγματικά ένα σφάλμα και στο τέλος ακόμα δεν είσαστε σίγουρος, "
-#~ "τότε παρακαλώ προχωρήστε και αναφέρτε το: το χειρότερο που μπορεί να "
-#~ "συμβεί είναι θα καταναλώσετε λίγο χρόνο από την ομάδα ανάπτυξης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-#~ "fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something "
-#~ "that requires vast amounts of memory, such as creating an image one "
-#~ "million pixels on a side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην πραγματικότητα υπάρχουν λίγα πράγματα που είναι γνωστό ότι προκαλούν "
-#~ "το <acronym>GIMP</acronym> να καταρρεύσει αλλά κατέληξε να είναι "
-#~ "υπερβολικά άβολο να αξίζει η διόρθωση τους. Ένα από αυτά είναι η ερώτηση "
-#~ "στο <acronym>GIMP</acronym> να κάνει κάτι που απαιτεί τεράστιες ποσότητες "
-#~ "μνήμης, όπως δημιουργία εικόνας με ένα εκατομμύριο εικονοστοιχεία σε μια "
-#~ "πλευρά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is "
-#~ "just a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-#~ "maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are "
-#~ "using the development version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that "
-#~ "you can see the bug in the latest release before filing a report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια ενημερωμένη έκδοση "
-#~ "του <acronym>GIMP</acronym>: αναφορά σφαλμάτων που έχουν ήδη διορθωθεί "
-#~ "είναι απλά απώλεια χρόνου για τον καθένα. (Το <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-#~ "δεν συντηρείται πια, έτσι εάν το χρησιμοποιείτε και βρείτε σφάλματα, είτε "
-#~ "αναβαθμίστε σε <acronym>GIMP</acronym> 2 ή ζήστε με αυτά.) Ιδιαίτερα εάν "
-#~ "χρησιμοποιείτε μια έκδοση ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym>, "
-#~ "βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να δείτε το σφάλμα στην τελευταία έκδοση πριν να "
-#~ "συμπληρώσετε μια αναφορά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If after due consideration you still think you have a legitimate bug "
-#~ "report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported "
-#~ "the same thing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν μετά από σκέψη νομίζετε ακόμα ότι έχετε μια λογική αναφορά σφάλματος "
-#~ "αναφέρτε το ή ζητήστε ένα αίτημα βελτίωσης, το επόμενο βήμα είναι να πάτε "
-#~ "στη σελίδα ερωτήματος bugzilla του <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) και προσπαθήστε να δείτε εάν "
-#~ "κάποιος άλλος έχει ήδη αναφέρει το ίδιο πράγμα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν δύο μορφές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση "
-#~ "σφαλμάτων: μια απλή φόρμα για <quote>εύρεση ειδικού σφάλματος</quote> και "
-#~ "μια <quote>προχωρημένη αναζήτηση</quote>."
+#~ msgid "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to verify that what 
you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard to give a method for doing this that applies 
to all situations, but reading the documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or 
a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere 
misbehavior, the odds that it is a true bug are pretty high: well written software programs are not designed 
to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made an conscientious effort 
to decide whether it is really a bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: 
the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the development team."
+#~ msgstr "Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε, πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, είναι να κάνετε μια προσπάθεια 
να επιβεβαιώσετε ότι αυτό που βλέπετε <emphasis>είναι</emphasis> πραγματικά ένα σφάλμα. Είναι δύσκολο να 
δώσετε μια μέθοδο για να το κάνετε σε όλες τις καταστάσεις, αλλά η ανάγνωση της τεκμηρίωσης θα είναι συχνά 
χρήσιμη και η συζήτηση του θέματος στο IRC ή σε μια λίστα ταχυδρομείου ίσως είναι επίσης χρήσιμη. Εάν βλέπετε 
μια <emphasis>κατάρρευση</emphasis>, όπως αντιτίθεται σε απλά κακή συμπεριφορά, η πιθανότητα ότι είναι ένα 
αληθινό σφάλμα είναι αρκετά υψηλές: κ
 αλογραμμένα προγράμματα λογισμικού δεν σχεδιάζονται να καταρρέουν κάτω από <emphasis>οποιεσδήποτε</emphasis> 
συνθήκες. Σε κάθε περίπτωση, εάν κάνατε μια ευσυνείδητη προσπάθεια για να αποφασίσετε εάν είναι πραγματικά 
ένα σφάλμα και στο τέλος ακόμα δεν είσαστε σίγουρος, τότε παρακαλώ προχωρήστε και αναφέρτε το: το χειρότερο 
που μπορεί να συμβεί είναι θα καταναλώσετε λίγο χρόνο από την ομάδα ανάπτυξης."
+
+#~ msgid "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</acronym> to crash but have 
turned out to be too inconvenient to be worth fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do 
something that requires vast amounts of memory, such as creating an image one million pixels on a side."
+#~ msgstr "Στην πραγματικότητα υπάρχουν λίγα πράγματα που είναι γνωστό ότι προκαλούν το 
<acronym>GIMP</acronym> να καταρρεύσει αλλά κατέληξε να είναι υπερβολικά άβολο να αξίζει η διόρθωση τους. Ένα 
από αυτά είναι η ερώτηση στο <acronym>GIMP</acronym> να κάνει κάτι που απαιτεί τεράστιες ποσότητες μνήμης, 
όπως δημιουργία εικόνας με ένα εκατομμύριο εικονοστοιχεία σε μια πλευρά."
+
+#~ msgid "You should also make sure that you are using an up-to-date version of <acronym>GIMP</acronym>: 
reporting bugs that have already been fixed is just a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 
is no longer maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</acronym> 2 or live 
with them.) Particularly if you are using the development version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that 
you can see the bug in the latest release before filing a report."
+#~ msgstr "Πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια ενημερωμένη έκδοση του 
<acronym>GIMP</acronym>: αναφορά σφαλμάτων που έχουν ήδη διορθωθεί είναι απλά απώλεια χρόνου για τον καθένα. 
(Το <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν συντηρείται πια, έτσι εάν το χρησιμοποιείτε και βρείτε σφάλματα, είτε 
αναβαθμίστε σε <acronym>GIMP</acronym> 2 ή ζήστε με αυτά.) Ιδιαίτερα εάν χρησιμοποιείτε μια έκδοση ανάπτυξης 
του <acronym>GIMP</acronym>, βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να δείτε το σφάλμα στην τελευταία έκδοση πριν να 
συμπληρώσετε μια αναφορά."
+
+#~ msgid "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report or enhancement 
request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s bugzilla query page (<ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported the 
same thing."
+#~ msgstr "Εάν μετά από σκέψη νομίζετε ακόμα ότι έχετε μια λογική αναφορά σφάλματος αναφέρτε το ή ζητήστε 
ένα αίτημα βελτίωσης, το επόμενο βήμα είναι να πάτε στη σελίδα ερωτήματος bugzilla του 
<acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) και προσπαθήστε να δείτε εάν 
κάποιος άλλος έχει ήδη αναφέρει το ίδιο πράγμα."
+
+#~ msgid "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to <quote>Find a Specific 
Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+#~ msgstr "Υπάρχουν δύο μορφές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση σφαλμάτων: μια απλή φόρμα για 
<quote>εύρεση ειδικού σφάλματος</quote> και μια <quote>προχωρημένη αναζήτηση</quote>."
 
 #~ msgid "Find a Specific Bug"
 #~ msgstr "Εύρεση ειδικού σφάλματος"
@@ -3088,91 +1234,46 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgstr "Bugzilla: Εύρεση ειδικού σφάλματος"
 
 #~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα απλής αναζήτησης "
-#~ "σφάλματος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
-#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
-#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
-#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα, πρώτα πρέπει να διαλέξετε το "
-#~ "<guilabel>προϊόν</guilabel><quote>GIMP</quote> (ταξινομημένο ως "
-#~ "<quote>άλλα</quote>) χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα. Έπειτα απλά "
-#~ "πρέπει να εισάγετε μερικούς (διαχωρισμένους με κενό) όρους αναζήτησης π."
-#~ "χ. <placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου και κλικ στο "
-#~ "<guibutton>αναζήτηση</guibutton>."
+#~ msgstr "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα απλής αναζήτησης σφάλματος"
+
+#~ msgid "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</guilabel><quote>GIMP</quote> 
(classified as <quote>Other</quote>) using the drop down list. Then you just have to enter some (space 
separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</guibutton>."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα, πρώτα πρέπει να διαλέξετε το 
<guilabel>προϊόν</guilabel><quote>GIMP</quote> (ταξινομημένο ως <quote>άλλα</quote>) χρησιμοποιώντας την 
πτυσσόμενη λίστα. Έπειτα απλά πρέπει να εισάγετε μερικούς (διαχωρισμένους με κενό) όρους αναζήτησης π.χ. 
<placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου και κλικ στο <guibutton>αναζήτηση</guibutton>."
 
 #~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
 #~ msgstr "Η προχωρημένη φόρμα αναζήτησης σφάλματος"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
-#~ "bug database in a variety of ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εναλλακτική φόρμα, η προχωρημένη σελίδα ερωτήματος, επιτρέπει να "
-#~ "αναζητήσετε τη βάση δεδομένων σφάλματος με ποικιλία τρόπων:"
+#~ msgid "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug database in a variety 
of ways:"
+#~ msgstr "Η εναλλακτική φόρμα, η προχωρημένη σελίδα ερωτήματος, επιτρέπει να αναζητήσετε τη βάση δεδομένων 
σφάλματος με ποικιλία τρόπων:"
 
 #~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
 #~ msgstr "Bugzilla: προχωρημένη αναζήτηση"
 
 #~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα προχωρημένης αναζήτησης "
-#~ "σφάλματος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
-#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
-#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δυστυχώς αυτή η σελίδα είναι λίγο πιο <quote>περίπλοκη</quote> για χρήση "
-#~ "από όσο πραγματικά έπρεπε να είναι (τουλάχιστον, μερικά στοιχεία είναι "
-#~ "υπερσύνδεσμοι που οδηγούν σε λεπτομερή βοήθεια), αλλά εδώ είναι βασικά "
-#~ "αυτό που πρέπει να κάνετε:"
+#~ msgstr "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα προχωρημένης αναζήτησης σφάλματος"
+
+#~ msgid "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than it really ought to be 
(at least, some items are hyperlinks leading to detailed help), but here is basically what you should do:"
+#~ msgstr "Δυστυχώς αυτή η σελίδα είναι λίγο πιο <quote>περίπλοκη</quote> για χρήση από όσο πραγματικά 
έπρεπε να είναι (τουλάχιστον, μερικά στοιχεία είναι υπερσύνδεσμοι που οδηγούν σε λεπτομερή βοήθεια), αλλά εδώ 
είναι βασικά αυτό που πρέπει να κάνετε:"
 
 #~ msgid "Summary"
 #~ msgstr "Περίληψη"
 
 #~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>περιέχει οποιαδήποτε από τις λέξεις/συμβολοσειρές</"
-#~ "quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
-#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
-#~ "good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο γειτονικό πλαίσιο κειμένου, δώστε μία ή περισσότερες λέξεις που "
-#~ "κάποιος θα ήταν πιθανό να χρησιμοποιήσει στο γράψιμο μιας περίληψης μιας "
-#~ "πρότασης ενός σφάλματος παρόμοιου με το δικό σας. Για παράδειγμα, εάν το "
-#~ "πρόβλημα είναι ότι η υπερβολική εστίαση προκαλεί κατάρρευση του "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, η λέξη <quote>εστίαση</quote> θα ήταν καλή."
+#~ msgstr "Ορίστε αυτό σε <quote>περιέχει οποιαδήποτε από τις λέξεις/συμβολοσειρές</quote>."
+
+#~ msgid "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be likely to use in writing 
a one-sentence summary of a bug similar to yours. For example, if the problem is that zooming too much causes 
<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
+#~ msgstr "Στο γειτονικό πλαίσιο κειμένου, δώστε μία ή περισσότερες λέξεις που κάποιος θα ήταν πιθανό να 
χρησιμοποιήσει στο γράψιμο μιας περίληψης μιας πρότασης ενός σφάλματος παρόμοιου με το δικό σας. Για 
παράδειγμα, εάν το πρόβλημα είναι ότι η υπερβολική εστίαση προκαλεί κατάρρευση του <acronym>GIMP</acronym>, η 
λέξη <quote>εστίαση</quote> θα ήταν καλή."
 
