[gnome-text-editor] Update Spanish translation



commit 14e46b0b0481d4520ae2c12317e14c5edc88f256
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Wed Sep 1 11:04:01 2021 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 362 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 208 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index da02638..3c2557f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-28 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-28 10:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-10 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-01 12:59+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -25,7 +25,8 @@ msgstr "Christian Hergert y otros"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
-#: src/editor-application-actions.c:114 src/editor-application-actions.c:116
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
@@ -38,14 +39,22 @@ msgid ""
 "GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
 "experience."
 msgstr ""
+"El «Editor de texto de GNOME» es un editor de texto simple enfocado en una "
+"agradable experiencia predeterminada."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Ver y editar archivos de texto"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
 msgid "Auto Save Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo de auto guardado"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
 msgstr ""
+"El retraso en segundos que esperar antes de guardar automáticamente un "
+"borrador."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
 msgid "Style Variant"
@@ -56,14 +65,17 @@ msgid ""
 "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
 "scheme."
 msgstr ""
+"Utilizar la variante clara u oscura del tema GTK y/o el esquema de estilo "
+"GtkSourceView."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
 msgid "Indentation Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de sangría"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
 msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
 msgstr ""
+"Indica si el editor debe insertar varios espacios en lugar de tabulaciones."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
 msgid "Tab Width"
@@ -79,7 +91,7 @@ msgstr "Mostrar números de línea"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los números de línea se deben mostrar junto a cada línea."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
 msgid "Show Right Margin"
@@ -87,7 +99,7 @@ msgstr "Mostrar margen derecho"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si una línea de margen se debe mostrar a la derecha del editor."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "Right Margin Position"
@@ -96,7 +108,7 @@ msgstr "Posición del margen derecho"
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La posición en caracteres en la que el margen derecho se debe mostrar."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
 msgid "Show Overview Map"
@@ -107,6 +119,8 @@ msgid ""
 "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
 "editor."
 msgstr ""
+"Si está activado, se mostrará un mapa de resumen del archivo al lado del "
+"editor."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
 msgid "Show Background Grid"
@@ -115,6 +129,8 @@ msgstr "Mostrar rejilla de fondo"
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr ""
+"Si está activado, se muestra una cuadrícula, como la de un plano "
+"arquitectónico, en el fondo del editor."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
 msgid "Highlight current line"
@@ -122,7 +138,7 @@ msgstr "Resaltar la línea actual"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
-msgstr ""
+msgstr "Si está activado, se destacará la línea actual."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
 msgid "Text Wrapping"
@@ -130,23 +146,23 @@ msgstr "Ajuste de texto"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
 msgid "If text should be wrapped."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el texto debería continuar en la siguiente línea."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-preferences-window.ui:15
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Usar tipografía del sistema"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
 msgid "If the default system monospace font should be used."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si utilizar la fuente monoespaciada predeterminada del sistema."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-preferences-window.ui:21
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Tipografía personalizada"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
 msgid "A custom font to use in the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Una fuente personalizada que usar en el editor."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
 msgid "Style Scheme"
@@ -157,54 +173,66 @@ msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
 msgstr ""
+"El esquema de estilo que utilizará el editor. Puede traducir esto a un "
+"formato oscuro cuando esté disponible."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
 msgid "Discover File Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Descubrir la configuración de archivos"
 
+# modelines es un complemento
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
 msgstr ""
+"Si está activado, el editor de texto intentará descubrir la configuración "
+"del archivo a partir de modelines, editorconfig o valores predeterminados "
+"por idioma."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
 msgid "Automatically check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar la ortografía automáticamente"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr ""
+"Si está activado, el editor de texto revisará la ortografía mientras escribe."
 
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al encontrar la propiedad %s en %s"
 
+# va_list es un objeto de C++
 #: src/editor-animation.c:1060
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al recuperar el valor va_list: %s"
+
+#: src/editor-application.c:238
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "No restaurar la sesión al inicio"
 
-#: src/editor-application-actions.c:132
+#: src/editor-application-actions.c:98
 msgid "Text Editor Website"
 msgstr "Página web del editor de texto"
 
-#: src/editor-document.c:1666
+#: src/editor-document.c:1715
 msgid "[Read-Only]"
 msgstr "[Sólo lectura]"
 
 #: src/editor-info-bar.c:67
 msgid "_Discard Changes and Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Descartar cambios y recargar"
 
 #: src/editor-info-bar.c:70
 msgid "File Has Changed on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo ha cambiado en el disco"
 
 #: src/editor-info-bar.c:71
 msgid "The file has been changed by another program."
-msgstr ""
+msgstr "Otro programa ha cambiado el archivo."
 
