[release-notes/gnome-3-34] Update German translation



commit 15e6d4ea64890d98f1dcf68ec0dfe455e73a39e7
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Sep 11 22:26:50 2019 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 799 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 3f6bbed5..26b06f29 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-16 10:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 12:33+0100\n"
-"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 00:26+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,14 +34,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -50,245 +50,251 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
-msgstr "Vorstellung von GNOME 3.32 mit dem Spitznamen »Taipei«"
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Vorstellung von GNOME 3.34 mit dem Spitznamen »Thessaloniki«"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+"23929 changes, made by approximately 777 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+"GNOME 3.34 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
 "Monaten intensiver Arbeit der GNOME-Gemeinschaft. Es beinhaltet wesentliche "
 "neue Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. "
-"Die Veröffentlichung enthält insgesamt 26438 Änderungen, an denen rund 798 "
+"Die Veröffentlichung enthält insgesamt 23929 Änderungen, an denen rund 777 "
 "Personen mitgewirkt haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
-"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
 msgstr ""
-"3.32 trägt den Namen »Taipei« in Anerkennung des Organisationsteams der "
-"diesjährigen <link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. "
-"GNOME.Asia ist GNOMEs offizielle Konferenz in Asien, die nur aufgrund der "
-"hervorragenden Arbeit tatkräftiger Helfer vor Ort möglich ist. Die "
-"diesjährige Konferenz wurde in Taiwans Taipei abgehalten und wir möchten "
-"allen danken, die zum Erfolg beigetragen haben."
+"3.34 ist »Thessaloniki«, benannt in Anerkennung an die Organisationsgruppe "
+"der diesjährigen GUADEC-Konferenz. GUADEC ist die jährliche Hauptkonferenz "
+"von GNOME und nur möglich durch die unermüdliche Arbeit von Freiwilligen vor "
+"Ort. Das Ereignis fand dieses Jahr in Thessaloniki (Griechenland) statt und "
+"war ein großer Erfolg. Vielen Dank an das Team in Thessaloniki!"
 
 #. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Folders"
+msgstr "Angepasste Symbolordner"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:42
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
-"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
-"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
-"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
+"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
+"organizing applications much easier and keeps the application overview "
+"clutter-free."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 zeichnet sich durch einen frischen optischen Look aus, "
-"einschließlich der Benutzeroberfläche, Symbole und Arbeitsumgebung selbst. "
-"Die Benutzeroberfläche ist durch eine vielfältigere Farbpalette insgesamt "
-"lebhafter als bisher. Knöpfe und Schalter wurden ebenfalls verbessert und "
-"haben ein moderneres Erscheinungsbild."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:48
 msgid ""
-"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
-"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
-"from the ground up."
+"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+"field, the login password field and the overview window highlight border. "
+"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
 msgstr ""
-"GNOME-Anwendungen in 3.32 enthalten ebenfalls modernisierte Symbole! Die "
-"Symbole wurden von Grund auf neu entworfen und verwenden dieselbe "
-"Farbpalette wie die Benutzeroberfläche."
 
-# Hatten wir uns jetzt eigentlich auf primär/sekundär oder auf Haupt/Nebenmenü geeinigt?
-# CK: dazu gab es keine finale Entschiedung. Ich habe aber soeben Hauptmenü/Nebenmenü vorerst in unser 
Wörterbuch eingetragen. https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Ein besseres Internet-Erlebnis"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:55
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/thunderbolt.png' "
+#| "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-"contents to a primary menu located within the application window, where "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Die Kernanwendungen von GNOME haben kein »Anwendungsmenü« mehr. Die Inhalte "
-"wurden in ein Hauptmenü innerhalb des Anwendungsfensters verschoben, sofern "
-"dies sinnvoll ist."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:56
 msgid ""
-"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
-"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
-"initials is automatically created."