 #~ msgid "Classification"
 #~ msgstr "Διαβάθμιση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
-#~ "suite)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Άλλα (αφού το <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι μέρος του GNOME Desktop)."
+#~ msgid "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
+#~ msgstr "Άλλα (αφού το <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι μέρος του GNOME Desktop)."
 
 #~ msgid "Product"
 #~ msgstr "Προϊόν"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>GIMP</quote> (ή <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "εγχειρίδιο</quote> κλ., εάν πρέπει)."
+#~ msgid "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc., if 
appropriate)."
+#~ msgstr "Ορίστε αυτό σε <quote>GIMP</quote> (ή <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-εγχειρίδιο</quote> κλ., 
εάν πρέπει)."
 
 #~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
 #~ msgstr "Συστατικό, έκδοση, στόχος ορόσημο"
@@ -3183,31 +1284,14 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
 #~ msgstr "Σχόλιο, λευκός πίνακας, λέξεις-κλειδιά"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
-#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
-#~ "stuff or nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για τώρα, αφήστε αυτό μόνο. Εάν η αναζήτησή σας δεν επιστρέφει τίποτα, "
-#~ "ίσως αξίζει να εισάγετε τους όρους αναζήτησης στην περιοχή <quote>σχόλιο</"
-#~ "quote>, αλλά αυτό συχνά καταλήγει να σας δώσει είτε μεγάλες μάζες υλικού "
-#~ "ή τίποτα."
+#~ msgid "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it might be worth entering 
your search terms in the <quote>Comment</quote> area here, but this often turns out to give you either great 
masses of stuff or nothing."
+#~ msgstr "Για τώρα, αφήστε αυτό μόνο. Εάν η αναζήτησή σας δεν επιστρέφει τίποτα, ίσως αξίζει να εισάγετε 
τους όρους αναζήτησης στην περιοχή <quote>σχόλιο</quote>, αλλά αυτό συχνά καταλήγει να σας δώσει είτε μεγάλες 
μάζες υλικού ή τίποτα."
 
 #~ msgid "Status"
 #~ msgstr "Κατάσταση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
-#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
-#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
-#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πεδίο κωδικοποιεί την κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος: εάν "
-#~ "είναι ακόμα ανοιχτό, έχει επιλυθεί, κλ. Εάν θέλετε να δείτε όλες τις "
-#~ "σχετικές αναφορές σφάλματος, ανεξάρτητα από την κατάσταση, πρέπει με "
-#~ "πατημένο το ποντίκι να το σαρώσετε σε όλες τις εγγραφές. Αφήνοντας το "
-#~ "μόνο δεν θα δουλέψει."
+#~ msgid "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has been resolved, etc. 
You want to see all relevant bug reports, regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep 
it across all entries. Leaving it alone will not work."
+#~ msgstr "Αυτό το πεδίο κωδικοποιεί την κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος: εάν είναι ακόμα ανοιχτό, έχει 
επιλυθεί, κλ. Εάν θέλετε να δείτε όλες τις σχετικές αναφορές σφάλματος, ανεξάρτητα από την κατάσταση, πρέπει 
με πατημένο το ποντίκι να το σαρώσετε σε όλες τις εγγραφές. Αφήνοντας το μόνο δεν θα δουλέψει."
 
 #~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
 #~ msgstr "Ανάλυση, σοβαρότητα, προτεραιότητα, λειτουργικό σύστημα"
@@ -3218,116 +1302,44 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "(Any other items)"
 #~ msgstr "(Οποιοδήποτε άλλα στοιχεία)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> "
-#~ "button at either the top or bottom; they both do the same thing. The "
-#~ "result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
-#~ "&ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you "
-#~ "don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
-#~ "another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
-#~ "you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</"
-#~ "quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of "
-#~ "this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
-#~ "nearly every day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν έχετε διαμορφώσει αυτά τα πράγματα, κλικ στο κουμπί "
-#~ "<quote>Αναζήτηση</quote> είτε στην κορυφή είτε στον πάτο· και τα δυο "
-#~ "κάνουν το ίδιο πράγμα. Το αποτέλεσμα είναι είτε μια λίστα αναφορών "
-#~ "σφαλμάτων - με την ελπίδα όχι υπερβολικά μεγάλη - ή ένα μήνυμα που λέει "
-#~ "<quote>χωρίς σφάλμα, αλλά μπορεί και να υπάρχει</quote>. Εάν δεν βρείτε "
-#~ "μια σχετική αναφορά σφάλματος κάνοντας αυτό, ίσως αξίζει να προσπαθήσετε "
-#~ "άλλη αναζήτηση με διαφορετικούς όρους. Εάν παρά τις βέλτιστες "
-#~ "προσπάθειες, υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος και καταλήγει να επιλυθεί "
-#~ "ως <quote>διπλότυπο</quote>, μην συγχύζεστε: έχει συμβεί κατ' επανάληψη "
-#~ "στο συγγραφέα αυτής της τεκμηρίωσης, που δουλεύει με το Bugzilla του "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> σχεδόν κάθε μέρα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
-#~ "popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανάλογα με τη διευθέτηση του περιηγητή σας (δηλαδή εάν το JavaScript "
-#~ "είναι ενεργό), μπορείτε να δείτε ένα σύνδεσμο <guilabel>Δώστε μου κάποια "
-#~ "βοήθεια</guilabel>. Με κλικ σε αυτό το σύνδεσμο, η σελίδα θα ξαναφορτωθεί "
-#~ "και τότε μετακινώντας το δείκτη ποντικιού πάνω από μια είσοδο "
-#~ "αντικειμένου παράγει μια μικρή αναδυόμενη βοήθεια."
+#~ msgid "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button at either the top or 
bottom; they both do the same thing. The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too 
long &ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related bug report by 
doing this, it may be worth trying another search with different terms. If in spite of your best efforts, you 
file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: it has 
happened repeatedly to the author of this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla 
nearly every day."
+#~ msgstr "Όταν έχετε διαμορφώσει αυτά τα πράγματα, κλικ στο κουμπί <quote>Αναζήτηση</quote> είτε στην 
κορυφή είτε στον πάτο· και τα δυο κάνουν το ίδιο πράγμα. Το αποτέλεσμα είναι είτε μια λίστα αναφορών 
σφαλμάτων - με την ελπίδα όχι υπερβολικά μεγάλη - ή ένα μήνυμα που λέει <quote>χωρίς σφάλμα, αλλά μπορεί και 
να υπάρχει</quote>. Εάν δεν βρείτε μια σχετική αναφορά σφάλματος κάνοντας αυτό, ίσως αξίζει να προσπαθήσετε 
άλλη αναζήτηση με διαφορετικούς όρους. Εάν παρά τις βέλτιστες προσπάθειες, υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος 
και καταλήγει να επιλυθεί ως <quote>διπ�
 �ότυπο</quote>, μην συγχύζεστε: έχει συμβεί κατ' επανάληψη στο συγγραφέα αυτής της τεκμηρίωσης, που δουλεύει 
με το Bugzilla του <acronym>GIMP</acronym> σχεδόν κάθε μέρα."
+
+#~ msgid "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is enabled), you may see a link 
<guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded 
and then moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
+#~ msgstr "Ανάλογα με τη διευθέτηση του περιηγητή σας (δηλαδή εάν το JavaScript είναι ενεργό), μπορείτε να 
δείτε ένα σύνδεσμο <guilabel>Δώστε μου κάποια βοήθεια</guilabel>. Με κλικ σε αυτό το σύνδεσμο, η σελίδα θα 
ξαναφορτωθεί και τότε μετακινώντας το δείκτη ποντικιού πάνω από μια είσοδο αντικειμένου παράγει μια μικρή 
αναδυόμενη βοήθεια."
 
 #~ msgid "Reporting the Bug"
 #~ msgstr "Αναφορά του σφάλματος"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-#~ "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report "
-#~ "on the Bugzilla page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εντάξει, κάνατε κάθε τι που μπορούσατε να κάνετε για να βεβαιωθείτε και "
-#~ "ακόμα νομίζετε ότι είναι προφανώς ένα σφάλμα. Τότε θα πρέπει να "
-#~ "προχωρήσετε και να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στη σελίδα Bugzilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you file a bug report, you will be asked to create a "
-#~ "Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably "
-#~ "won't even get any spam as a result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η πρώτη φορά που καταχωρείτε μια αναφορά σφάλματος, θα ερωτηθείτε για να "
-#~ "δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Bugzilla. Η διαδικασία είναι εύκολη και "
-#~ "άκοπη και προφανώς δεν θα πάρετε κανένα ιό ως αποτέλεσμα."
+#~ msgid "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think it's probably a bug. 
You should then go ahead and file a bug report on the Bugzilla page."
+#~ msgstr "Εντάξει, κάνατε κάθε τι που μπορούσατε να κάνετε για να βεβαιωθείτε και ακόμα νομίζετε ότι είναι 
προφανώς ένα σφάλμα. Τότε θα πρέπει να προχωρήσετε και να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στη σελίδα 
Bugzilla."
+
+#~ msgid "The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla account. The process 
is easy and painless, and you probably won't even get any spam as a result."
+#~ msgstr "Η πρώτη φορά που καταχωρείτε μια αναφορά σφάλματος, θα ερωτηθείτε για να δημιουργήσετε ένα 
λογαριασμό Bugzilla. Η διαδικασία είναι εύκολη και άκοπη και προφανώς δεν θα πάρετε κανένα ιό ως αποτέλεσμα."
 
 #~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
 #~ msgstr "Bugzilla: Επιλογή ταξινόμησης"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and "
-#~ "select the classification <quote>Other</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πηγαίνετε στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> "
-#~ "και διαλέξτε την ταξινόμηση <quote>άλλα</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-#~ "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-#~ "the <quote>Select Classification</quote> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν δεν είσθε συνδεμένος, ανακατευθύνεστε αυτόματα στη σελίδα σύνδεσης. "
-#~ "Μετά την καταχώρηση του ονόματος χρήστη (σύνδεση) και κωδικό, θα "
-#~ "επιστρέψετε στη σελίδα <quote>επιλογή ταξινόμησης</quote>."
+#~ msgid "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select the classification 
<quote>Other</quote>."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> και διαλέξτε την 
ταξινόμηση <quote>άλλα</quote>."
+
+#~ msgid "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. After entering your 
user name (login) and password, you get back to the <quote>Select Classification</quote> page."
+#~ msgstr "Εάν δεν είσθε συνδεμένος, ανακατευθύνεστε αυτόματα στη σελίδα σύνδεσης. Μετά την καταχώρηση του 
ονόματος χρήστη (σύνδεση) και κωδικό, θα επιστρέψετε στη σελίδα <quote>επιλογή ταξινόμησης</quote>."
 