 #: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
 msgid "Save _As…"
@@ -216,7 +244,7 @@ msgstr "Documento restaurado"
 
 #: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
 msgid "Unsaved document has been restored."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha restaurado un documento sin guardar."
 
 #: src/editor-info-bar.c:89
 msgid "_Save…"
@@ -228,11 +256,11 @@ msgstr "_Descartar…"
 
 #: src/editor-info-bar.c:93
 msgid "Draft Changes Restored"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurados los cambios del borrador"
 
 #: src/editor-info-bar.c:94
 msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
-msgstr ""
+msgstr "Se han restaurado los cambios sin guardar del documento."
 
 #: src/editor-language-dialog.ui:5
 msgid "Highlight Mode"
@@ -250,35 +278,33 @@ msgstr "No hay documentos recientes"
 msgid "Br_owse Files…"
 msgstr "Ex_aminar archivos…"
 
-#: src/editor-page.c:684 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
 msgid "New Document"
 msgstr "Documento nuevo"
 
-#: src/editor-page.c:701 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
 #: src/editor-sidebar-item.c:465
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/editor-page.c:755
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Close document"
+#: src/editor-page.c:775
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "Falló al guardar el documento"
 
-#: src/editor-page.c:823
+#: src/editor-page.c:843
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/editor-page.c:826 src/editor-window-actions.c:165
+#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/editor-page.c:827 src/editor-window-actions.c:164
-#: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
+#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
+#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/editor-page.c:945
+#: src/editor-page.c:965
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Ln %u, Col %u"
@@ -297,66 +323,40 @@ msgstr "Col"
 msgid "Select Font"
 msgstr "Seleccionar tipografía"
 
-#: src/editor-preferences-window.ui:6
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:12
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:30
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:33
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Posición del margen"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:41
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:44
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:50
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:256 src/editor-window-actions.c:239
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: src/editor-preferences-window.ui:56
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostrar mapa de vista general"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:256
+msgid "Discard All"
+msgstr "Descartar todo"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:262
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "¿Quiere guardar los cambios?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
 msgstr ""
+"Los documentos abiertos contienen cambios sin guardar. Los cambios que no se "
+"guarden se perderán de forma permanente."
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
-msgid "_Discard All"
-msgstr "_Descartar todo"
-
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268 src/menus.ui:19
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:295
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sin título"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:301
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (nuevo)"
@@ -465,16 +465,16 @@ msgstr[0] "Hace %u año"
 msgstr[1] "Hace %u años"
 
 #: src/editor-utils.c:346
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
 
 #: src/editor-utils.c:347
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS clásico"
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS clásico (CR)"
 
 #: src/editor-utils.c:348
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
 
 #: src/editor-utils.c:378
 msgid "Automatically Detected"
@@ -489,42 +489,38 @@ msgid "Line Ending:"
 msgstr "Final de línea:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:160
+#: src/editor-window-actions.c:123
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "¿Guardar cambios en «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:163
+#: src/editor-window-actions.c:126
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
-msgstr ""
+msgstr "Al guardar los cambios reemplazará la versión guardada anteriormente."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:271
+#: src/editor-window-actions.c:234
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "¿Descartar los cambios en «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:274
+#: src/editor-window-actions.c:237
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Los cambios sin guardar se perderán de forma permanente."
 