+"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
 msgstr ""
-"Benutzerbilder werden nun überall in der Arbeitsumgebung einheitlich als "
-"Kreis dargestellt. Wenn der Benutzer kein Bild zur Verfügung stellt, wird "
-"automatisch ein farbiger Kreis mit den Initialen des Benutzers angelegt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-"appearance."
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
 msgstr ""
-"Diese Änderungen geben GNOME 3.32 gemeinsam eine frische und zugängliche "
-"Erscheinung."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "Anteiliges Skalieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
-"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
-"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
-"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
-"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
-"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
-"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
-"panel in <app>Settings</app>."
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
 msgstr ""
-"Anteiliges Skalieren ist ein häufig nachgefragtes Funktionsmerkmal und steht "
-"als experimentelle Option zur Verfügung. Sie enthält mehrere anteilige Werte "
-"mit guter Bildqualität auf jeglichen Bildschirmen. Dieses Funktionsmerkmal "
-"ist eine bedeutsame Verbesserung für die GNOME-Arbeitsumgebung. Da die "
-"Funktion als experimentell zu betrachten ist, muss sie manuell aktiviert "
-"werden, indem <code>scale-monitor-framebuffer</code> zum GSettings-Schlüssel "
-"<code>org.gnome.mutter.experimental-features</code> hinzugefügt wird. Sobald "
-"sie aktiviert ist, stehen anteilige Werte zum Skalieren über das Menü "
-"»Bildschirme« in <app>Einstellungen</app> zur Verfügung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsumgebung"
+#: C/index.page:66
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Ein verbesserter Arbeitsablauf in Boxen"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
-msgstr "original"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:68
 msgid ""
-"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
-"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
-"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
-"GNOME search database."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
 msgstr ""
-"Verschiedene Verbesserungen in den grundlegenden Datenstrukturen der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung führen zu einer merkbaren Erhöhung der Bildrate. Dadurch "
-"wirken Animationen, Symbole und die obere Leiste schneller und "
-"schwungvoller. Die Suche in vielen GNOME-Anwendungen ist dank signifikanter "
-"Verbesserungen in der GNOME-Suchdatenbank jetzt ebenfalls schneller."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:70
 msgid ""
-"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
-"now supports an emoji chooser!"
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
-"Die Bildschirmtastatur hat in dieser Version erneut einige Verbesserungen "
-"erhalten und unterstützt jetzt einen Emoji-Auswahldialog."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:81
 msgid ""
-"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
 msgstr ""
-"Die Erweiterung für Schreibtisch-Symbole wurde freigegeben. Technisch ist "
-"sie weder Teil der GNOME-Kernanwendungen noch der Anwendung »Dateien«. Diese "
-"Erweiterung bringt die traditionellen Schreibtisch-Symbole zurück in die "
-"heutige Welt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Web"
-msgstr "Internet"
+#: C/index.page:87
+msgid "Save Game States"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:88
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
-msgstr "original"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+msgstr "original'"
 
-# Ist in Epiphany auch nur als »Automation« übersetzt.
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:89
 msgid ""
-"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\"> WebDriver</link>."
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
 msgstr ""
-"GNOME Internet hat einen neuen Automation-Modus erhalten. Damit kann die "
-"Anwendung durch <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";> WebDriver</"
-"link> übernommen werden."
 
-# Sind nicht alle Einstellungen customizable? ;)
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
-msgid ""
-"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
-"preferences and an improved style."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:96
+msgid "Background Previews"
 msgstr ""
-"Der Lesemodus wurde ebenfalls verbessert. Er enthält nun eine Reihe an "
-"Einstellungen und ein verbessertes Aussehen."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:97
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:98
 msgid ""
-"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
+"<em>Add Picture…</em> button."
 msgstr ""
-"Touchpad-Nutzer können beim Lesen nun von weiteren Gesten profitieren. "
-"Wischen Sie beispielsweise nach links oder rechts, um durch Ihren Verlauf "
-"nach hinten bzw. vorne zu blättern."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:105
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgid "Music Updates"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -299,154 +305,152 @@ msgstr "Einstellungen"
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:107
 msgid ""
-"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-"resources and permissions for various applications, including installed "
-"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-"certain resources when requested by the application."