 #~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
 #~ msgstr "Bugzilla: επιλογή προϊόντος"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-#~ "quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κυλίστε προς τα κάτω την επόμενη σελίδα μέχρι να μπορείτε να διαλέξετε το "
-#~ "προϊόν <quote>GIMP</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
-#~ "login, of course.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να παραλείψετε τα παραπάνω βήματα και να πάτε άμεσα στο <ulink "
-#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Πρέπει "
-#~ "ακόμα να συνδεθείτε, φυσικά.)"
+#~ msgid "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</quote>."
+#~ msgstr "Κυλίστε προς τα κάτω την επόμενη σελίδα μέχρι να μπορείτε να διαλέξετε το προϊόν 
<quote>GIMP</quote>."
+
+#~ msgid "You can skip the above steps and go directly to <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of course.)"
+#~ msgstr "Μπορείτε να παραλείψετε τα παραπάνω βήματα και να πάτε άμεσα στο <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Πρέπει ακόμα να συνδεθείτε, φυσικά.)"
 
 #~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 #~ msgstr "Bugzilla: Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-#~ "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-#~ "information you enter can be changed later by the developers if you get "
-#~ "it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέγοντας <quote>GIMP</quote> ως προϊόν σας πηγαίνει στην επόμενη φόρμα "
-#~ "αναφοράς σφάλματος, που πρέπει να συμπληρώσετε όπως ακολουθεί. Σημειώστε "
-#~ "ότι οι περισσότερες πληροφορίες που εισάγετε μπορούν να αλλαχθούν "
-#~ "αργότερα από τους προγραμματιστές εάν το καταλάβατε λάθος, έτσι "
-#~ "προσπαθήστε να το καταλάβετε σωστά αλλά μην γίνεστε έμμονος με αυτό."
+#~ msgid "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug report form, which you 
should fill out as follows. Note that most of the information you enter can be changed later by the 
developers if you get it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+#~ msgstr "Επιλέγοντας <quote>GIMP</quote> ως προϊόν σας πηγαίνει στην επόμενη φόρμα αναφοράς σφάλματος, που 
πρέπει να συμπληρώσετε όπως ακολουθεί. Σημειώστε ότι οι περισσότερες πληροφορίες που εισάγετε μπορούν να 
αλλαχθούν αργότερα από τους προγραμματιστές εάν το καταλάβατε λάθος, έτσι προσπαθήστε να το καταλάβετε σωστά 
αλλά μην γίνεστε έμμονος με αυτό."
 
 #~ msgid "2009-08-25"
 #~ msgstr "25-08-2009"
@@ -3338,362 +1350,134 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "Component"
 #~ msgstr "Συστατικό"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
-#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
-#~ "the text box next to the list when you select a component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε αυτό στο μέρος του <acronym>GIMP</acronym> που επηρεάζει το "
-#~ "σφάλμα. Σημειώστε ότι θα πάρετε μια σύντομη <quote>συστατική περιγραφή</"
-#~ "quote> στο πλαίσιο κειμένου δίπλα στη λίστα όταν διαλέξετε ένα συστατικό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-#~ "don't worry about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να διαλέξετε κάτι εδώ, αλλά εάν δεν είστε σίγουρος, μαντέψτε και "
-#~ "μην ανησυχείτε για αυτό."
+#~ msgid "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note that you get a short 
<quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text box next to the list when you select a component."
+#~ msgstr "Ορίστε αυτό στο μέρος του <acronym>GIMP</acronym> που επηρεάζει το σφάλμα. Σημειώστε ότι θα 
πάρετε μια σύντομη <quote>συστατική περιγραφή</quote> στο πλαίσιο κειμένου δίπλα στη λίστα όταν διαλέξετε ένα 
συστατικό."
+
+#~ msgid "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and don't worry about it."
+#~ msgstr "Πρέπει να διαλέξετε κάτι εδώ, αλλά εάν δεν είστε σίγουρος, μαντέψτε και μην ανησυχείτε για αυτό."
 
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Έκδοση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
-#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε αυτό στην έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> που χρησιμοποιείτε. "
-#~ "Βρίσκετε πάντοτε την έκδοση στο μενού του παραθύρου εικόνας: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περί</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ msgid "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You always find the version 
in the menu of the image window: 
<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr "Ορίστε αυτό στην έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> που χρησιμοποιείτε. Βρίσκετε πάντοτε την 
έκδοση στο μενού του παραθύρου εικόνας: 
<menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Περί</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "Severity"
 #~ msgstr "Σοβαρότητα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
-#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
-#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
-#~ "they think it is warranted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει είτε να το αφήσετε ως "
-#~ "<quote>κανονικό</quote> ή να το ορίσετε σε <quote>βελτίωση</quote>, εάν "
-#~ "είναι ένα αίτημα βελτίωσης παρά μια δυσλειτουργία. Οι προγραμματιστές θα "
-#~ "ρυθμίσουν την σοβαρότητα εάν νομίζουν ότι είναι δικαιολογημένο."
+#~ msgid "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set it to 
<quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather than a malfunction. The maintainers will 
adjust the severity if they think it is warranted."
+#~ msgstr "Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει είτε να το αφήσετε ως <quote>κανονικό</quote> ή να το 
ορίσετε σε <quote>βελτίωση</quote>, εάν είναι ένα αίτημα βελτίωσης παρά μια δυσλειτουργία. Οι προγραμματιστές 
θα ρυθμίσουν την σοβαρότητα εάν νομίζουν ότι είναι δικαιολογημένο."
 
 #~ msgid "OS (Operating System)"
 #~ msgstr "OS (Λειτουργικό σύστημα)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
-#~ "the bug applies to all operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε το στο λειτουργικό σας σύστημα εκτός και έχετε έναν πολύ καλό λόγο "
-#~ "να σκεφτείτε ότι το σφάλμα εφαρμόζεται σε όλα τα λειτουργικά συστήματα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-#~ "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-#~ "words this summary contains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δώστε μια περίληψη μιας πρότασης που είναι αρκετά περιγραφική έτσι ώστε "
-#~ "κάποιος που ψάχνει για παρόμοια σφάλματα να βρει την αναφορά σφάλματος "
-#~ "στη βάση των λέξεων που αυτή η περίληψη περιέχει."
+#~ msgid "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the bug applies to all 
operating systems."
+#~ msgstr "Ορίστε το στο λειτουργικό σας σύστημα εκτός και έχετε έναν πολύ καλό λόγο να σκεφτείτε ότι το 
σφάλμα εφαρμόζεται σε όλα τα λειτουργικά συστήματα."
+
+#~ msgid "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody searching for similar bugs 
would find your bug report on the basis of the words this summary contains."
+#~ msgstr "Δώστε μια περίληψη μιας πρότασης που είναι αρκετά περιγραφική έτσι ώστε κάποιος που ψάχνει για 
παρόμοια σφάλματα να βρει την αναφορά σφάλματος στη βάση των λέξεων που αυτή η περίληψη περιέχει."
 
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Περιγραφή"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all "
-#~ "information that you think might possibly be relevant. The classic "
-#~ "totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</"
-#~ "quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they "
-#~ "can't tell what it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Περιγράψτε το πρόβλημα. Να είστε όσο πιο σαφής μπορείτε και να "
-#~ "συμπεριλάβετε όλες τις πληροφορίες που νομίζεται ότι ίσως να είναι "
-#~ "σχετικές. Η κλασική πλήρως άχρηστη αναφορά σφάλματος είναι, <quote>Το "
-#~ "GIMP κατέρρευσε. Αυτό το πρόγραμμα προβληματίζε</quote>. Δεν υπάρχει "
-#~ "ελπίδα οι προγραμματιστές να επιλύσουν ένα πρόβλημα εάν δεν μπορούν να "
-#~ "πουν ποιο είναι."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-#~ "describe these fields here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν περισσότερα πεδία που είναι κρυμμένα από προεπιλογή. (Κλικ "
-#~ "<quote>προβολή προχωρημένων πεδίων</quote> για να τα προβάλετε.) Μπορείτε "
-#~ "να τα αγνοήσετε, έτσι δεν θα περιγράψουμε αυτά τα πεδία εδώ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-#~ "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-#~ "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
-#~ "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-#~ "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-#~ "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain "
-#~ "on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μερικές &nbsp;φορές είναι πολύ χρήσιμο να διευρύνουμε μια αναφορά "
-#~ "σφάλματος με ένα στιγμιότυπο ή δεδομένα κάποια άλλου τύπου. Εάν "
-#~ "χρειάζεται για να το κάνετε αυτό, κλικ στο κουμπί <guibutton>προσθήκη "
-#~ "συνημμένου</guibutton> και ακολουθήστε τις οδηγίες. Αλλά παρακαλώ μην το "
-#~ "κάνετε αυτό εκτός και νομίζετε ότι η επισύναψη πρόκειται πραγματικά να "
-#~ "είναι χρήσιμη -και εάν χρειάζεται να επισυνάψετε ένα στιγμιότυπο, μην το "
-#~ "κάνετε μεγαλύτερο από όσο χρειάζεται. Οι αναφορές σφάλματος είναι πιθανό "
-#~ "να παραμείνουν στο σύστημα για χρόνια, έτσι δεν υπάρχει λογική στην "
-#~ "σπατάλη μνήμης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have filled out all of these things, press the "
-#~ "<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be "
-#~ "submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note "
-#~ "of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on "
-#~ "your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in "
-#~ "any case. You can see the current state of your bug report at any time by "
-#~ "going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug "
-#~ "number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</"
-#~ "guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν συμπληρώσετε όλα αυτά τα πράγματα, πατήστε το κουμπί "
-#~ "<guibutton>υποβολή</guibutton> και η αναφορά σφάλματος θα υποβληθεί. Θα "
-#~ "της αποδοθεί ένας αριθμός, που μπορείτε να θέλετε να σημειώσετε· θα "
-#~ "ενημερωθείτε, όμως, ηλεκτρονικά κάθε φορά που κάποιος κάνει ένα σχόλιο "
-#~ "στην αναφορά σφάλματος ή αλλιώς το μεταβάλλει, έτσι θα δεχθείτε "
-#~ "υπενθυμίσεις σε κάθε περίπτωση. Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα κατάσταση "
-#~ "της αναφοράς σφάλματός σας οποτεδήποτε πηγαίνοντας στο <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, εισάγοντας τον αριθμό σφάλματος σε ένα "
-#~ "από τα πλαίσια εισόδου και πατώντας το κουμπί <guibutton>Εύρεση</"
-#~ "guibutton> ή <guibutton>Γρήγορη αναζήτηση</guibutton>."
+#~ msgid "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information that you think might 
possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program 
sucks</quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+#~ msgstr "Περιγράψτε το πρόβλημα. Να είστε όσο πιο σαφής μπορείτε και να συμπεριλάβετε όλες τις πληροφορίες 
που νομίζεται ότι ίσως να είναι σχετικές. Η κλασική πλήρως άχρηστη αναφορά σφάλματος είναι, <quote>Το GIMP 
κατέρρευσε. Αυτό το πρόγραμμα προβληματίζε</quote>. Δεν υπάρχει ελπίδα οι προγραμματιστές να επιλύσουν ένα 
πρόβλημα εάν δεν μπορούν να πουν ποιο είναι."
+
+#~ msgid "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show Advanced Fields</quote> to 
show them.) You can ignore them, so we won't describe these fields here."
+#~ msgstr "Υπάρχουν περισσότερα πεδία που είναι κρυμμένα από προεπιλογή. (Κλικ <quote>προβολή προχωρημένων 
πεδίων</quote> για να τα προβάλετε.) Μπορείτε να τα αγνοήσετε, έτσι δεν θα περιγράψουμε αυτά τα πεδία εδώ."
+
+#~ msgid "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or some other type of data. 
If you need to do this, click on the button <guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow 
the directions. But please don't do this unless you think the attachment is really going to be 
useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than necessary. Bug reports are 
likely to remain on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+#~ msgstr "Μερικές &nbsp;φορές είναι πολύ χρήσιμο να διευρύνουμε μια αναφορά σφάλματος με ένα στιγμιότυπο ή 
δεδομένα κάποια άλλου τύπου. Εάν χρειάζεται για να το κάνετε αυτό, κλικ στο κουμπί <guibutton>προσθήκη 
συνημμένου</guibutton> και ακολουθήστε τις οδηγίες. Αλλά παρακαλώ μην το κάνετε αυτό εκτός και νομίζετε ότι η 
επισύναψη πρόκειται πραγματικά να είναι χρήσιμη -και εάν χρειάζεται να επισυνάψετε ένα στιγμιότυπο, μην το 
κάνετε μεγαλύτερο από όσο χρειάζεται. Οι αναφορές σφάλματος είναι πιθανό να παραμείνουν στο σύστημα για 
χρόνια, έτσι δεν υπάρχει λογι�
 �ή στην σπατάλη μνήμης."
+
+#~ msgid "When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</guibutton> button and 
your bug report will be submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note of; you 
will, however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, so you 
will receive reminders in any case. You can see the current state of your bug report at any time by going to 
<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing 
the <guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+#~ msgstr "Όταν συμπληρώσετε όλα αυτά τα πράγματα, πατήστε το κουμπί <guibutton>υποβολή</guibutton> και η 
αναφορά σφάλματος θα υποβληθεί. Θα της αποδοθεί ένας αριθμός, που μπορείτε να θέλετε να σημειώσετε· θα 
ενημερωθείτε, όμως, ηλεκτρονικά κάθε φορά που κάποιος κάνει ένα σχόλιο στην αναφορά σφάλματος ή αλλιώς το 
μεταβάλλει, έτσι θα δεχθείτε υπενθυμίσεις σε κάθε περίπτωση. Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα κατάσταση της 
αναφοράς σφάλματός σας οποτεδήποτε πηγαίνοντας στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, εισάγοντας τον 
αριθμό σφάλματος σε ένα από τα πλαίσια εισόδου �
 �αι πατώντας το κουμπί <guibutton>Εύρεση</guibutton> ή <guibutton>Γρήγορη αναζήτηση</guibutton>."
 
