[seahorse] Update Brazilian Portuguese translation



commit 9735ce1a4b0f3c35792f07e16a513fc219a50ae6
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Aug 7 18:22:37 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 737 +++++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 687 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f69454b8..c88ca422 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,24 +13,24 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
 # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2015, 2021.
 # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2021.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2015, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-27 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-28 10:40-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 05:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:21-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: common/add-keyserver-dialog.vala:32
@@ -564,20 +564,20 @@ msgstr "Senha ou nome de usuário salvo"
 msgid "Network Credentials"
 msgstr "Credenciais de rede"
 
-#: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:70
+#: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68
 #: src/seahorse-key-manager.ui:193
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: gkr/gkr-item-properties.vala:209
+#: gkr/gkr-item-properties.vala:214
 msgid "Couldn’t change password."
 msgstr "Não foi possível alterar a senha."
 
-#: gkr/gkr-item-properties.vala:233
+#: gkr/gkr-item-properties.vala:238
 msgid "Couldn’t set description."
 msgstr "Não foi possível definir descrição."
 
-#: gkr/gkr-item-properties.vala:260
+#: gkr/gkr-item-properties.vala:265
 msgid "Error deleting the password."
 msgstr "Erro ao excluir a senha."
 
@@ -699,39 +699,39 @@ msgstr "Nome do novo chaveiro:"
 msgid "Item Properties"
 msgstr "Propriedades do item"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:43
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:86
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. To translators: This is the noun not the verb.
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:113
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99
 msgid "Use"
 msgstr "Uso"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:139
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:165
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:191
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138
 msgid "Login"
 msgstr "Usuário"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:218
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:965
 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:903
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:255
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171
 msgid "Delete Password"
 msgstr "Excluir senha"
 
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:375
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:346
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313
 msgid "Change _Passphrase"
 msgstr "Alterar _frase secreta"
 
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Assinar"
 
 #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:502
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:187
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163
 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22
 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18
 msgid "Delete"
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "_Add Name"
 msgstr "_Adicionar nome"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:562
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:180
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156
 msgid "Revoke"
 msgstr "Revogar"
 
@@ -1706,8 +1706,8 @@ msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalhes técnicos"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:738
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:95
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:173
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital"
 
@@ -1739,12 +1739,10 @@ msgstr "Ações"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:938
 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:885
-#| msgid "_Subkeys"
 msgid "Subkeys"
 msgstr "Subchaves"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:951
-#| msgid "Add subkey to %s"
 msgid "_Add subkey"
 msgstr "_Adicionar subchave"
 
@@ -1859,69 +1857,63 @@ msgstr "Chave"
 msgid "Subkey %d of %s"
 msgstr "Subchave %d de %s"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:207
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente a subchave %s?"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:214
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210
 msgid "Couldn’t delete subkey"
 msgstr "Não foi possível excluir a subchave"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:284
-#| msgid "This key has been revoked"
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263
 msgid "Subkey was revoked"
 msgstr "A subchave foi revogada"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:291
-#| msgid "This key has expired"
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270
 msgid "Subkey has expired"
 msgstr "A subchave expirou"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:294
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273
 msgid "Subkey is disabled"
 msgstr "A subchave está desabilitada"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:320
-#| msgid "_Never expires"
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283
 msgid "Never expires"
 msgstr "Nunca expira"
 
 #. Translators: first part is the algorithm, second part is the length,
 #. * e.g. "RSA" (2048 bit)
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:331
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308
 #, c-format
 msgid "%s (%d bit)"
 msgstr "%s (%d bits)"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:338
-#| msgctxt "Validity"
-#| msgid "Unknown"
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7
-#| msgid "Expiration Date"
 msgid "Change expiration date"
 msgstr "Alterar data de expiração"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11
-#| msgid "Revoke key"
 msgid "Revoke subkey"
 msgstr "Revogar subchave"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15
-#| msgid "Couldn’t delete subkey"
 msgid "Delete subkey"
 msgstr "Excluir subchave"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:144
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46
+msgid "Usages"
+msgstr "Usos"
+
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120
 msgid "Created"
 msgstr "Criado"
 
-#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:173
-#| msgid "Couldn’t change expiry date"
+#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149
 msgid "Change expiry date"
 msgstr "Alterar data de expiração"
 
@@ -2497,49 +2489,49 @@ msgstr "_Apenas criar chave"
 msgid "_Create and Set Up"
 msgstr "_Criar e configurar"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:15
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11
 msgid "SSH Key Properties"
 msgstr "Propriedades da chave SSH"
 