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
 msgstr ""
-"In »Einstellungen« wurde ein neues Seitenfenster namens <gui>Anwendungen</"
-"gui> hinzugefügt. Es zeigt Ressourcen und Berechtigungen für verschiedene "
-"Anwendungen an, einschließlich installierter Flatpak-Anwendungen. Benutzer "
-"haben die Möglichkeit auf Anfrage einer Anwendung Berechtigungen für "
-"bestimmte Ressourcen zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:110
 msgid ""
-"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-"more intuitive placement of options."
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
 msgstr ""
-"Die Toneinstellungen wurden überarbeitet und unterstützen nun ein vertikales "
-"Layout und eine intuitivere Anordnung der Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
-"setting."
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
 msgstr ""
-"Die Farbtemperatur für den Nachtmodus kann nun wärmer oder kälter gestellt "
-"werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
-msgid "Boxes"
-msgstr "Boxen"
+#: C/index.page:120
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Und das war noch nicht alles …"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:121
 msgid ""
-"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
-"the guest and host support it. This results in much better performance of "
-"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"GNOME Boxen wird nun versuchen, 3D-Hardwarebeschleunigung für virtuelle "
-"Maschinen zu aktivieren, sofern Gast- und Wirtsystem dies unterstützen. "
-"Dadurch können viel bessere Leistungswerte bei grafikintensiven "
-"Gastanwendungen erreicht werden, wie zum Beispiel Spiele und "
-"Videobearbeitung."
+"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
+msgid ""
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
 msgid ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
-msgstr "ok"
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:128
 msgid ""
-"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
-"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
-"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
-"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
-"a new XML parsing library used to load AppStream data."
+"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+"icon loading and caching."
 msgstr ""
-"GNOME <app>Software</app> verbessert den Umgang mit Apps aus verschiedenen "
-"Quellen wie beispielsweise Flatpak und Software-Depots von Distributionen. "
-"Die Einträge für Flatpak-Apps führen die erforderlichen Berechtigungen auf "
-"der Seite mit den Details auf. Benutzer erhalten einen besseren Einblick, "
-"auf welche Daten die Software Zugriff verlangt. Darüber hinaus ist das "
-"Durchsuchen der Anwendungsdetails durch den Einsatz einer neuen XML-"
-"Bibliothek zum Laden von AppStream-Daten ab sofort schneller."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "Und das war noch nicht alles …"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
+"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
+"key> will highlight the pointer location on the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
+"code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
+"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
+"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
 msgstr ""
-"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
-"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:141
+msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:143
 msgid ""
-"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
-"of files."
+"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
+"offline."
 msgstr ""
-"Die Geschwindigkeit von Google Drive wurde verbessert, insbesondere für "
-"große Dateisammlungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:151
 msgid "More Information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:152
 msgid ""
-"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 hat auch vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele "
+"GNOME 3.34 hat auch vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele "
 "Sprachen übersetzt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.32"
-msgstr "GNOME 3.32 beziehen"
+#: C/index.page:157
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "GNOME 3.34 beziehen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -456,17 +460,17 @@ msgstr ""
 "darf unter Einbeziehung der jeweiligen Lizenzen frei verändert und "
 "weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir Ihnen, auf die "
 "offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten zu warten. "
-"Beliebte Distributionen werden GNOME 3.32 sehr bald zur Verfügung stellen. "
+"Beliebte Distributionen werden GNOME 3.34 sehr bald zur Verfügung stellen. "
 "Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue Freigabe von "
 "GNOME enthalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:162
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Info zu GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:163
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -499,24 +503,24 @@ msgstr "Neues für Entwickler und Systemverwalter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
+"GNOME 3.34 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
 "GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:29
+#: C/developers.page:30
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
-"distribution, cross-desktop technology for application building and "
-"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-"central to GNOME’s developer experience plans."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
 msgstr ""
 "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> ist die neue "
 "distributions- und plattformübergreifende Technologie zum Erstellen und "
@@ -524,149 +528,214 @@ msgstr ""
 "Entwicklererlebnis von wachsender Bedeutung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
-"user experience, including better progress reporting, searching and "
-"completion."
