[gedit] Update Brazilian Portuguese translation



commit fdf9d7466fce062e95a6d3248817a0113edfd3e7
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Jul 3 14:43:40 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 722 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 387 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8f47b590c..44a7a2b46 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,23 +25,23 @@
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2012.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 16:10-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-12 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:42-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
@@ -275,10 +275,19 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica a posição da margem direita."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Exibir mapa de visão geral"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr ""
+"Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipo de padrão do plano de fundo do documento"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr ""
 "Se o documento terá, ou não, um padrão de preenchimento em seu plano de "
@@ -288,11 +297,11 @@ msgstr ""
 # -------
 # Dei uma pesquisada e a galera do KDE utiliza bastante esses termos
 # Usando "Início e fim inteligentes"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Início e fim inteligentes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -311,11 +320,11 @@ msgstr ""
 "“always” sempre ir para o início/fim do texto em vez de o início/fim da "
 "linha."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurar posição anterior do cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -323,39 +332,39 @@ msgstr ""
 "Se o gedit deve restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é "
 "carregado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Se o gedit deve habilitar destaque de sintaxe."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Se o gedit deve destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assegurar nova linha no final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Se o gedit irá assegurar que os documentos terminam sempre com uma nova "
 "linha no final."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Visualizar modo de abas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -368,48 +377,48 @@ msgstr ""
 "diferencia-se valores minúsculos de maiúsculos, por isso certifique-se que "
 "eles aparecem exatamente como mencionado aqui."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barra de estado é visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Se a barra de estado deve ou não ser visível na porção inferior das janelas "
 "de edição."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Painel lateral está visível"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve ser visível."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Se o gedit deve imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir cabeçalho"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Se o gedit deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de quebra de linha na impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -422,11 +431,11 @@ msgstr ""
 "diferenciam maiúsculas de minúsculas, por isso certifique-se que eles "
 "aparecem exatamente como mencionado aqui."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir números de linha"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -437,29 +446,29 @@ msgstr ""
 "número especificado de linhas."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Fonte do corpo para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -468,15 +477,15 @@ msgstr ""
 "a opção “Imprimir cabeçalho” esteja ativada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -484,43 +493,43 @@ msgstr ""
 "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção “Imprimir "
 "números de linha” seja diferente de zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "A margem esquerda, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margem superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "A margem superior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "A margem direita, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margem inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "A margem inferior, em milímetros."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificações de caracteres candidatas"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -534,26 +543,26 @@ msgstr ""
 "caso em que o gedit irá escolher entre as melhores dependendo do país e do "
 "idioma."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ativar plug-ins"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Lista de plug-ins ativos."
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Exibir uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -562,38 +571,38 @@ msgstr ""
 "listados na linha de comando"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICAÇÃO"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
 
 # gedit --help
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abre os arquivos e bloqueia o processo até que os arquivos sejam fechados"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa o gedit no modo independente"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ARQUIVO…] [+LINHA[:COLUNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificação inválida."
@@ -602,12 +611,13 @@ msgstr "%s: codificação inválida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fechar sem salvar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -623,9 +633,9 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Salvar como…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -742,41 +752,41 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Carregando o arquivo “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Carregando %d arquivo…"
 msgstr[1] "Carregando %d arquivos…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:523
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "O arquivo “%s” é somente para leitura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:528
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:590
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -785,11 +795,11 @@ msgstr ""
 "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
 "salvo usando compactação."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salvar usando compactação"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -798,32 +808,32 @@ msgstr ""
 "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
 "ser salvos como texto simples."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:602
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salvar em texto simples"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Salvando o arquivo “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1414
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Revertendo o documento “%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1461
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento “%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -837,14 +847,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1479
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -859,7 +869,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -873,13 +883,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1516
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -894,7 +904,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -907,7 +917,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
@@ -940,31 +950,36 @@ msgstr ""
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
 msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” não localizado"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Documento sem título %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de abas %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Somente leitura"
 
@@ -1012,7 +1027,7 @@ msgstr "Aumentar a prioridade"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Diminuir a prioridade"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -1020,12 +1035,12 @@ msgstr "Todos os arquivos"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos os arquivos de texto"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "F_im de linha:"
 
@@ -1036,57 +1051,66 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir arquivos"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto sem formatação"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de "
 "novo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Não foi possível lidar com localizações “%s:”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Não foi possível lidar com essa localização."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "A localização do arquivo não pôde ser acessada."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” é um diretório."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” não é uma localização válida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1095,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar a máquina “%s”. Por favor, verifique se suas "
 "configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1104,46 +1128,46 @@ msgstr ""
 "O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” não é um arquivo normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar o arquivo requisitado. Talvez o arquivo tenha "
 "sido excluído recentemente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível reverter o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Co_dificação de caracteres:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
 msgid "_Continue loading"
 msgstr "_Continuar carregamento"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edi_tar mesmo assim"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1151,29 +1175,29 @@ msgstr ""
 "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
 "localizado dentro deste limite."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1181,30 +1205,30 @@ msgstr ""
 "O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você "
 "continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
 "novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is very big."
 msgstr "O arquivo “%s” é muito grande."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid ""
 "Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
 "this file at your own risk"
@@ -1212,19 +1236,19 @@ msgstr ""
 "Arquivos grandes podem tornar o gedit lento ou sem resposta. Você pode "
 "continuar carregando este arquivo por sua conta e risco"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1232,11 +1256,28 @@ msgstr ""
 "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
 "usando a codificação de caracteres especificada."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "_Não editar"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Esse arquivo “%s” já está aberto em outra janela."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Salvar mesmo _assim"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Não salvar"
 