 #. Name of key, often a persons name
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:54
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64
 msgctxt "name-of-ssh-key"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:87
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98
 msgid "Algorithm"
 msgstr "Algoritmo"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:114
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131
 msgid "Key Length"
 msgstr "Tamanho da chave"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:141
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:228
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230
 msgid "Public Key"
 msgstr "Chave pública"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:243
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237
 msgid "Copy public key to clipboard"
 msgstr "Copia a chave pública para a área de transferência"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:272
-msgid "Remote Access"
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276
+msgid "Remote access"
 msgstr "Acesso remoto"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:285
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277
 msgid "Allows accessing this computer remotely"
 msgstr "Permite acessar esse computador remotamente"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:332
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:362
+#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328
 msgid "_Delete SSH Key"
 msgstr "E_xcluir chave SSH"
 
@@ -2596,632 +2588,3 @@ msgstr "Não foi possível configurar chaves de SSH no computador remoto."
 #: ssh/upload.vala:71
 msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
 msgstr "Configurando chaves de SSH…"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Uso"
-
-#~ msgid "Expires"
-#~ msgstr "Expira"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Strength"
-#~ msgstr "Força"
-
-# Validade da chave
-#~ msgid "Revoked"
-#~ msgstr "Revogada"
-
-#~ msgid "Expired"
-#~ msgstr "Expirada"
-
-# Validade da chave
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desabilitado"
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Bom"
-
-#~ msgid "Expire"
-#~ msgstr "Expirar"
-
-#~ msgid "Display flags"
-#~ msgstr "Exibir bandeiras"
-
-#~ msgid "Displayed date and/or time properties"
-#~ msgstr "Propriedade de data e/ou hora exibidas"
-
-#~ msgid "Lazy mode"
-#~ msgstr "Modo preguiçoso"
-
-#~ msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
-#~ msgstr "O modo preguiçoso não normaliza valores de data e hora inseridos"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "Displayed year"
-#~ msgstr "Ano exibido"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Mês"
-
-#~ msgid "Displayed month"
-#~ msgstr "Mês exibido"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Dia"
-
-#~ msgid "Displayed day of month"
-#~ msgstr "Dia do mês exibido"
-
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Displayed hour"
-#~ msgstr "Hora exibida"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "Minuto"
-
-#~ msgid "Displayed minute"
-#~ msgstr "Minuto exibido"
-
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Segundo"
-
-#~ msgid "Displayed second"
-#~ msgstr "Segundo exibido"
-
-#~ msgid "Lower limit year"
-#~ msgstr "Limite de ano inferior"
-
-#~ msgid "Year part of the lower date limit"
-#~ msgstr "O ano parte de uma data limite inferior"
-
-#~ msgid "Upper limit year"
-#~ msgstr "Limite de ano superior"
-
-#~ msgid "Year part of the upper date limit"
-#~ msgstr "O ano parte de um data limite superior"
-
-#~ msgid "Lower limit month"
-#~ msgstr "Limite de mês inferior"
-
-#~ msgid "Month part of the lower date limit"
-#~ msgstr "O mês parte de uma data limite inferior"
-
-#~ msgid "Upper limit month"
-#~ msgstr "Limite de mês superior"
-
-#~ msgid "Month part of the upper date limit"
-#~ msgstr "O mês parte de uma data limite superior"
-
-#~ msgid "Lower limit day"
-#~ msgstr "Limite de dia inferior"
-
-#~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
-#~ msgstr "O dia do mês parte de uma data limite inferior"
-
-#~ msgid "Upper limit day"
-#~ msgstr "Limite de dia superior"
-
-#~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
-#~ msgstr "O dia do mês parte de uma data limite superior"
-
-#~ msgid "Lower limit hour"
-#~ msgstr "Limite de horas inferior"
-
-#~ msgid "Hour part of the lower time limit"
-#~ msgstr "A hora parte de uma hora limite inferior"
-
-#~ msgid "Upper limit hour"
-#~ msgstr "Limite de horas superior"
-
-#~ msgid "Hour part of the upper time limit"
-#~ msgstr "A hora parte de uma hora limite superior"
-
-#~ msgid "Lower limit minute"
-#~ msgstr "Limite de minutos inferior"