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
 msgstr ""
-"In diesem Veröffentlichungszyklus wurde viel Arbeit in den Umgang mit der "
-"Kommandozeile gesteckt. Dazu gehören verbesserte Fortschrittsanzeigen, "
-"Suchfunktionen und Autovervollständigung."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
 msgid ""
-"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
-"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
-"cmd> for details."
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
 msgstr ""
-"Die neue Option <cmd>--columns</cmd> kann verwendet werden, um die Ausgabe "
-"aller Flatpak-Befehle anzupassen, die Listen produzieren. Details dazu "
-"finden Sie mittels <cmd>--columns=help</cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
-"intended to be installed."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Die Installation einer Anwendung über die Reverse-DNS-Kennung ist nicht "
-"länger nötig. Flatpak stellt stattdessen einige Fragen und schlägt dann die "
-"Anwendung zur Installation vor."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, der neue Dienst von "
+"Flatpak zur Verteilung von Anwendungen, wächst stetig. Er bietet aktuell "
+"über 600 Anwendungen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/files-starred.png' "
+#| "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+msgstr "ok"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
-"data."
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
-"Der Flatpak-Befehl <cmd>list</cmd> zeigt nützlichere Informationen an, indem "
-"er AppStream-Daten einbezieht."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
 msgstr ""
-"Kontrollieren Sie Flatpak-Prozesse mit den neuen Befehlen <cmd>flatpak ps</"
-"cmd> und <cmd>flatpak kill</cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-"command."
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
 msgstr ""
-"Der Installationsverlauf kann mit dem neuen Befehl <cmd>history</cmd> "
-"betrachtet werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
-"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
-"applications."
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, der neue Dienst von "
-"Flatpak zur Verteilung von Anwendungen, wächst stetig. Er bietet aktuell "
-"über 500 Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:44
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:45
+#: C/developers.page:64
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/usage-performance.png' "
-#| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#| "external ref='figures/cantarell.png' "
+#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
-msgstr "ok"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
-"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
-"will make future contributions far easier."
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
 msgstr ""
-"Builder wurde in diesem Zyklus einem großen Umbau unterzogen. Ungefähr "
-"100.000 Zeilen Code wurden geändert. Viele Änderungen geschahen intern unter "
-"der Haube. Zukünftige Beiträge zum Projekt werden bedeutend einfacher "
-"möglich sein."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
-#, fuzzy
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
-"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
-"this view."
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Icon Library"
 msgstr ""
-"Builder hat nun den neuen Modus »projektlos«. Wird eine Datei direkt "
-"geöffnet (in <app>Dateien</app> oder <app>Terminal</app>), so öffnet Builder "
-"eine einfache Oberfläche für eine Datei. Ein Zugriff auf ?? ist in dieser "
-"Ansicht nicht möglich."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:76
+msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-"gui>, in addition to source files."
+"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+"developers in creating and testing new application icons under different "
+"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
+"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
 msgstr ""
-"Der Projektbaum enthält nun <gui>Erstellungsziele</gui> und <gui>Unit-Tests</"
-"gui> zusätzlich zu den Quelldateien."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:88
 msgid ""
-"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-"development."