-#: src/editor-window-actions.c:276
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
-#: src/editor-window-actions.c:380
+#: src/editor-window-actions.c:343
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: src/editor-window-actions.c:383
+#: src/editor-window-actions.c:346
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/editor-window-actions.c:397
+#: src/editor-window-actions.c:360
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: src/editor-window-actions.c:402
+#: src/editor-window-actions.c:365
 msgid "Text Files"
 msgstr "Archivos de texto"
 
@@ -544,19 +540,57 @@ msgstr "Pestaña nueva (Ctrl+T)"
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/editor-window.ui:137
+#: src/editor-window.ui:142
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "Abrir o crear documento"
 
-#: src/editor-window.ui:140
+#: src/editor-window.ui:145
 msgid ""
-"• Use the open button\n"
-"• Press the new tab button\n"
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
 "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
 "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
 "\n"
 "Or, press Ctrl+W to close the window."
 msgstr ""
+"• Pulse el botón Abrir\n"
+"• Pulse el botón Pestaña nueva\n"
+"• Pulse Ctrl+N para comenzar un documento nuevo\n"
+"• Pulse Ctrl+O para buscar un documento\n"
+"\n"
+"O pulse Ctrl+W para cerrar la ventana."
+
+#: src/editor-window.ui:186
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/editor-window.ui:208
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: src/editor-window.ui:227
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: src/editor-window.ui:231
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Posición del margen"
+
+#: src/editor-window.ui:239
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: src/editor-window.ui:243
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
+
+#: src/editor-window.ui:249
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Mostrar mapa de vista general"
 
 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
 msgid "Enchant 2"
@@ -580,7 +614,7 @@ msgstr "Ventana nueva"
 #: src/help-overlay.ui:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move document to new window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el documento a una ventana nueva"
 
 #: src/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
@@ -595,207 +629,227 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 #: src/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder after next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenar después de la pestaña siguiente"
 
 #: src/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenar antes de la pestaña anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: src/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercar"
+
+#: src/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Restablecer ampliación"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: src/help-overlay.ui:55
+#: src/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New document"
 msgstr "Nuevo documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:61
+#: src/help-overlay.ui:84
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse to open document"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar para abrir un documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:67
+#: src/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
-msgstr "Buscar documento po rnombre"
+msgstr "Buscar documento por nombre"
 
-#: src/help-overlay.ui:73
+#: src/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/help-overlay.ui:79
+#: src/help-overlay.ui:102
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/help-overlay.ui:85
+#: src/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: src/help-overlay.ui:91
+#: src/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "Cerrar documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:99
+#: src/help-overlay.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar y pegar"
 
-#: src/help-overlay.ui:103
+#: src/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
 
-#: src/help-overlay.ui:109
+#: src/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
 
-#: src/help-overlay.ui:115
+#: src/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
 
-#: src/help-overlay.ui:120
+#: src/help-overlay.ui:143
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
 msgstr "Copiar todo al portapapeles"
 
-#: src/help-overlay.ui:128
+#: src/help-overlay.ui:151
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Deshacer y rehacer"
 
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Deshacer el último comando"
 
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Rehacer el último comando"
 
-#: src/help-overlay.ui:145
+#: src/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edición"
 
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:172
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
 msgstr "Insertar emoticono en el documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
 msgstr "Buscar en el documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
 msgstr "Buscar y reemplazar en el documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:167
+#: src/help-overlay.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar el número en el cursor"
 
-#: src/help-overlay.ui:173
+#: src/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Disminuir el número en el cursor"
 
-#: src/help-overlay.ui:179
+#: src/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar sobrescribir"
 
-#: src/help-overlay.ui:185
+#: src/help-overlay.ui:208
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar la visibilidad del cursor de inserción"
 
-#: src/help-overlay.ui:192
+#: src/help-overlay.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "Selecciones"
 
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: src/help-overlay.ui:209
+#: src/help-overlay.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "Movimientos"
 
-#: src/help-overlay.ui:213
+#: src/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "Moverse al principio del documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "Moverse al final del documento"
 
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "Moverse al principio del párrafo anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:231
+#: src/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "Moverse al principio del siguiente párrafo"
 
-#: src/help-overlay.ui:237
+#: src/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia arriba"
 
-#: src/help-overlay.ui:243
+#: src/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia abajo"
 
-#: src/help-overlay.ui:250
+#: src/help-overlay.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "Eliminación"
 
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:277
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio de la palabra"
 
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final de la palabra"
 
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio del párrafo"
 
-#: src/help-overlay.ui:272
+#: src/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final del párrafo"
 
 #: src/menus.ui:11
 msgid "_New Window"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]