-
-#~ msgid "Minute part of the lower time limit"
-#~ msgstr "Os minutos partem de uma hora limite inferior"
-
-#~ msgid "Upper limit minute"
-#~ msgstr "Limite de minutos superior"
-
-#~ msgid "Minute part of the upper time limit"
-#~ msgstr "Os minutos partem de uma hora limite superior"
-
-#~ msgid "Lower limit second"
-#~ msgstr "Limite de segundos inferior"
-
-#~ msgid "Second part of the lower time limit"
-#~ msgstr "Os segundos partem de uma hora limite inferior"
-
-#~ msgid "Upper limit second"
-#~ msgstr "Limite de segundos superior"
-
-#~ msgid "Second part of the upper time limit"
-#~ msgstr "Os segundos partem de uma hora limite superior"
-
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "calendar:week_start:0"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Select Date"
-#~ msgstr "Selecione a data"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Enter the time directly"
-#~ msgstr "Digitar a hora diretamente"
-
-#~ msgid "Select Time"
-#~ msgstr "Selecione a hora"
-
-#~ msgid "Select the time from a list"
-#~ msgstr "Selecione a hora a partir de uma lista"
-
-#~ msgid "24hr: no"
-#~ msgstr "24hr: sim"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "AM"
-
-#~ msgid "PM"
-#~ msgstr "PM"
-
-#~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
-#~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
-
-#~ msgid "%02d:%02d %s"
-#~ msgstr "%02d:%02d %s"
-
-#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d:%02d"
-
-#~ msgid "%04d-%02d-%02d"
-#~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
-
-#~ msgid "%u:%u:%u"
-#~ msgstr "%u:%u:%u"
-
-#~ msgid "Could not display help: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a adicionar %s como revogador para %s. Essa operação "
-#~ "não pode ser desfeita! Você tem certeza de que deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Couldn’t add revoker"
-#~ msgstr "Não foi possível adicionar o revogador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não possui uma chave PGP pessoal que pode ser usada para assinar um "
-#~ "documento ou mensagem."
-
-# Este é o título do diálogo, não o item de menu.
-#~ msgid "Choose Signing Key"
-#~ msgstr "Escolher chave de assinatura"
-
-#~ msgid "_Sign message with key:"
-#~ msgstr "_Assinar mensagem com chave:"
-
-#~ msgid "Add a new keyserver"
-#~ msgstr "Adicionar uma novo servidor de chaves"
-
-#~ msgid "Key Servers:"
-#~ msgstr "Servidores de chaves:"
-
-#~ msgid "Shared Keys Near Me:"
-#~ msgstr "Chaves compartilhadas perto de mim:"
-
-#~ msgid "Not a valid Key Server address."
-#~ msgstr "Endereço do servidor de chaves é inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help contact your system administrator or the administrator of the "
-#~ "key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajuda, contate seu administrador de sistemas ou o administrador do "
-#~ "servidor de chaves."
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "_Find keys via:"
-#~ msgstr "_Localizar chaves através de:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
-#~ "integrates with nautilus, gedit and other places for encryption "
-#~ "operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Seahorse é um aplicativo do GNOME para gerenciamento de chaves de "
-#~ "criptografia. Ele também se integra com o nautilus, gedit e outros locais "
-#~ "para operações de criptografia."
-
-#~ msgid "Encryption _Type:"
-#~ msgstr "_Tipo de criptografia:"
-
-#~ msgid "Couldn’t add subkey"
-#~ msgstr "Não foi possível adicionar a subchave"
-
-#~ msgid "_Combine all keyrings"
-#~ msgstr "_Combinar todos os chaveiros"
-
-#~ msgid "Keyring is unlocked"
-#~ msgstr "O chaveiro está desbloqueado"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloquear"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 3.32.2 is the next iteration in the stable 3.32 release series, "
-#~ "with the following major improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 3.32.2 é a próxima iteração na série de versões estáveis 3.32, "
-#~ "com as seguintes melhorias principais:"
-
-#~ msgid "Fix a crash on old GNOME web (epiphany) passwords"
-#~ msgstr "Correção de uma falha em senhas antigas da GNOME Web (Epiphany)"
-
-#~ msgid "Add OARS metadata, relevant to age restrictions."
-#~ msgstr "Adição de metadados OARS, relevantes para restrições de idade."
-
-#~ msgid "This release also updates translations in several languages."
-#~ msgstr "Esta versão também atualiza traduções em vários idiomas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 3.32.1 is the next iteration in the stable 3.32 release series, "
-#~ "with the following major improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 3.32.1 é a próxima iteração na série estável de versões 3.32, "