 #~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
 #~ msgstr "Τι συμβαίνει στην αναφορά σφάλματος μετά την υποβολή της"
 
-#~ msgid ""
-#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
-#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
-#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οποτεδήποτε μετά την υποβολή της, μια αναφορά σφάλματος έχει μια "
-#~ "<quote>κατάσταση</quote> που περιγράφει ποια είναι η τρέχουσα επεξεργασία "
-#~ "της. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>κατάστασης</emphasis> και η "
-#~ "σημασία τους:"
+#~ msgid "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> that describes how it 
is currently being handled. Here are the possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+#~ msgstr "Οποτεδήποτε μετά την υποβολή της, μια αναφορά σφάλματος έχει μια <quote>κατάσταση</quote> που 
περιγράφει ποια είναι η τρέχουσα επεξεργασία της. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της 
<emphasis>κατάστασης</emphasis> και η σημασία τους:"
 
 #~ msgid "Unconfirmed"
 #~ msgstr "Ανεπιβεβαίωτη"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
-#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
-#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
-#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή είναι η αρχική κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος, από τη στιγμή που "
-#~ "υποβάλλεται μέχρι ένας προγραμματιστής να τη διαβάσει και να αποφασίσει "
-#~ "εάν είναι πραγματικά μια έγκυρη αναφορά σφάλματος. Μερικές φορές οι "
-#~ "προγραμματιστές δεν είναι σίγουροι, και στο μεταξύ αφήνουν την κατάσταση "
-#~ "ως <quote>ανεπιβεβαίωτη</quote>. Στις χειρότερες περιπτώσεις, μια αναφορά "
-#~ "σφάλματος μπορεί να μείνει ανεπιβεβαίωτη για ένα χρόνο ή περισσότερο, "
-#~ "αλλά αυτό θεωρείται κακό και δεν συμβαίνει πολύ συχνά."
+#~ msgid "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted until one of the 
maintainers reads it and decides whether it is really a valid bug report. Sometimes the maintainers aren't 
sure, and in the meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug report 
can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a bad thing and does not happen very often."
+#~ msgstr "Αυτή είναι η αρχική κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος, από τη στιγμή που υποβάλλεται μέχρι ένας 
προγραμματιστής να τη διαβάσει και να αποφασίσει εάν είναι πραγματικά μια έγκυρη αναφορά σφάλματος. Μερικές 
φορές οι προγραμματιστές δεν είναι σίγουροι, και στο μεταξύ αφήνουν την κατάσταση ως 
<quote>ανεπιβεβαίωτη</quote>. Στις χειρότερες περιπτώσεις, μια αναφορά σφάλματος μπορεί να μείνει 
ανεπιβεβαίωτη για ένα χρόνο ή περισσότερο, αλλά αυτό θεωρείται κακό και δεν συμβαίνει πολύ συχνά."
 
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Νέο"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
-#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
-#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
-#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
-#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
-#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος διαβάστηκε από έναν προγραμματιστή "
-#~ "και εξετάζεται, προς στιγμής τουλάχιστον, εάν είναι έγκυρη. Δεν σημαίνει "
-#~ "κατ' ανάγκη ότι κάτι πρόκειται να γίνει σχετικά άμεσα: μερικές αναφορές "
-#~ "σφάλματος, ειδικά αιτήματα βελτίωσης, ίσως είναι πλήρως έγκυρα και να "
-#~ "χρειάζεται ακόμα πολύς χρόνος πριν οποιοσδήποτε να μπορέσει να ασχοληθεί "
-#~ "μαζί τους. Πολλά σφάλματα, εξάλλου, διορθώνονται μέσα σε ώρες από την "
-#~ "αναφορά τους."
+#~ msgid "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and is considered, for the 
moment at least, to be valid. It does not necessarily mean that anything is going to be done about it 
immediately: some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still go for a 
long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of 
being reported."
+#~ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος διαβάστηκε από έναν προγραμματιστή και εξετάζεται, προς 
στιγμής τουλάχιστον, εάν είναι έγκυρη. Δεν σημαίνει κατ' ανάγκη ότι κάτι πρόκειται να γίνει σχετικά άμεσα: 
μερικές αναφορές σφάλματος, ειδικά αιτήματα βελτίωσης, ίσως είναι πλήρως έγκυρα και να χρειάζεται ακόμα πολύς 
χρόνος πριν οποιοσδήποτε να μπορέσει να ασχοληθεί μαζί τους. Πολλά σφάλματα, εξάλλου, διορθώνονται μέσα σε 
ώρες από την αναφορά τους."
 
 #~ msgid "Assigned"
 #~ msgstr "Ανάθεση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-#~ "quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό σημαίνει ότι ένα ειδικό άτομο συμφώνησε να δουλέψει στο σφάλμα. Αυτό "
-#~ "σημαίνει ότι αυτό το άτομο δεν θα <emphasis>κάνει</emphasis> στην "
-#~ "πραγματικότητα τίποτα ειδικό, έτσι για πρακτικούς σκοπούς αυτή η "
-#~ "κατάσταση σημαίνει σχεδόν το ίδιο πράγμα όπως <quote>νέο</quote>."
+#~ msgid "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does not, this world being the 
kind of world that it is, mean that that person will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, 
so for practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</quote>."
+#~ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι ένα ειδικό άτομο συμφώνησε να δουλέψει στο σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι αυτό το 
άτομο δεν θα <emphasis>κάνει</emphasis> στην πραγματικότητα τίποτα ειδικό, έτσι για πρακτικούς σκοπούς αυτή η 
κατάσταση σημαίνει σχεδόν το ίδιο πράγμα όπως <quote>νέο</quote>."
 
 #~ msgid "Reopened"
 #~ msgstr "Ξανάνοιγμα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
-#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-#~ "intended to fix the problem did not completely work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος θεωρήθηκε σε κάποιο σημείο από τους "
-#~ "προγραμματιστές να έχει επιλυθεί (δηλαδή τελειωμένη), αλλά νέες "
-#~ "πληροφορίες ήρθαν που προκαλούν αλλαγή των απόψεων τους: το πιο πιθανό, "
-#~ "μια αλλαγή που σκόπευε να διορθώσει το πρόβλημα δεν δούλεψε πλήρως."
+#~ msgid "This means that the bug report was at some point considered by the maintainers to be resolved 
(i.e., finished), but new information came in that caused them to change their minds: most likely, a change 
that was intended to fix the problem did not completely work."
+#~ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος θεωρήθηκε σε κάποιο σημείο από τους προγραμματιστές να έχει 
επιλυθεί (δηλαδή τελειωμένη), αλλά νέες πληροφορίες ήρθαν που προκαλούν αλλαγή των απόψεων τους: το πιο 
πιθανό, μια αλλαγή που σκόπευε να διορθώσει το πρόβλημα δεν δούλεψε πλήρως."
 
 #~ msgid "Needinfo"
 #~ msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
-#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
-#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
-#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
-#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
-#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή είναι μια κατάσταση που πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα. Σημαίνει ότι "
-#~ "δεν δώσατε αρκετές πληροφορίες στην αναφορά σφάλματος για να μπορέσει να "
-#~ "γίνει κάτι με αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, καμία παραπέρα "
-#~ "ενέργεια δεν θα γίνει στην αναφορά σφάλματος μέχρι να δώσετε πρόσθετες "
-#~ "πληροφορίες (προσθέτοντας ένα σχόλιο). Εάν περάσει υπερβολικός χρόνος "
-#~ "χωρίς καμιά εγγραφή από εσάς, η αναφορά σφάλματος θα χαρακτηριστεί τελικά "
-#~ "ως <quote>ελλιπής</quote>."
+#~ msgid "This is a status you should pay particular attention to. It means that you did not supply enough 
information in your bug report to enable anything to be done about it. In most cases, no further action will 
be taken on the bug report until you supply additional information (by adding a comment). If too much time 
goes by without any input from you, the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+#~ msgstr "Αυτή είναι μια κατάσταση που πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα. Σημαίνει ότι δεν δώσατε αρκετές 
πληροφορίες στην αναφορά σφάλματος για να μπορέσει να γίνει κάτι με αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, 
καμία παραπέρα ενέργεια δεν θα γίνει στην αναφορά σφάλματος μέχρι να δώσετε πρόσθετες πληροφορίες 
(προσθέτοντας ένα σχόλιο). Εάν περάσει υπερβολικός χρόνος χωρίς καμιά εγγραφή από εσάς, η αναφορά σφάλματος 
θα χαρακτηριστεί τελικά ως <quote>ελλιπής</quote>."
 