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:98
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Weitere Verbesserungen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:99
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Weitere Verbesserungen in GNOME 3.34 sind unter anderem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:104
+msgid ""
+"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
 msgstr ""
-"Beim Anschauen von  .ui-Dateien stellt Builder die Datei in einer Glade/UI "
-"Builder-Ansicht anstatt in XML dar. Dieses Funktionsmerkmal ist noch in "
-"einem frühen Entwicklungsstadium."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
 msgstr ""
-"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.32 "
+"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.34 "
 "verfügbar ist"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -678,13 +747,13 @@ msgstr "Internationalisierung"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
-"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.32 die "
-"Unterstützung von mehr als 35 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
+"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.34 die "
+"Unterstützung von mehr als 34 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
 "übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen verfügbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -704,13 +773,13 @@ msgstr "Britisches Englisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Katalanisch (Valencianisch)"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:36
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalanisch"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencianisch)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
@@ -814,19 +883,19 @@ msgstr "Polnisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:57
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
 msgid "Serbian (Latin)"
@@ -834,36 +903,31 @@ msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:61
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slowenisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:68
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -872,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "übersetzt, was bedeutet, dass diese als teilweise unterstützt gelten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:70
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -886,17 +950,370 @@ msgstr ""
 "helfen</link> können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
-#~ "Almería!"
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32 trägt den Namen »Taipei« in Anerkennung des Organisationsteams der "
+#~ "diesjährigen <link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</"
+#~ "link>. GNOME.Asia ist GNOMEs offizielle Konferenz in Asien, die nur "
+#~ "aufgrund der hervorragenden Arbeit tatkräftiger Helfer vor Ort möglich "
+#~ "ist. Die diesjährige Konferenz wurde in Taiwans Taipei abgehalten und wir "
+#~ "möchten allen danken, die zum Erfolg beigetragen haben."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 zeichnet sich durch einen frischen optischen Look aus, "
+#~ "einschließlich der Benutzeroberfläche, Symbole und Arbeitsumgebung "
+#~ "selbst. Die Benutzeroberfläche ist durch eine vielfältigere Farbpalette "
+#~ "insgesamt lebhafter als bisher. Knöpfe und Schalter wurden ebenfalls "
+#~ "verbessert und haben ein moderneres Erscheinungsbild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Anwendungen in 3.32 enthalten ebenfalls modernisierte Symbole! Die "
+#~ "Symbole wurden von Grund auf neu entworfen und verwenden dieselbe "
+#~ "Farbpalette wie die Benutzeroberfläche."
+
+# Hatten wir uns jetzt eigentlich auf primär/sekundär oder auf Haupt/Nebenmenü geeinigt?
+# CK: dazu gab es keine finale Entschiedung. Ich habe aber soeben Hauptmenü/Nebenmenü vorerst in unser 
Wörterbuch eingetragen. https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Kernanwendungen von GNOME haben kein »Anwendungsmenü« mehr. Die "
+#~ "Inhalte wurden in ein Hauptmenü innerhalb des Anwendungsfensters "
+#~ "verschoben, sofern dies sinnvoll ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzerbilder werden nun überall in der Arbeitsumgebung einheitlich als "
+#~ "Kreis dargestellt. Wenn der Benutzer kein Bild zur Verfügung stellt, wird "
+#~ "automatisch ein farbiger Kreis mit den Initialen des Benutzers angelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Änderungen geben GNOME 3.32 gemeinsam eine frische und zugängliche "
+#~ "Erscheinung."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Anteiliges Skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anteiliges Skalieren ist ein häufig nachgefragtes Funktionsmerkmal und "
+#~ "steht als experimentelle Option zur Verfügung. Sie enthält mehrere "
+#~ "anteilige Werte mit guter Bildqualität auf jeglichen Bildschirmen. Dieses "
+#~ "Funktionsmerkmal ist eine bedeutsame Verbesserung für die GNOME-"
+#~ "Arbeitsumgebung. Da die Funktion als experimentell zu betrachten ist, "
+#~ "muss sie manuell aktiviert werden, indem <code>scale-monitor-framebuffer</"
+#~ "code> zum GSettings-Schlüssel <code>org.gnome.mutter.experimental-"
+#~ "features</code> hinzugefügt wird. Sobald sie aktiviert ist, stehen "
+#~ "anteilige Werte zum Skalieren über das Menü »Bildschirme« in "
+#~ "<app>Einstellungen</app> zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Arbeitsumgebung"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Verbesserungen in den grundlegenden Datenstrukturen der "
+#~ "GNOME-Arbeitsumgebung führen zu einer merkbaren Erhöhung der Bildrate. "
+#~ "Dadurch wirken Animationen, Symbole und die obere Leiste schneller und "
+#~ "schwungvoller. Die Suche in vielen GNOME-Anwendungen ist dank "
+#~ "signifikanter Verbesserungen in der GNOME-Suchdatenbank jetzt ebenfalls "
+#~ "schneller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bildschirmtastatur hat in dieser Version erneut einige Verbesserungen "
+#~ "erhalten und unterstützt jetzt einen Emoji-Auswahldialog."