-#~ "com as seguintes melhorias principais:"
-
-#~ msgid "Automatically start searching when typing"
-#~ msgstr "Início automático da pesquisa ao digitar"
-
-#~ msgid "Fixed a crash when syncing GPG keys to a HKP keyserver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corrigida uma falha ao sincronizar chaves GPG com um servidor de chaves "
-#~ "HKP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed the build for older vala versions and some configuration options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corrigida a compilação de versões antigas de vala e algumas opções de "
-#~ "configuração"
-
-#~ msgid "Updated documentation"
-#~ msgstr "Documentação atualizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 3.32 is the first stable release since 3.30, with the following "
-#~ "major improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 3.32 é a primeira versão estável desde as 3.30, com as seguintes "
-#~ "melhorias principais:"
-
-#~ msgid "A new and contemporary icon"
-#~ msgstr "Um ícone novo e contemporâneo"
-
-#~ msgid "Cleanup of the interface with a headerbar"
-#~ msgstr "Limpeza da interface com uma barra de cabeçalho"
-
-#~ msgid "Added an empty state placeholder"
-#~ msgstr "Adicionado um espaço reservado de estado vazio"
-
-#~ msgid "Passwords filled in in GNOME Web show the website and username"
-#~ msgstr "Senhas preenchidas no GNOME Web mostram o site e o nome de usuário"
-
-#~ msgid "User-specific Wi-Fi Passwords are now recognized"
-#~ msgstr "Senhas de Wi-Fi específicas do usuário agora são reconhecidas"
-
-#~ msgid "Passwords from Chrome are now more often properly recognized"
-#~ msgstr ""
-#~ "As senhas do Chrome agora são reconhecidas corretamente com mais "
-#~ "frequência"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application-specific passwords now show the application logo if available"
-#~ msgstr ""
-#~ "As senhas específicas do aplicativo agora mostram o logotipo do "
-#~ "aplicativo, se disponível"
-
-#~ msgid "When entering a new password, an indicator shows its strength"
-#~ msgstr "Ao digitar uma nova senha, um indicador mostra sua força"
-
-#~ msgid "Property dialogs for passwords and keys have undergone a cleanup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diálogos de propriedades para senhas e chaves passaram por uma limpeza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 3.30 is the first stable release since 3.20, with the following "
-#~ "major improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 3.30 é a primeira versão estável desde 3.20, com as seguintes "
-#~ "melhorias principais:"
-
-#~ msgid "SSH: Added support for ED25519 and ECDSA keys"
-#~ msgstr "SSH: Adicionado suporte para chaves ED25519 e ECDSA"
-
-#~ msgid "SSH: different key length options given the encryption type"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH: opções de tamanho de chave diferentes, dado o tipo de criptografia"
-
-#~ msgid "GPG: give a hint when a name is too short for a key"
-#~ msgstr "GPG: fornece uma dica quando um nome é muito curto para uma chave"
-
-#~ msgid "GKR: ask for confirmation when changing a password"
-#~ msgstr "GKR: pede confirmação ao alterar uma senha"
-
-#~| msgid "Couldn’t change keyring password"
-#~ msgid "GKR: fix segfault when changing default keyring password"
-#~ msgstr ""
-#~ "GKR: corrige o falha de segmento ao alterar a senha do conjunto de chaves "
-#~ "padrão"
-
-#~ msgid "Fixed multi-selection of keys"
-#~ msgstr "Corrigida seleção de várias chaves"
-
-#~ msgid "Small tweaks to modernize the UI"
-#~ msgstr "Pequenos ajustes para modernizar a interface do usuário"
-
-#~ msgid "Got rid of several deprecated GTK+ widgets"
-#~ msgstr "Livrou-se de vários widgets obsoletos do GTK+"
-
-#~ msgid "Moved to Meson as build system"
-#~ msgstr "Movido para Meson como sistema de compilação"
-
-#~ msgid "Migrated to GitLab and added CI with Flatpak"
-#~ msgstr "Migrado para o GitLab e adicionado CI com Flatpak"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Full _Name:"
-#~ msgstr "_Nome completo:"
-
-#~ msgid "_Email Address:"
-#~ msgstr "_Endereço de e-mail:"
-
-#~ msgid "org.gnome.seahorse.Application"
-#~ msgstr "org.gnome.seahorse.Application"
-
-#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-#~ msgstr "Aplicativos geralmente armazenam senhas no chaveiro padrão."
-
-#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-#~ msgstr "Alterar a senha de desbloqueio da senha armazenada no chaveiro"
-
-#~| msgid "Seahorse"
-#~ msgid "About Seahorse"
-#~ msgstr "Sobre o Seahorse"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Delete selected items"