 #~ msgid "Resolved"
 #~ msgstr "Λύθηκε"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
-#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
-#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
-#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
-#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
-#~ "they mean:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πιστεύουν ότι τελείωσαν την "
-#~ "ενασχόληση τους με την αναφορά σφάλματος. Εάν διαφωνείτε, μπορείτε να την "
-#~ "ξανανοίξετε, αλλά αφού δεν μπορείτε να εξαναγκάσετε κανένα να δουλέψει σε "
-#~ "ένα σφάλμα αντίθετα με τη θέληση του, θα πρέπει να έχετε έναν καλό λόγο "
-#~ "να το κάνετε. Σφάλματα μπορούν να επιλυθούν με μια ποικιλία τρόπων. Εδώ "
-#~ "είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>ανάλυσης</emphasis> και τι σημαίνουν:"
+#~ msgid "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with the bug report. If 
you disagree, you can re-open it, but since you cannot force anybody to work on a bug against their will, you 
should have a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the possible 
values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
+#~ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πιστεύουν ότι τελείωσαν την ενασχόληση τους με την αναφορά 
σφάλματος. Εάν διαφωνείτε, μπορείτε να την ξανανοίξετε, αλλά αφού δεν μπορείτε να εξαναγκάσετε κανένα να 
δουλέψει σε ένα σφάλμα αντίθετα με τη θέληση του, θα πρέπει να έχετε έναν καλό λόγο να το κάνετε. Σφάλματα 
μπορούν να επιλυθούν με μια ποικιλία τρόπων. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>ανάλυσης</emphasis> και 
τι σημαίνουν:"
 
 #~ msgid "Fixed"
 #~ msgstr "Διορθωμένο"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-#~ "changed in a way that is considered to fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αναφορά σφάλματος θεωρείται έγκυρη και το <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "άλλαξε κατά τρόπο που θεωρείται διορθωμένο."
+#~ msgid "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been changed in a way that is 
considered to fix it."
+#~ msgstr "Η αναφορά σφάλματος θεωρείται έγκυρη και το <acronym>GIMP</acronym> άλλαξε κατά τρόπο που 
θεωρείται διορθωμένο."
 
 #~ msgid "Wontfix"
 #~ msgstr "Χωρίς διόρθωση"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
-#~ "the trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι προγραμματιστές συμφωνούν ότι η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά "
-#~ "θα έπαιρνε υπερβολική προσπάθεια για διόρθωση, σε σχέση με τη σημασία "
-#~ "της, που δεν αξίζει τον κόπο."
+#~ msgid "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so much effort to fix, in 
relation to its importance, that it is not worth the trouble."
+#~ msgstr "Οι προγραμματιστές συμφωνούν ότι η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά θα έπαιρνε υπερβολική 
προσπάθεια για διόρθωση, σε σχέση με τη σημασία της, που δεν αξίζει τον κόπο."
 
 #~ msgid "Duplicate"
 #~ msgstr "Διπλό"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
-#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
-#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί από κάποιον άλλο. Εάν "
-#~ "δείτε αυτήν την πρόταση, θα δείτε επίσης ένα δείκτη σε προηγούμενη "
-#~ "αναφορά σφάλματος, που συχνά σας δίνει πολλές χρήσιμες πληροφορίες."
+#~ msgid "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If you see this 
resolution, you will also see a pointer to the earlier bug report, which will often give you a lot of useful 
information."
+#~ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί από κάποιον άλλο. Εάν δείτε αυτήν την 
πρόταση, θα δείτε επίσης ένα δείκτη σε προηγούμενη αναφορά σφάλματος, που συχνά σας δίνει πολλές χρήσιμες 
πληροφορίες."
 
 #~ msgid "Notabug"
 #~ msgstr "Δεν είναι σφάλμα"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
-#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
-#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
-#~ "and the developers don't want to change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφείσα συμπεριφορά στην αναφορά σφάλματος είναι "
-#~ "με πρόθεση. Ίσως φαίνεται ως σφάλμα σε σας (και ίσως υπάρχουν πολλοί "
-#~ "άνθρωποι που συμφωνούν μαζί σας), αλλά το πρόγραμμα δουλεύει με τον τρόπο "
-#~ "που προβλεπόταν να δουλέψει και οι προγραμματιστές δεν θέλουν να το "
-#~ "αλλάξουν."
+#~ msgid "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It may seem like a bug to 
you (and there may be many people who agree with you), but the program is working the way it was intended to 
work, and the developers don't want to change it."
+#~ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφείσα συμπεριφορά στην αναφορά σφάλματος είναι με πρόθεση. Ίσως 
φαίνεται ως σφάλμα σε σας (και ίσως υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που συμφωνούν μαζί σας), αλλά το πρόγραμμα 
δουλεύει με τον τρόπο που προβλεπόταν να δουλέψει και οι προγραμματιστές δεν θέλουν να το αλλάξουν."
 
 #~ msgid "NotGnome"
 #~ msgstr "Όχι Gnome"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
-#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
-#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
-#~ "report for the software that is really at fault."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί "
-#~ "αλλάζοντας το <acronym>GIMP</acronym>. Προβλήματα σε λειτουργικά "
-#~ "συστήματα, διαχειριστές παραθύρου, ή βιβλιοθήκες από τις οποίες το "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> εξαρτάται θα δώσουν συχνά αυτή τη λύση. Μερικές "
-#~ "φορές το επόμενο κατάλληλο βήμα είναι να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος "
-#~ "για το λογισμικό δηλαδή που πραγματικά εσφαλμένο."
+#~ msgid "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing <acronym>GIMP</acronym>. Problems 
in operating systems, window managers, or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be 
given this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for the software that is 
really at fault."
+#~ msgstr "Η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί αλλάζοντας το 
<acronym>GIMP</acronym>. Προβλήματα σε λειτουργικά συστήματα, διαχειριστές παραθύρου, ή βιβλιοθήκες από τις 
οποίες το <acronym>GIMP</acronym> εξαρτάται θα δώσουν συχνά αυτή τη λύση. Μερικές φορές το επόμενο κατάλληλο 
βήμα είναι να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος για το λογισμικό δηλαδή που πραγματικά εσφαλμένο."
 
 #~ msgid "Incomplete"
 #~ msgstr "Ατελής"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
-#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
-#~ "two before it is resolved in this way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αναφορά σφάλματος δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για ο,τιδήποτε να "
-#~ "γίνει με αυτή και ο αναφορέας δεν ανταποκρίθηκε στα αιτήματα για "
-#~ "περισσότερες πληροφορίες. Συνήθως μια αναφορά σφάλματος θα ανοίξει για "
-#~ "τουλάχιστον ένα μήνα ή δύο πριν επιλυθεί με αυτόν τον τρόπο."
+#~ msgid "The bug report did not contain enough information for anything to be done about it, and the 
reporter did not respond to requests for more information. Usually a bug report will be open for at least a 
month or two before it is resolved in this way."
+#~ msgstr "Η αναφορά σφάλματος δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για ο,τιδήποτε να γίνει με αυτή και ο 
αναφορέας δεν ανταποκρίθηκε στα αιτήματα για περισσότερες πληροφορίες. Συνήθως μια αναφορά σφάλματος θα 
ανοίξει για τουλάχιστον ένα μήνα ή δύο πριν επιλυθεί με αυτόν τον τρόπο."
 
 #~ msgid "Invalid"
 #~ msgstr "Άκυρο"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
-#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
-#~ "Invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάτι είναι λάθος με την φόρμα αναφοράς σφάλματος: συνηθέστερα, ο "
-#~ "αναφορέας υπέβαλε κατά λάθος την ίδια αναφορά σφάλματος πολλές φορές. "
-#~ "(Αυτό μπορεί εύκολα να συμβεί κατά λάθος με μερικούς περιηγητές δικτύου.) "
-#~ "Αναφορές σφάλματος που περιγράφουν λαθεμένα πώς το πρόγραμμα "
-#~ "συμπεριφέρεται μπορούν επίσης να εκληφθούν ως άκυρες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
-#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
-#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
-#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
-#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν διαφωνείτε με την λύση της αναφοράς σφάλματος, είσαστε πάντοτε "
-#~ "ελεύθερος να προσθέσετε τα σχόλια σας σε αυτό. Οποιοδήποτε σχόλιο που "
-#~ "προστέθηκε σε οποιαδήποτε αναφορά σφάλματος, επιλυμένη ή όχι, προκαλεί "
-#~ "την αποστολή αλληλογραφίας στη λίστα αλληλογραφίας Bugzilla του "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, έτσι θα το δουν τουλάχιστον οι προγραμματιστές. "
-#~ "Αυτό, φυσικά, δεν σημαίνει ότι θα απαντήσουν κατ' ανάγκη σε αυτό."
+#~ msgid "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the reporter has accidentally 
submitted the same bug report multiple times. (This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug 
reports that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
+#~ msgstr "Κάτι είναι λάθος με την φόρμα αναφοράς σφάλματος: συνηθέστερα, ο αναφορέας υπέβαλε κατά λάθος την 
ίδια αναφορά σφάλματος πολλές φορές. (Αυτό μπορεί εύκολα να συμβεί κατά λάθος με μερικούς περιηγητές 
δικτύου.) Αναφορές σφάλματος που περιγράφουν λαθεμένα πώς το πρόγραμμα συμπεριφέρεται μπορούν επίσης να 
εκληφθούν ως άκυρες."
+
+#~ msgid "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to add your comments to 
it. Any comment added to any bug report, resolved or not, causes email to be sent to the 
<acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, 
of course, mean that they will necessarily respond to it."
+#~ msgstr "Εάν διαφωνείτε με την λύση της αναφοράς σφάλματος, είσαστε πάντοτε ελεύθερος να προσθέσετε τα 
σχόλια σας σε αυτό. Οποιοδήποτε σχόλιο που προστέθηκε σε οποιαδήποτε αναφορά σφάλματος, επιλυμένη ή όχι, 
προκαλεί την αποστολή αλληλογραφίας στη λίστα αλληλογραφίας Bugzilla του <acronym>GIMP</acronym>, έτσι θα το 
δουν τουλάχιστον οι προγραμματιστές. Αυτό, φυσικά, δεν σημαίνει ότι θα απαντήσουν κατ' ανάγκη σε αυτό."
 
