[gnome-user-docs/gnome-40] Update Polish translation



commit 366b85364a03ea8e7e4c419c381f38f505be3f75
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Sep 19 13:35:56 2021 +0200

    Update Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po | 251 +++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 90 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 47845294..8afc4c54 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-19 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-22 13:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-19 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:33+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
@@ -2017,8 +2017,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -13027,13 +13027,13 @@ msgstr "Preferencje zachowania menedżera plików"
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Można zdecydować, czy otwierać pliki pojedynczym lub podwójnym kliknięciem, "
 "jak obsługiwać wykonywalne pliki tekstowe i jak kosz ma się zachowywać. "
 "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</"
-"gui> i kartę <gui>Zachowanie</gui>."
+"gui>, a następnie przejdź do sekcji <gui>Ogólne</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13042,16 +13042,11 @@ msgstr "Zachowanie"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Przez pojedyncze kliknięcie</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Przez podwójne kliknięcie</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Działanie otwierające elementy</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13065,12 +13060,12 @@ msgstr ""
 "lub więcej plików."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13087,36 +13082,7 @@ msgstr ""
 "file> i <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Podczas otwierania wykonywalnego pliku tekstowego można wybrać:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Uruchamianie</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Wyświetlanie</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Pytanie, co robić</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Wybranie <gui>Pytanie, co robić</gui> wyświetli okno z pytaniem, czy "
-"uruchomić lub wyświetlić dany plik tekstowy."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13132,17 +13098,17 @@ msgstr ""
 "wykonać skrypt na pliku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Przejdź do wybranego katalogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Zaznacz wybrany plik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13152,7 +13118,7 @@ msgstr ""
 "\">Skrypty</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13160,33 +13126,6 @@ msgstr ""
 "Parametry nie zostaną przekazane do skryptu, kiedy jest wykonywany ze "
 "zdalnego katalogu, takiego jak treść WWW lub <sys>FTP</sys>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferencje kosza menedżera plików"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Pytanie przed opróżnieniem kosza</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Ta opcja jest domyślnie zaznaczona. Podczas opróżniania kosza wyświetlany "
-"będzie komunikat proszący o potwierdzenie, czy na pewno opróżnić kosz lub "
-"usunąć pliki."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -13652,28 +13591,28 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://nazwa-serwera/ścieżka</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Sterowanie podpisami ikon w menedżerze plików."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferencje wyświetlania menedżera plików"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
 "Można zmieniać, jak menedżer plików wyświetla podpisy pod ikonami. Kliknij "
-"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui> "
-"i kartę <gui>Wyświetlanie</gui>."
+"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui>, "
+"a następnie przejdź do sekcji <gui>Podpisy ikon</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Podpisy ikon"
 
@@ -13682,7 +13621,7 @@ msgstr "Podpisy ikon"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13692,12 +13631,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ikony menedżera plików z podpisami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13710,7 +13649,7 @@ msgstr ""
 "właścicielem pliku lub kiedy został ostatnio zmodyfikowany."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13725,7 +13664,7 @@ msgstr ""
 "poziomów, a ostatni tylko przy bardzo dużych rozmiarach."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13736,25 +13675,25 @@ msgstr ""
 "informacji."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Widok listy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#: C/nautilus-display.page:64
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Podczas przeglądania plików jako lista można włączyć <gui>rozwijanie "
-"katalogów</gui>. Spowoduje to wyświetlanie elementów przy każdym katalogu na "
-"liście, których kliknięcie rozwija katalog, co umożliwia wyświetlanie "
-"zawartości kilku katalogów jednocześnie. Jest to przydatne, jeśli struktura "
-"katalogów jest ważna, na przykład jeśli pliki muzyczne są organizowane "
-"według katalogu na wykonawcę i podkatalogu na album."
+"Podczas przeglądania plików jako lista można włączyć <gui>Rozwijane katalogi "
+"w widoku listy</gui>. Spowoduje to wyświetlanie elementów przy każdym "
+"katalogu na liście, których kliknięcie rozwija katalog, co umożliwia "
+"wyświetlanie zawartości kilku katalogów jednocześnie. Jest to przydatne, "
+"jeśli struktura katalogów jest ważna, na przykład jeśli pliki muzyczne są "
+"organizowane według katalogu na wykonawcę i podkatalogu na album."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14044,23 +13983,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Jeśli plik jest programem, takim jak skrypt, to należy zaznaczyć opcję "
 "<gui>Zezwolenie na wykonywanie pliku jako programu</gui>, aby go uruchomić. "
-"Nawet jeśli to zrobiono, menedżer plików może nadal otwierać plik "
-"w programie lub pytać, co robić. <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
-"> zawiera więcej informacji."
+"Nawet jeśli to zrobiono, menedżer plików będzie nadal otwierać plik "
+"w programie. <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> zawiera więcej "
+"informacji."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14071,30 +14009,30 @@ msgstr ""
 "wyjaśnienie, kim jest właściciel, grupa i pozostali użytkownicy."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr "Uprawnienia dla katalogu są inne, niż te dla pliku."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Użytkownik nie będzie nawet widział, jakie pliki są w katalogu."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14103,12 +14041,12 @@ msgstr ""
 "otwierać, tworzyć ani usuwać plików."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostęp do plików"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14119,12 +14057,12 @@ msgstr ""
 "usuwać istniejących."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14133,7 +14071,7 @@ msgstr ""
 "i usuwania plików."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14371,45 +14309,45 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencje menedżera plików"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Sterowanie wyświetlaniem miniatur plików."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencje podglądu menedżera plików"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
-"Preview</gui> tab."
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "Menedżer plików tworzy miniatury, aby móc wyświetlać podgląd obrazów, filmów "
 "i plików tekstowych. Tworzenie miniatur może być wolne w przypadku dużych "
 "plików lub przez sieć, więc można zmienić, kiedy są tworzone. Kliknij "
-"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui> "
-"i kartę <gui>Wyszukiwanie i podgląd</gui>."
+"przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui>Preferencje</gui>, "
+"a następnie przejdź do sekcji <gui>Wydajność</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Pliki</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Wyświetlanie miniatur</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
+#: C/nautilus-preview.page:42
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All Files</gui>."
+"preview option to <gui>All files</gui>."
 msgstr ""
 "Domyślnie wszystkie miniatury są tworzone tylko dla plików na tym komputerze "
 "i podłączonych dyskach zewnętrznych. Można ustawić tę funkcję na <gui>Dla "
@@ -14419,22 +14357,13 @@ msgstr ""
 "lokalnej lub sieć ma dużą wydajność, to można ustawić tworzenie miniatur na "
 "opcję <gui>Dla wszystkich plików</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"Oprócz tego można użyć ustawienia <gui>Tylko dla plików mniejszych niż</"
-"gui>, aby ograniczyć rozmiar plików, dla których tworzone są miniatury."
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Liczba plików</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Określanie liczby plików w katalogach</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14449,7 +14378,7 @@ msgstr ""
 "może być wolne, zwłaszcza w przypadku bardzo dużych katalogów lub przez sieć."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
@@ -27233,8 +27162,8 @@ msgstr "Ustawianie trybu śledzenia tabletu firmy Wacom"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Tryb śledzenia</gui> określa, jak kursor jest mapowany do ekranu."
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Tryb śledzenia</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
@@ -27259,11 +27188,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"W trybie <em>względnym</em> podniesienie kursora z tabletu i umieszczenie go "
+"W trybie <em>względnym</em> podniesienie rysika z tabletu i umieszczenie go "
 "w innym miejscu nie spowoduje zmiany kursora na ekranie. To sposób, w jaki "
 "działa mysz."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]