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erweiterung für Schreibtisch-Symbole wurde freigegeben. Technisch ist "
+#~ "sie weder Teil der GNOME-Kernanwendungen noch der Anwendung »Dateien«. "
+#~ "Diese Erweiterung bringt die traditionellen Schreibtisch-Symbole zurück "
+#~ "in die heutige Welt."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr "original"
+
+# Ist in Epiphany auch nur als »Automation« übersetzt.
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Internet hat einen neuen Automation-Modus erhalten. Damit kann die "
+#~ "Anwendung durch <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";> "
+#~ "WebDriver</link> übernommen werden."
+
+# Sind nicht alle Einstellungen customizable? ;)
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Lesemodus wurde ebenfalls verbessert. Er enthält nun eine Reihe an "
+#~ "Einstellungen und ein verbessertes Aussehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpad-Nutzer können beim Lesen nun von weiteren Gesten profitieren. "
+#~ "Wischen Sie beispielsweise nach links oder rechts, um durch Ihren Verlauf "
+#~ "nach hinten bzw. vorne zu blättern."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr "original'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "In »Einstellungen« wurde ein neues Seitenfenster namens <gui>Anwendungen</"
+#~ "gui> hinzugefügt. Es zeigt Ressourcen und Berechtigungen für verschiedene "
+#~ "Anwendungen an, einschließlich installierter Flatpak-Anwendungen. "
+#~ "Benutzer haben die Möglichkeit auf Anfrage einer Anwendung Berechtigungen "
+#~ "für bestimmte Ressourcen zu gewähren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Toneinstellungen wurden überarbeitet und unterstützen nun ein "
+#~ "vertikales Layout und eine intuitivere Anordnung der Einstellungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbtemperatur für den Nachtmodus kann nun wärmer oder kälter "
+#~ "gestellt werden."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Boxen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
 #~ msgstr ""
-#~ "3.30 ist »Almería«, benannt in Anerkennung an die Organisationsgruppe der "
-#~ "diesjährigen GUADEC-Konferenz. GUADEC ist die jährliche Hauptkonferenz "
-#~ "von GNOME und nur möglich durch die unermüdliche Arbeit von Freiwilligen "
-#~ "vor Ort. Das Ereignis fand dieses Jahr in Almería (Spanien) statt und war "
-#~ "ein großer Erfolg. Vielen Dank an das Team in Almería!"