 #~ msgid "Bibliography"
 #~ msgstr "Βιβλιογραφία"
@@ -3815,11 +1599,8 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "APOD02"
 #~ msgstr "APOD02"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Το πολύ βαθύ πεδίο του Hubble (9 "
-#~ "Μαρτίου 2004)"
+#~ msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+#~ msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Το πολύ βαθύ πεδίο του Hubble (9 Μαρτίου 2004)"
 
 #~ msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 #~ msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
@@ -3828,9 +1609,7 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgstr "APOD03"
 
 #~ msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - M51: κοσμική ρουφήχτρα (10 Ιουλίου "
-#~ "2002)"
+#~ msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - M51: κοσμική ρουφήχτρα (10 Ιουλίου 2002)"
 
 #~ msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 #~ msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
@@ -3838,12 +1617,8 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "APOD04"
 #~ msgstr "APOD04"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February "
-#~ "15)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Κρόνος: Βασιλιάς των δακτυλίων (15 "
-#~ "Φεβρουαρίου 2002)"
+#~ msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+#~ msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Κρόνος: Βασιλιάς των δακτυλίων (15 Φεβρουαρίου 2002)"
 
 #~ msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 #~ msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
@@ -3851,12 +1626,8 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "APOD05"
 #~ msgstr "APOD05"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-#~ "November 8)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - NGC 6369: Το μικρό νεφέλωμα φάντασμα "
-#~ "(8 Νοεμβρίου 2002 )"
+#~ msgid "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November 8)"
+#~ msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - NGC 6369: Το μικρό νεφέλωμα φάντασμα (8 Νοεμβρίου 2002 )"
 
 #~ msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 #~ msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
@@ -3864,12 +1635,8 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "APOD06"
 #~ msgstr "APOD06"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 "
-#~ "November 13)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Ανωμαλία στο κουιντέτο του Στέφανου "
-#~ "(13 Νοεμβρίου 2000)"
+#~ msgid "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
+#~ msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Ανωμαλία στο κουιντέτο του Στέφανου (13 Νοεμβρίου 2000)"
 
 #~ msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 #~ msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
@@ -3877,12 +1644,8 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "APOD07"
 #~ msgstr "APOD07"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 "
-#~ "November 14)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Η πολύ οξεία προβολή του ήλιου (14 "
-#~ "Νοεμβρίου 2002)"
+#~ msgid "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
+#~ msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Η πολύ οξεία προβολή του ήλιου (14 Νοεμβρίου 2002)"
 
 #~ msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 #~ msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
@@ -4176,9 +1939,7 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgstr "GTHUMB"
 
 #~ msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας "
-#~ "GNOME"
+#~ msgstr "gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"
 
 #~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
 #~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
@@ -4187,9 +1948,7 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgstr "INKSCAPE"
 
 #~ msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Inkscape είναι ένας επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών ελεύθερου "
-#~ "λογισμικού"
+#~ msgstr "Το Inkscape είναι ένας επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών ελεύθερου λογισμικού"
 
 #~ msgid "http://www.inkscape.org";
 #~ msgstr "http://www.inkscape.org";
@@ -4263,23 +2022,14 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgid "GIMP-Plugin Flames"
 #~ msgstr "Πρόσθετο φλογών του GIMP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-#~ "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-#~ "ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-#~ "flame.html</ulink>, <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-#~ "ulink>"
+#~ msgid "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; 
<ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/flame.html</ulink>, 
<ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
 
 #~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
 #~ msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΜΑΤΙΟΥ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που "
-#~ "προκαλείται από αναλαμπή κάμερας"
+#~ msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+#~ msgstr "Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που προκαλείται από αναλαμπή 
κάμερας"
 
 #~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 #~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
diff --git a/po/el/using.po b/po/el/using.po
index afe665c38..adbfa375d 100644
--- a/po/el/using.po
+++ b/po/el/using.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-30 10:34+0200\n"
-"Last-Translator: dmtrs32 gmail com <team lists gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 14:58+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "GBR"
 #: src/using/fileformats.xml:125(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:310(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:615(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:793(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:925(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:784(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:993(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Τύποι"
 
@@ -4244,10 +4244,13 @@ msgstr ""
 "θέση είναι, αντίστοιχα:"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
+#| msgid ""
+#| "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+#| "\\2.10\\menurc"
 msgid ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 msgstr ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
 msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
@@ -5494,24 +5497,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print "
+"size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> "
+"symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y "
+"resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this "
+"possibility is open because printers are built with different x vs. y "
+"resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! "
+"You can try this in special effects."
 msgstr ""
 "Συνεπώς, πριν οποιαδήποτε εκτύπωση πρέπει να πάτε στο: "
 "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Μέγεθος εκτύπωσης</"
 "guisubmenu></menuchoice> και να επιλέξετε εδώ, το κατάλληλο μέγεθος εξόδου "
-"στο πλαίσιο <quote>ορισμός της εκτυπώσιμης ανάλυσης</quote> ρυθμίζοντας είτε "
-"μεγέθη, είτε ανάλυση. Το <placeholder-1/> εικονίδιο δείχνει ότι και οι δυο "
-"τιμές είναι συνδεμένες. Μπορείτε να αποσυνδέσετε την x και y ανάλυση "
-"πατώντας στο εικονίδιο, αλλά είναι επικίνδυνο! Προφανώς αυτή η δυνατότητα "
-"είναι ανοικτή, επειδή οι εκτυπωτές έχουν διαφορετικές x και y αναλύσεις. "
-"Ωστόσο, εάν τα αποσυνδέσετε μπορεί να εκπλαγείτε! Μπορείτε αυτό να το "
-"δοκιμάσετε στα ειδικά εφέ."
+"στο πλαίσιο <quote>μέγεθος εκτύπωσης</quote> ρυθμίζοντας είτε μεγέθη, είτε "
+"ανάλυση. Το σύμβολο <placeholder-1/> δείχνει ότι και οι δυο τιμές είναι "
+"συνδεμένες. Μπορείτε να αποσυνδέσετε την x και y ανάλυση πατώντας στο "
+"εικονίδιο, αλλά είναι επικίνδυνο! Προφανώς αυτή η δυνατότητα είναι ανοικτή, "
+"επειδή οι εκτυπωτές έχουν διαφορετικές x και y αναλύσεις. Ωστόσο, εάν τα "
+"αποσυνδέσετε μπορεί να εκπλαγείτε! Μπορείτε αυτό να το δοκιμάσετε στα ειδικά "
+"εφέ."
 
 #: src/using/photography.xml:815(para)
 msgid ""
@@ -5558,19 +5561,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/photography.xml:839(para)
 msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can use the "
+"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
+"you can access it as Image-&gt;Metadata-&gt;View metadata from the menu."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να δείτε τα περιεχόμενα των μεταδεδομένων EXIF, μπορείτε να "
-"κατεβάσετε από το μητρώο ένα πρόσθετο περιηγητή Exif <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Εάν μπορείτε να το "
-"μεταφέρετε και να εγκαταστήσετε στο σύστημα σας, μπορείτε να το προσπελάσετε "
-"από το μενού εικόνας ως Φίλτρα-Γενικά-Περιηγητής Exif. (Δείτε για βοήθεια "
-"<link linkend=\"gimp-plugins-install\">Εγκατάσταση νέων προσθέτων</link>.)"
+"Εάν θέλετε να δείτε τα περιεχόμενα των δεδομένων EXIF, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <link linkend = \"plug-in-metadata-viewer"
+"\">προβολή μεταδεδομένων (metadata-viewer)</link>. Μπορείτε να το "
+"προσπελάσετε ως Εικόνα-& gt;Μεταδεδομένα-& gt;Προβολή μεταδεδομένων από το "
+"μενού."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7706,7 +7705,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can export your image in the PNG format with the default settings. "
 "Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"compression has no effect on image quality or the time required to display "
 "the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
 "save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
 "increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
@@ -8028,17 +8027,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:801(None)
+#: src/using/fileformats.xml:792(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+#| "md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+"md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+"md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:933(None)
+#: src/using/fileformats.xml:1001(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -8528,8 +8530,7 @@ msgstr ""
 "η εικόνα επαναφέρεται στην αρχική της κατάσταση, όταν ο διάλογος JPEG "
 "κλείνει.)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:739(term)
-#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:738(term)
 msgid "Keep metadata"
 msgstr "Διατήρηση μεταδεδομένων"
 
@@ -8553,7 +8554,7 @@ msgstr ""
 "Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν την μικρή εικόνα μικρογραφίας ως γρήγορη "
 "διαθέσιμη μικρή προεπισκόπηση εικόνας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Σχόλιο"
 
@@ -8799,18 +8800,17 @@ msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"instead."
 msgstr ""
 "Εάν η εικόνα σας έχει πολλά επίπεδα διαφάνειας, οι περιηγητές διαδικτύου που "
 "αναγνωρίζουν μόνο δύο επίπεδα, θα χρησιμοποιήσουν το χρώμα παρασκηνίου της "
-"εργαλειοθήκης σας στη θέση τους. Ο Internet Explorer μέχρι την έκδοση 6 δεν "
-"χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία."
+"εργαλειοθήκης σας στη θέση τους."
 
-#: src/using/fileformats.xml:654(term)
+#: src/using/fileformats.xml:653(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Αποθήκευση γάμα"
 
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+#: src/using/fileformats.xml:655(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -8824,14 +8824,14 @@ msgstr ""
 "υπολογιστές μπορούν τότε να αντισταθμίσουν για να επιβεβαιώσουν ότι η εικόνα "
 "δεν είναι ούτε πολύ σκοτεινή, ούτε πολύ φωτεινή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:667(term)
+#: src/using/fileformats.xml:666(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Αποθήκευση μετατόπισης στρώσης"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #. on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -8846,27 +8846,27 @@ msgstr ""
 "αφήστε το <acronym>GIMP</acronym> να ισοπεδώσει τις στρώσεις πριν την "
 "αποθήκευση και δεν θα έχετε προβλήματα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:685(term)
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
 
-#: src/using/fileformats.xml:687(para)
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης της εικόνας, σε ppi (εικονοστοιχεία ανά ίντσα)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:691(term)
+#: src/using/fileformats.xml:690(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:693(para)
+#: src/using/fileformats.xml:692(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Ημερομηνία αποθήκευσης του αρχείου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:699(term)
+#: src/using/fileformats.xml:698(term) src/using/fileformats.xml:972(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
 
-#: src/using/fileformats.xml:701(para)
+#: src/using/fileformats.xml:700(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -8874,11 +8874,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να διαβάσετε αυτό το σχόλιο στο <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Ιδιότητες εικόνας</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
+#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Αποθήκευση τιμών χρωμάτων από διαφανή εικονοστοιχεία"
 
-#: src/using/fileformats.xml:710(para)
+#: src/using/fileformats.xml:709(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
@@ -8893,19 +8893,19 @@ msgstr ""
 "τρόπος που το <acronym>GIMP</acronym> να μπορεί να διατηρήσει τις τιμές "
 "χρώματος στα διαφανή εικονοστοιχεία."
 
-#: src/using/fileformats.xml:721(term)
+#: src/using/fileformats.xml:720(term)
 msgid "Pixelformat"
 msgstr "Μορφή εικονοστοιχείων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:723(para)
+#: src/using/fileformats.xml:722(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "ΝΑ ΓΙΝΕΙ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:727(term)
+#: src/using/fileformats.xml:726(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Στάθμη συμπίεσης"
 
-#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+#: src/using/fileformats.xml:728(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -8917,7 +8917,7 @@ msgstr ""
 "αρχείου σε αργό υπολογιστή. Κανένας φόβος από την αποσυμπίεση: είναι γρήγορη "
 "ανεξάρτητα από το επίπεδο συμπίεσης."
 
-#: src/using/fileformats.xml:741(para)
+#: src/using/fileformats.xml:740(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to PNG."
@@ -8925,11 +8925,11 @@ msgstr ""
 "Εάν η εικόνα που φορτώσατε έχει μεταδεδομένα Exif, XMP, IPTC, διατηρούνται "
 "και μπορείτε να τα διατηρήσετε ή όχι κατά την εξαγωγή σε PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:748(term)
+#: src/using/fileformats.xml:747(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Αποθήκευση προεπιλεγμένων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:750(para)
+#: src/using/fileformats.xml:749(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8938,7 +8938,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε <guibutton>Φόρτωση προεπιλογών</guibutton> για να φορτώσετε "
 "τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
 
-#: src/using/fileformats.xml:759(para)
+#: src/using/fileformats.xml:758(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8949,7 +8949,7 @@ msgstr ""
 "χρήσιμο για δημιουργία εικόνων στον ιστό· δείτε <xref linkend=\"gimp-image-"
 "convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:765(para)
+#: src/using/fileformats.xml:764(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8965,65 +8965,51 @@ msgstr ""
 "μόνο ένα δυαδικό ψηφίο για διαφάνεια· μόνο δύο επίπεδα διαφάνειας είναι "
 "δυνατά, διαφανές ή αδιαφανές."
 