-#~ msgstr "Excluir itens selecionados"
-
-#~ msgid "Show the properties of this item"
-#~ msgstr "Mostra as propriedades desse item"
-
-#~ msgid "Show the properties of this keyring"
-#~ msgstr "Mostra as propriedades desse chaveiro"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Preferências"
-
-#~ msgid "Change preferences for this program"
-#~ msgstr "Altera as preferências para este programa"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "Show Seahorse help"
-#~ msgstr "Mostra a ajuda do Seahorse"
-
-#~ msgid "seahorse"
-#~ msgstr "seahorse"
-
-#~ msgid "New password keyring"
-#~ msgstr "Novo chaveiro de senhas"
-
-#~ msgid "New password…"
-#~ msgstr "Nova senha…"
-
-#~ msgid "_Show Password"
-#~ msgstr "Mostrar _senha"
-
-#~ msgid "PGP Key"
-#~ msgstr "Chave PGP"
-
-#~ msgid "Importing keys from key servers"
-#~ msgstr "Importando chaves dos servidores"
-
-#~ msgid "_Remote"
-#~ msgstr "_Remoto"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
-
-#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
-#~ msgstr "Importar chaves selecionadas para o chaveiro local"
-
-#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-#~ msgstr "Publicar e/ou sincronizar suas chaves com aquelas on-line."
-
-# Validade da chave
-#~ msgid "Marginal"
-#~ msgstr "Marginal"
-
-# Validade da chave
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Completa"
-
-# Validade da chave
-#~ msgid "Ultimate"
-#~ msgstr "Plena"
-
-#~ msgid "Photo "
-#~ msgstr "Foto "
-
-#~ msgctxt "name-of-key"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
-
-#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
-#~ msgstr "Descriptografar arquivos e e-mail enviados para você."
-
-#~ msgid "Private PGP Key"
-#~ msgstr "Chave privada PGP"
-
-#~ msgid "Encrypt files and email to the key’s owner"
-#~ msgstr "Criptografar arquivos e e-mail para o dono da chave"
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "- Configurações do sistema"
-
-#~ msgid "Don't display a window"
-#~ msgstr "Não mostrar uma janela"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "Close this program"
-#~ msgstr "Fecha este programa"
-
-#~ msgid "_New…"
-#~ msgstr "_Novo…"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importar…"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "C_olar"
-
-#~ msgid "Import from the clipboard"
-#~ msgstr "Copiar da área de transferência"
-
-#~ msgid "By _Keyring"
-#~ msgstr "Por cha_veiro"
-
-#~ msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
-#~ msgstr "Mostra apenas as chaves, certificados e senhas pessoais"
-
-#~ msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
-#~ msgstr "Mostra apenas as chaves, certificados e senhas confiados"
-
-#~ msgid "Show all keys, certificates and passwords"
-#~ msgstr "Mostra todas as chaves, certificados e senhas"
-
-#~ msgid "New item"
-#~ msgstr "Novo item"
-
-#~ msgid "_Select the type of item to create:"
-#~ msgstr "_Selecione o tipo de item para criar:"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "First time options:"
-#~ msgstr "Opções de primeira execução:"
-
-#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
-#~ msgstr "Para começar a criptografar você precisará de chaves."
-
-#~ msgid "Import existing keys from a file:"
-#~ msgstr "Importar chaves existentes do arquivo:"
-
-#~ msgid "Generate a new key of your own: "
-#~ msgstr "Gerar uma nova chave própria: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-#~ "that key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envia chave pública de SSH para outra máquina e habilita seu uso para "
-#~ "iniciar sessões de SSH."
-
-#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-#~ msgstr "Usada para acessar outros computadores (ex: por um terminal)"
-
-#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-#~ msgstr "O dono desta chave está _autorizado a conectar a este computador"
-
-#~ msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
-#~ msgstr "Isto só é aplicável à conta <i>%s</i>."
-
-#~ msgid "Key length:"
-#~ msgstr "Tamanho da chave:"
-
-#~ msgid "The search provider is not loaded yet"
-#~ msgstr "O provedor de pesquisa ainda não está carregado"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Keyring"
-#~ msgstr "Chaveiro"
-
-#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-#~ msgstr "O comando SSH terminou inesperadamente."
-
-#~ msgid "The SSH command failed."
-#~ msgstr "O comando SSH falhou."
-
-#~ msgid "E_xport..."
-#~ msgstr "E_xportar..."
-
-#~ msgid "_Find Remote Keys..."
-#~ msgstr "_Localizar chaves remotas..."
-
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Novo..."
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Importar..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]