+#~ "GNOME Boxen wird nun versuchen, 3D-Hardwarebeschleunigung für virtuelle "
+#~ "Maschinen zu aktivieren, sofern Gast- und Wirtsystem dies unterstützen. "
+#~ "Dadurch können viel bessere Leistungswerte bei grafikintensiven "
+#~ "Gastanwendungen erreicht werden, wie zum Beispiel Spiele und "
+#~ "Videobearbeitung."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> verbessert den Umgang mit Apps aus "
+#~ "verschiedenen Quellen wie beispielsweise Flatpak und Software-Depots von "
+#~ "Distributionen. Die Einträge für Flatpak-Apps führen die erforderlichen "
+#~ "Berechtigungen auf der Seite mit den Details auf. Benutzer erhalten einen "
+#~ "besseren Einblick, auf welche Daten die Software Zugriff verlangt. "
+#~ "Darüber hinaus ist das Durchsuchen der Anwendungsdetails durch den "
+#~ "Einsatz einer neuen XML-Bibliothek zum Laden von AppStream-Daten ab "
+#~ "sofort schneller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Geschwindigkeit von Google Drive wurde verbessert, insbesondere für "
+#~ "große Dateisammlungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Veröffentlichungszyklus wurde viel Arbeit in den Umgang mit der "
+#~ "Kommandozeile gesteckt. Dazu gehören verbesserte Fortschrittsanzeigen, "
+#~ "Suchfunktionen und Autovervollständigung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Option <cmd>--columns</cmd> kann verwendet werden, um die "
+#~ "Ausgabe aller Flatpak-Befehle anzupassen, die Listen produzieren. Details "
+#~ "dazu finden Sie mittels <cmd>--columns=help</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Installation einer Anwendung über die Reverse-DNS-Kennung ist nicht "
+#~ "länger nötig. Flatpak stellt stattdessen einige Fragen und schlägt dann "
+#~ "die Anwendung zur Installation vor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Flatpak-Befehl <cmd>list</cmd> zeigt nützlichere Informationen an, "
+#~ "indem er AppStream-Daten einbezieht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollieren Sie Flatpak-Prozesse mit den neuen Befehlen <cmd>flatpak "
+#~ "ps</cmd> und <cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Installationsverlauf kann mit dem neuen Befehl <cmd>history</cmd> "
+#~ "betrachtet werden."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/usage-performance.png' "
+#~| "md5='065183d5cc566e6d3cf3a9bd8c31bfb9'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder wurde in diesem Zyklus einem großen Umbau unterzogen. Ungefähr "
+#~ "100.000 Zeilen Code wurden geändert. Viele Änderungen geschahen intern "
+#~ "unter der Haube. Zukünftige Beiträge zum Projekt werden bedeutend "
+#~ "einfacher möglich sein."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder hat nun den neuen Modus »projektlos«. Wird eine Datei direkt "
+#~ "geöffnet (in <app>Dateien</app> oder <app>Terminal</app>), so öffnet "
+#~ "Builder eine einfache Oberfläche für eine Datei. Ein Zugriff auf ?? ist "
+#~ "in dieser Ansicht nicht möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Projektbaum enthält nun <gui>Erstellungsziele</gui> und <gui>Unit-"
+#~ "Tests</gui> zusätzlich zu den Quelldateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anschauen von  .ui-Dateien stellt Builder die Datei in einer Glade/"
+#~ "UI Builder-Ansicht anstatt in XML dar. Dieses Funktionsmerkmal ist noch "
+#~ "in einem frühen Entwicklungsstadium."
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugiesisch"
 
 #~ msgid "Improved Desktop Performance"
 #~ msgstr "Verbesserte Geschwindigkeit der Arbeitsumgebung"
@@ -989,17 +1406,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Even More Games"
 #~ msgstr "Noch mehr Spiele"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/cantarell.png' "
-#~| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-#~ msgstr "original'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
 #~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
@@ -1282,12 +1688,6 @@ msgstr ""
 #~ "Anwendungen der GNOME-Plattform zur Verfügung zu stellen. Die Änderungen "
 #~ "setzen auch an altbekannte Spannungsfelder bei Nutzern und Entwicklern an."
 
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen"
-
-#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in GNOME 3.30 sind unter anderem:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
 #~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
@@ -1322,12 +1722,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ukrainian"
 #~ msgstr "Ukrainisch"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-#~ msgstr "original"
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Arabisch"
 
@@ -1400,12 +1794,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Wählen Sie Ihre Favoriten"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
-#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
-#~ msgstr "ok"
-
 # CHECK
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
@@ -1660,12 +2048,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Extended Device Support"
 #~ msgstr "Erweiterte Geräteunterstützung"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
-#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
-#~ msgstr "original'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
 #~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]