-#: src/using/fileformats.xml:773(para)
-msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε η διαφάνεια PNG να εμφανίζεται πλήρως από τον Internet Explorer, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο AlphaImageLoader DirectX στον κώδικα "
-"της ιστοσελίδας σας. Δείτε Microsoft Knowledge Base <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Παρακαλώ σημειώστε, ότι αυτό "
-"δεν είναι αναγκαίο για τον Internet Explorer 7 και πάνω."
-
-#: src/using/fileformats.xml:785(title) src/using/fileformats.xml:787(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:776(title) src/using/fileformats.xml:778(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:790(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:794(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:781(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:785(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:797(title)
+#: src/using/fileformats.xml:788(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:807(term)
+#: src/using/fileformats.xml:798(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Συμπίεση"
 
-#: src/using/fileformats.xml:809(para)
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το χρησιμοποιούμενο αλγόριθμο για "
 "συμπίεση της εικόνας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can "
+"be very large."
 msgstr ""
 "<guilabel>Καμία</guilabel>: Είναι γρήγορο και χωρίς απώλειες, αλλά το "
 "προκύπτον αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:812(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
+"efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: Η εικόνα συμπιέζεται χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, μια τεχνική συμπίεσης χωρίς απώλειες. Αυτός "
-"είναι παλιός, αλλά αποτελεσματικός και γρήγορος. Περισσότερες πληροφορίες "
-"στο: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, μια τεχνική συμπίεσης χωρίς απώλειες. Αυτή "
+"είναι αποτελεσματική και γρήγορη. Περισσότερες πληροφορίες στο: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:830(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -9037,101 +9023,214 @@ msgstr ""
 "από πακέτα επικεφαλίδας μιας ψηφιολέξης ακολουθούμενα από δεδομένα. (Πηγή: "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:841(para)
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Συρρίκνωση</guilabel>: Είναι ένας αλγόριθμος συμπίεσης δεδομένων "
-"χωρίς απώλειες που χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό του αλγόριθμου LZ77 και του "
-"κώδικα Huffman. Χρησιμοποιείται επίσης σε μορφές αρχείων Zip, Gzip και PNG. "
-"Πηγή: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+"<guilabel>Deflate (συρρίκνωση)</guilabel>: Είναι ένας αλγόριθμος συμπίεσης "
+"δεδομένων χωρίς απώλειες που χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό του αλγόριθμου LZ77 "
+"και του κώδικα Huffman. Χρησιμοποιείται επίσης σε μορφές αρχείων Zip, Gzip "
+"και εικόνων PNG. Πηγή: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:850(para)
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy. "
+"This is the same compression as used in JPEG images. Since it is lossy, you "
+"should not use this when image quality is important. This compression can "
+"not be used when your image is in indexed mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: είναι ένας πολύ καλός αλγόριθμος συμπίεσης, αλλά "
-"με απώλειες."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: είναι ένας πολύ καλός αλγόριθμος συμπίεσης αλλά "
+"με απώλεια. Αυτή είναι η ίδια συμπίεση που χρησιμοποιείται σε εικόνες JPEG. "
+"Δεδομένου ότι είναι με απώλειες, δεν πρέπει να το χρησιμοποιείτε όταν η "
+"ποιότητα της εικόνας είναι σημαντική. Αυτή η συμπίεση δεν μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί όταν η εικόνα σας βρίσκεται σε κατάσταση ευρετηρίου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:856(para)
+#: src/using/fileformats.xml:850(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>, <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> είναι μια ασπρόμαυρη μορφή που αναπτύχθηκε για μεταφορά εικόνων με "
+"guilabel> είναι ασπρόμαυρες μορφές που αναπτύχθηκαν για μεταφορά εικόνων με "
 "φαξ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:862(para)
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"These two compression modes can only be selected, if the image is in indexed "
+"mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
 msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές μπορεί να επιλεγούν μόνο εάν η εικόνα είναι σε κατάσταση "
-"από ευρετήριο και μειωθεί σε δύο χρώματα. Πατήστε "
+"Αυτές οι δύο λειτουργίες συμπίεσης μπορούν να επιλεγούν μόνο εάν η εικόνα "
+"είναι σε κατάσταση ευρετηρίου και μειωθεί σε δύο χρώματα. Χρησιμοποιήστε "
 "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice> για "
-"μετατροπή σε εικόνα από πίνακα χρωμάτων. Βεβαιωθείτε για την ενεργοποίηση "
-"<quote>Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικό)</quote>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"μετατρέψετε την εικόνα σε κατάσταση ευρετηρίου. Βεβαιωθείτε ότι έχει "
+"επιλεγεί η <quote>Χρήση ασπρόμαυρης (1-bit) παλέτας</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:879(term)
+#: src/using/fileformats.xml:874(term)
 msgid "Save layers"
 msgstr "Αποθήκευση στρώσεων"
 
-#: src/using/fileformats.xml:881(para)
-msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
+#: src/using/fileformats.xml:876(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each layer "
+"will be a separate page in the TIFF image."
 msgstr ""
 "Από το GIMP-2.10.12, μπορείτε να αποθηκεύσετε στρώσεις κατά την εξαγωγή σε "
-"TIFF."
+"TIFF. Κάθε στρώση θα είναι μια ξεχωριστή σελίδα στην εικόνα TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:883(term)
+msgid "Crop layers"
+msgstr "Περικοπή στρώσεων"
+
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
+"enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
+"images can not have negative offsets. This option enables you to import the "
+"TIFF again without having to change the position of layers that had a "
+"different size as the image in the original."
+msgstr ""
+"Όταν το <guilabel>Αποθήκευση στρώσεων</guilabel> είναι επιλεγμένο, αυτή η "
+"επιλογή, η οποία είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή, θα αλλάξει το μέγεθος "
+"όλων των επιπέδων στο μέγεθος της εικόνας. Οι εικόνες TIFF δεν μπορούν να "
+"έχουν αρνητικές αντισταθμίσεις. Αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να εισαγάγετε "
+"ξανά το TIFF χωρίς να χρειάζεται να αλλάξετε τη θέση των στρώσεων που είχαν "
+"διαφορετικό μέγεθος όπως η εικόνα στο πρωτότυπο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:889(para)
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
 msgstr ""
 "Με αυτήν την επιλογή οι χρωματικές τιμές αποθηκεύονται ακόμα κι αν τα "
 "εικονοστοιχεία είναι ολότελα διαφανή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:898(para)
+#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+msgid "Metadata (edit)"
+msgstr "Μεταδεδομένα (επεξεργασία)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor to "
+"change or add any metadata that you want to be included in the image. Note: "
+"you will also still need to enable the relevant metadata saving options "
+"listed below."
 msgstr ""
-"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου, μπορείτε να εισάγετε ένα σχόλιο που συνδέεται "
-"με την εικόνα."
+"Μπορείτε να πατήσετε στον σύνδεσμο <quote>(επεξεργασία)</quote> για να "
+"ανοίξετε τον επεξεργαστή μεταδεδομένων για να αλλάξετε ή να προσθέσετε "
+"οποιαδήποτε μεταδεδομένα που θέλετε να συμπεριληφθούν στην εικόνα. Σημείωση: "
+"θα πρέπει ακόμη να ενεργοποιήσετε τις σχετικές επιλογές αποθήκευσης "
+"μεταδεδομένων που αναφέρονται παρακάτω."
 