@@ -1244,19 +1285,40 @@ msgstr "_Não salvar"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "O arquivo “%s” foi modificado desde a última leitura."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
 "assim?"
 
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar “%s”"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar “%s”"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o "
+"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um "
+"erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do "
+"arquivo. Salvar mesmo assim?"
+
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1265,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com localizações “%s:” em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1273,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1282,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "“%s” não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1290,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1298,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
 "algum espaço em disco e tente novamente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1306,12 +1368,12 @@ msgstr ""
 "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
 "favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1319,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
 "tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1329,42 +1391,70 @@ msgstr ""
 "tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
 "em uma unidade que não tenha essa limitação."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%s”."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "O arquivo “%s” foi alterado no disco."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar “%s”"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. "
+"Salvar mesmo assim?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
 #, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"O diretório “%s” não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "Adicionar esquema de cores"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+#| msgid "_Add Scheme"
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Adicionar esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
-msgstr "_Adicionar esquema"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "A_dicionar esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Arquivos de esquema de cores"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores “%s”."
@@ -1458,48 +1548,48 @@ msgstr "Salvando %s em %s"
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvando %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1497
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1502
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1507
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1540
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:387
+#: gedit/gedit-utils.c:547
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:532
+#: gedit/gedit-utils.c:851
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:534
+#: gedit/gedit-utils.c:853
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:536
+#: gedit/gedit-utils.c:855
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1507,91 +1597,76 @@ msgstr "Windows"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir com expressão _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:988
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:993
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:998
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
+#: gedit/gedit-window.c:1033
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lin %d, Col %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1217
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura da tabulação: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto sem formatação"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1562
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Há documentos não salvos"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2408
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Altera a página do painel lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2640
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2644
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mover para _esquerda"
@@ -1666,11 +1741,6 @@ msgstr "Salvar _como…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
-
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1825,7 +1895,7 @@ msgstr "Mover para _nova janela"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
@@ -1878,6 +1948,30 @@ msgstr "D_escrição"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Co_dificação"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Modo de destaque"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Modo de destaque de pesquisa…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Outros _documentos…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "Abrir outro arquivo"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1896,117 +1990,121 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Exibir barra de e_stado"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Exibir mapa de visão _geral"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Exibir padrão de _grade"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Quebra de texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Habilitar _quebra de texto"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Destaque"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Destacar _linha atual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
 msgid "View"
 msgstr "Visão"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Paradas de tabulação"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largura das _tabulações:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Habilitar recuo _automático"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
 msgid "File Saving"
 msgstr "Gravação de arquivos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Fonte do editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Selecione a fonte do editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstalar esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fontes & cores"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
@@ -2509,34 +2607,50 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Fechar documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cria um novo documento"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar painel"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
@@ -3148,6 +3262,22 @@ msgstr "Modelines"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim."
 
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open menu"
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abre o link"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+#| msgctxt "window title"
+#| msgid "Open Files"
+msgid "Open Links"
+msgstr "Abrir links"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "Abertura fácil de links URI."
+
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Cor do texto do comando"
@@ -3614,17 +3744,14 @@ msgstr "Inserir data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "Documento sem título %d"
-
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "Modo de destaque"
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "Adicionar esquema de cores"
 
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "Modo de destaque de pesquisa…"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3651,13 +3778,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ "Seu sistema flexível de plug-ins permite que você adapte seu aplicativo "
 #~ "às suas necessidades e a seu fluxo de trabalho."
 
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "Exibir mapa de visão geral"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento."
-
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Barra de ferramentas visível"
 
@@ -3715,68 +3835,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "Seu sistema está desconectado. Verifique sua rede."
 
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "_Não editar"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "Esse arquivo “%s” já está aberto em outra janela."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar “%s”"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar "
-#~ "o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas "
-#~ "se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga "
-#~ "do arquivo. Salvar mesmo assim?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "O arquivo “%s” foi alterado no disco."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. "
-#~ "Salvar mesmo assim?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O diretório “%s” não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "A_dicionar esquema"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Nenhum resultado"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "Outros _documentos…"
-
-#~ msgid "Open another file"
-#~ msgstr "Abrir outro arquivo"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "Exibir mapa de visão _geral"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "Junta as linhas selecionadas"
@@ -3786,12 +3844,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
 #~ msgid "Insert timestamp"
 #~ msgstr "Inserir carimbo de hora"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo"
-
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "Verificar por atualização"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]