-#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+#: src/using/fileformats.xml:916(term)
+msgid "Save Exif data"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων Exif"
+
+#: src/using/fileformats.xml:918(para)
 msgid ""
-"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
-"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+"When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
+"exported TIFF image."
 msgstr ""
-"Εάν η εικόνα που φορτώσατε έχει μεταδεδομένα Exif, XMP, IPTC, διατηρούνται "
-"και μπορείτε να τα διατηρήσετε ή όχι κατά την εξαγωγή σε TIFF."
+"Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα υπάρχοντα μεταδεδομένα EXIF θα "
+"αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:925(term)
+msgid "Save IPTC data"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων IPTC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:927(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
+"exported TIFF image."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα υπάρχοντα μεταδεδομένα IPTC θα "
+"αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:934(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
+
+#: src/using/fileformats.xml:936(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
+"exported TIFF image."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα υπάρχοντα μεταδεδομένα XMP θα "
+"αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:943(term)
+msgid "Save color profile"
+msgstr "Αποθήκευση χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:945(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled the color profile will be saved in the exported "
+"TIFF image."
+msgstr ""
+"Με ενεργοποιημένη αυτήν την επιλογή, η χρωματική κατατομή (προφίλ) θα "
+"αποθηκευτεί στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:952(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
+
+#: src/using/fileformats.xml:954(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page in "
+"the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be saved "
+"even if you have disabled saving EXIF metadata."
+msgstr ""
+"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, μια μικρογραφία θα αποθηκευτεί ως "
+"δεύτερη σελίδα στην εξαγόμενη εικόνα TIFF. Αυτό θα προκαλέσει επίσης την "
+"αποθήκευση ορισμένων ετικετών EXIF ακόμη και αν έχετε απενεργοποιήσει την "
+"αποθήκευση μεταδεδομένων EXIF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:963(term)
+msgid "Save GeoTIFF data"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων GeoTIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:965(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
+"original image will be saved in the exported TIFF image."
+msgstr ""
+"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, τα μεταδεδομένα GeoTIFF που "
+"υπήρχαν στην αρχική εικόνα θα αποθηκευτούν στην εξαγόμενη εικόνα TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:974(para)
+msgid ""
+"Here you can enable saving a comment that is associated with the image. The "
+"comment can be entered in the text box below this option."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε την αποθήκευση ενός σχολίου που σχετίζεται με "
+"την εικόνα. Το σχόλιο μπορεί να εισαχθεί στο πλαίσιο κειμένου κάτω από αυτήν "
+"την επιλογή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:917(title) src/using/fileformats.xml:919(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:985(title) src/using/fileformats.xml:987(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:922(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:926(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:990(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:994(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:929(title)
+#: src/using/fileformats.xml:997(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "Διάλογος εξαγωγής αρχείου MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:937(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1005(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr ""
 "MNG είναι ακρωνύμιο για <quote>γραφικά διαδικτύου πολλαπλής εικόνας</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:940(para)
+#: src/using/fileformats.xml:1008(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -9565,7 +9664,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:35(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
@@ -9575,7 +9674,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:205(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
@@ -9585,7 +9684,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:248(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:283(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
@@ -9595,7 +9694,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:257(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
@@ -9605,7 +9704,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:266(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
@@ -9615,24 +9714,26 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:8(title)
 #: src/using/variable-size-brush.xml:11(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Διάφορα μεγέθη πινέλων"
+msgid "Changing brush size"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους πινέλου"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgid ""
+"Since <acronym>GIMP</acronym> 2.4, all brushes have a variable size that can "
+"be changed."
 msgstr ""
-"Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym>-2.4 όλα τα πινέλα έχουν διάφορα "
-"μεγέθη."
+"Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym> 2.4 όλα τα πινέλα έχουν μεταβλητό "
+"μέγεθος που μπορεί να αλλαχθεί."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Πώς μεταβάλλετε το ύψος του πινέλου"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:19(title)
+msgid "How to change the size of a brush"
+msgstr "Πώς να αλλάξετε το μέγεθος ενός πινέλου"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Μπορείτε να διαφοροποιήσετε το μέγεθος του πινέλου με τρεις τρόπους:"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "You can change the brush size in several ways:"
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του πινέλου με πολλούς τρόπους:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
 "Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
@@ -9643,15 +9744,60 @@ msgstr ""
 "προοπτική κλωνοποίηση, θόλωση/όξυνση και ξάνοιγμα/σκοτείνιασμα έχουν έναν "
 "ρυθμιστή για την μεταβολή το μεγέθους του πινέλου."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:32(title)
 msgid "The Size slider"
 msgstr "Ο ρυθμιστής μεγέθους"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(para)
+msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας τα προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης για την αλλαγή του "
+"μεγέθους ενός εργαλείου:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
+msgid "Decrease size by 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
+msgstr "Μείωση του μεγέθους κατά 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "Increase size by 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
+msgstr "Αύξηση του μεγέθους κατά 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
+msgid "Decrease size by 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
+msgstr "Μείωση του μεγέθους κατά 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:55(para)
+msgid "Increase size by 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
+msgstr "Αύξηση του μεγέθους κατά 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:61(para)
+msgid ""
+"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες ενέργειες κύλισης του ποντικιού για την "
+"αλλαγή του μεγέθους ενός εργαλείου:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:65(para)
+msgid ""
+"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Μείωση μεγέθους κατά 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>τροχός κύλισης προς τα κάτω</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Αύξηση μεγέθους κατά 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>τροχός κύλισης προς τα επάνω</keycap></keycombo>"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:77(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "Μέσω προγραμματισμού του τροχού του ποντικιού:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:44(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:79(para)
 msgid ""
 "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9660,7 +9806,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:53(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:88(para)
 msgid ""
 "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9669,7 +9815,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Συσκευές εισόδου</guimenu><guimenuitem>Ελεγκτές "
 "εισόδου</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:62(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
 msgid ""
 "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
 "columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
@@ -9679,7 +9825,7 @@ msgstr ""
 "στήλες: <guibutton>Διαθέσιμοι ελεγκτές</guibutton> και <guibutton>Ενεργοί "
 "ελεγκτές</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
 "<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
@@ -9687,7 +9833,7 @@ msgstr ""
 "Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton> διπλό κλικ στο στοιχείο "
 "<guibutton>Κύριος τροχός ποντικιού</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:111(para)
 msgid ""
 "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
 "guibutton>."
@@ -9695,15 +9841,15 @@ msgstr ""
 "Θα εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο: <guibutton>Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου</"
 "guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:80(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:115(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
 "guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
-"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε το "
+"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton>, πατήστε το "
 "<guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> για να επισημανθεί."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:86(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:121(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
 "list)."
@@ -9711,14 +9857,14 @@ msgstr ""
 "Πατήστε κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> (στην μέση του κάτω μέρους "
 "της λίστας)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:92(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:127(para)
 msgid ""
 "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
 "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <guibutton>Επιλογή ενέργειας συμβάντος ελεγκτή</"
 "guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:96(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:131(para)
 msgid ""
 "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
 "triangle on its left."
@@ -9726,37 +9872,37 @@ msgstr ""
 "Αναπτύξτε το στοιχείο <guibutton>Εργαλεία</guibutton> πατώντας επάνω στο "
 "μικρό τρίγωνο στα αριστερά του."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
+"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</"
+"guibutton> button."
 msgstr ""
-"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε <guibutton>Αύξηση "
-"κλίμακας πινέλου</guibutton> για να το επιλέξετε και μετά πατήστε "
-"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton>, πατήστε <guibutton>Αύξηση "
+"κλίμακας πινέλου</guibutton> για να το επισημάνετε και μετά πατήστε το "
+"πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
 "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr ""
-"Μπροστά από το <guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> εμφανίζεται "
+"Τώρα, μπροστά από το <guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> εμφανίζεται "
 "<guibutton>αύξηση κλίμακας πινέλου εργαλείων ζωγραφικής</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:122(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgstr ""
-"Με τον ίδιο τρόπο προγραμματίστε τα στοιχεία <guibutton>Κύλιση προς τα κάτω</"
-"guibutton> και <guibutton>Μείωση κλίμακας πινέλου</guibutton>."
+"Με τον ίδιο τρόπο, προγραμματίστε τα στοιχεία <guibutton>Κύλιση προς τα "
+"κάτω</guibutton> με <guibutton>Μείωση κλίμακας πινέλου</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
 "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
 "window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
@@ -9764,7 +9910,7 @@ msgstr ""
 "Μην ξεχάσετε να πατήσετε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> του κύριου "
 "παραθύρου <guibutton>Προτιμήσεις</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
 msgid ""
 "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
 "size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
@@ -9779,7 +9925,7 @@ msgstr ""
 "τροχό του ποντικιού και προς τις δυο κατευθύνσεις, μπορείτε να δείτε τον "
 "<quote>Κύκλο</quote> να συρρικνώνεται ή να μεγαλώνει."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:146(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:181(para)
 msgid ""
 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
 "the keyboard."
@@ -9787,14 +9933,14 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να προγραμματίσετε τα πλήκτρα κατεύθυνσης <quote>επάνω</quote> και "
 "<quote>κάτω</quote> του πληκτρολογίου."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:150(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
 msgid ""
 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
 "Η μέθοδος είναι η ίδια με εκείνη για τον τροχό του ποντικιού. Οι μόνες "
 "διαφορές είναι:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:156(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:191(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
@@ -9802,7 +9948,7 @@ msgstr ""
 "Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton>, διπλό κλικ στο στοιχείο "
 "<guibutton>Κύριο πληκτρολόγιο</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:198(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
@@ -9812,7 +9958,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> για το πρώτο πλήκτρο και στο <guibutton>Δρομέας κάτω</guibutton> "
 "για το δεύτερο πλήκτρο."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:205(para)
 msgid ""
 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
 "as you got with the mouse wheel."
@@ -9820,15 +9966,15 @@ msgstr ""
 "Έπειτα χρησιμοποιήστε τα δύο πλήκτρα (επάνω βέλος και κάτω βέλος) και το "
 "αποτέλεσμα θα είναι ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:181(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:216(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Γρήγορη δημιουργία πινέλου"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:217(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "Δύο τρόποι για γρήγορη δημιουργία ενός πινέλου:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:220(para)
 msgid ""
 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
 "make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
@@ -9846,7 +9992,7 @@ msgstr ""
 "πινέλου και το όνομά του είναι <quote>Πρόχειρο</quote>. Είναι άμεσα "
 "χρησιμοποιήσιμο."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:194(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
 msgid ""
 "This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. With GIMP-2.10, "
 "you can make it permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this "
@@ -9856,15 +10002,15 @@ msgstr ""
 "GIMP-2.10, μπορείτε να το κάνετε μόνιμο πατώντας στο <guibutton>Διπλασιασμός "
 "αυτού του πινέλου</guibutton> στο τέλος του πίνακα πινέλων."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:201(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:236(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "Η επιλογή γίνεται πινέλο μετά την αντιγραφή"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:211(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "Η δεύτερη μέθοδος είναι πιο εξεζητημένη."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:247(para)
 msgid ""
 "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
@@ -9877,14 +10023,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Χρωματικό χώρο</guilabel> στην <guilabel>Κλίμακα του Γκρι</"
 "guilabel> και <guilabel>Γέμισμα με: λευκό</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:224(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(para)
 msgid ""
 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
 "Μεγεθύνετε τη νέα εικόνα για να την μεγαλώσετε και ζωγραφίστε επάνω της με "
 "ένα λευκό μολύβι."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:228(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:263(para)
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
@@ -9892,7 +10038,7 @@ msgstr ""
 "Αποθηκεύστε την εικόνα με επέκταση <guilabel>.gbr</guilabel> στον κατάλογο "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:232(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(para)
 msgid ""
 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
@@ -9902,7 +10048,7 @@ msgstr ""
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
 "\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:239(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:274(para)
 msgid ""
 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
@@ -9911,19 +10057,19 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε αμέσως και δεν χρειάζεται να κλείσετε και να ανοίξετε το "
 "GIMP."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:244(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:279(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "Βήματα δημιουργίας πινέλου"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:251(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:286(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Δημιουργία εικόνας, αποθήκευση πινέλου"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:260(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:295(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Ανανέωση πινέλων"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:269(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:304(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "Χρήση του πινέλου"
 
@@ -9932,6 +10078,56 @@ msgstr "Χρήση του πινέλου"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2021"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
+#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
+#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+#~ "\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θέλετε να δείτε τα περιεχόμενα των μεταδεδομένων EXIF, μπορείτε να "
+#~ "κατεβάσετε από το μητρώο ένα πρόσθετο περιηγητή Exif <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Εάν μπορείτε να το "
+#~ "μεταφέρετε και να εγκαταστήσετε στο σύστημα σας, μπορείτε να το "
+#~ "προσπελάσετε από το μενού εικόνας ως Φίλτρα-Γενικά-Περιηγητής Exif. "
+#~ "(Δείτε για βοήθεια <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Εγκατάσταση "
+#~ "νέων προσθέτων</link>.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
+#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
+#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
+#~ "InternetExplorer 7 and above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θέλετε η διαφάνεια PNG να εμφανίζεται πλήρως από τον Internet "
+#~ "Explorer, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο AlphaImageLoader DirectX "
+#~ "στον κώδικα της ιστοσελίδας σας. Δείτε Microsoft Knowledge Base <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Παρακαλώ σημειώστε, "
+#~ "ότι αυτό δεν είναι αναγκαίο για τον Internet Explorer 7 και πάνω."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: είναι ένας πολύ καλός αλγόριθμος συμπίεσης, "
+#~ "αλλά με απώλειες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου, μπορείτε να εισάγετε ένα σχόλιο που "
+#~ "συνδέεται με την εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+#~ "and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η εικόνα που φορτώσατε έχει μεταδεδομένα Exif, XMP, IPTC, "
+#~ "διατηρούνται και μπορείτε να τα διατηρήσετε ή όχι κατά την εξαγωγή σε "
+#~ "TIFF."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 #~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
@@ -9939,9 +10135,6 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'· "
 #~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 
-#~ msgid "Save EXIF data"
-#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων EXIF"
-
 #~ msgid "EXIF"
 #~ msgstr "EXIF"
 
@@ -9974,9 +10167,6 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ "δεδομένα EXIF, αλλά τα δεδομένα EXIF παραλείπονται και δεν αποθηκεύονται "
 #~ "όταν η τελική εικόνα εξαχθεί αργότερα."
 
-#~ msgid "Save thumbnail"
-#~ msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
 #~ "EXIF support."
@@ -9984,9 +10174,6 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ "Αυτή η επιλογή εμφανίζεται μόνο αν το <acronym>GIMP</acronym> "
 #~ "δημιουργήθηκε με υποστήριξη EXIF."
 
-#~ msgid "Save XMP data"
-#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
 #~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
@@ -10099,13 +10286,6 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ "σε Windows XP. Πρόκειται για ένα απλό αρχείο κειμένου το οποίο μπορείτε "
 #~ "να μεταφέρετε από τον έναν υπολογιστή στον άλλο."
 
-#~ msgid ""
-#~ "With this option is checked, the color values are saved even if the "
-#~ "pixels are completely transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Με ενεργοποιημένη αυτήν την επιλογή, οι τιμές χρώματος αποθηκεύονται "
-#~ "ακόμα κι αν τα εικονοστοιχεία είναι ολότελα διαφανή."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
 #~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]